Gerfried Fuchs wrote: > Hallo! > > Ich würde gerne zu <http://wiki.debian.org/DDTP_Korrekturen> unter Stil > folgendes hinzufügen: > > * Ein "you" in einer Paketbeschreibung ist in den seltensten Fällen > eine persönliche Anrede - im Regelfall sollte es mit dem allgemeinen > Begriff "man" übersetzt werden (Beispiel: "You can use ..." -> "Man > kann .. verwenden")
Da bin ich etwas anderer Meinung. (Aber das ist wohl normal in solch esoterischen Sphären wie der deutschen Sprache.) Wenn der Benutzer angesprochen wird => "Sie können ... verwenden" oder "Verwenden Sie ..." Wenn eher allgemein gehalten etwas ausgedrückt wird => "Es kann ... verwendet werden" oder "Es ist ... zu verwenden" Aber mir ist der Debian.de-Ansatz, nicht vom Original-Wortlaut abzuweichen, sowieso etwas zu radikal. Auf diese Weise ist es sehr schwierig, eine gute Übersetzung anzufertigen. MfG -- Please consider the environment - do you really need to print this email?