On Thu, Aug 09, 2007 at 07:23:47PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > Daher plane ich, die Vorlage einzureichen und bitte vorher um > kritische Rückmeldung zu der Übersetzung.
> msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" > msgstr "# Latin2 - zentraleuropäisch und rumänisch" Was wird hier aufgeführt, Sprachen? Zentraleuropa und Rumänisch > #. Type: select > #. Choices > #: ../console-setup.templates:1001 > msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" > msgstr "" > "# Latin3 und Latin8 - Chichewa, Esperanto, irisch, maltesisch und walisisch" Gibt es Chichewa? Sprachen groß shreiben! > msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" > msgstr "# Latin7 - litauisch, lettisch, maorisch und marshallisch" > > #. Type: select > #. Choices > #: ../console-setup.templates:1001 > msgid ". Latin - Vietnamese" > msgstr ". Latin - vietnamesisch" hier auch > #. Type: select > #. Choices > #: ../console-setup.templates:1001 > msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" > msgstr "" > ". Kombiniert - lateinisch, slawisches kyrillisch, hebräisch, einfaches " > "arabisch" Kyrillisch, Hebräisch, einfaches Arabisch > msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" > msgstr ". Kombiniert - lateinisch, slawisches kyrillisch, griechisch" Lateinisch, slawisches Kyrillisch, Griechisch Ist Lateinisch eine Sprache? Vielleicht Latein stattdessen???? > msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" > msgstr ". Kombiniert - lateinisch, slawisches und nichtslawisches kyrillisch" hier auch > msgid "The origin of the keyboard:" > msgstr "Herkunftsland der Tastatur:" "Herkunft der Tastatur:" > msgid "" > " - VGA is traditionally looking and has medium coverage\n" > " of international scripts;\n" > " - Fixed has simplistic look and has a better coverage\n" > " of international scripts;\n" > " - Terminus is aimed to reduce the eyes fatigue though\n" > " some symbols have a similar aspect which may be a problem\n" > " for programmers. It only supports the Latin and the\n" > " Cyrillic scripts." > msgstr "" > " - VGA sieht traditionell aus und hat eine mittlere Abdeckung\n" > " von internationalen Schriften;\n" Schriften? Steht script nicht für "Sprache" oder "Dialekt"? > " - Fixed hat ein einfaches Aussehen und eine bessere Abdeckung\n" > " von internationalen Schriften;\n" > " - Terminus ist darauf gerichtet, die Ermüdung der Augen zu\n" > " reduzieren. Manche Symbole haben ein ähnliches Aussehen,\n" > " was ein Problem für Programmierer sein kann. Sie unterstützt\n" > " nur die lateinischen und kyrillischen Schriften." > msgid "" > "If you prefer bold version of the Terminus font and you don't use " > "framebuffer then choose TerminusBoldVGA. If you use framebuffer then choose > " > "TerminusBold." > msgstr "" > "Falls Sie die fette Version der Terminus-Schrift vorziehen und keinen " Mehrdeutig! Gefällt einem die fette Version besser als die Terminus-Schrift? Vielleicht ein "normal" mit einfügen, damit man den Vergleich fett<->normal statt fett<->Terminus erkennt. > "Framebuffer verwenden, dann wählen Sie TerminusBoldVGA. Falls Sie > Framebuffer " > "verwenden, wählen Sie TerminusBold." > msgid "Encoding on the console:" > msgstr "Kodierung auf der Konsole:" s/auf// > msgid "" > "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " > "virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." > msgstr "" > "Falls Sie sich nicht sicher sind, verwenden Sie die Voreinstellung /dev/tty" > "[1-6]. Das steht für sechs virtuelle Konsolen. Falls Sie devfs verwenden, " > "geben Sie stattdessen /dev/vc/[1-6] ein." Ist devfs jetzt nicht zwingend? > msgid "Left Logo key" > msgstr "Symboltaste links" Das ist die dumme Windows-Taste, oder? > msgid "" > "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " > "the standard Latin layout. Several options are available." > msgstr "" > "Sie benötigen eine Möglichkeit, die Tastaturbelegung " > "zwischen nationalem und standard lateinischem Modus zu wechseln. Mehrere " lateinischem Standard-Modus > "Optionen sind dazu verfügbar." > msgid "" > "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys " > "(in the later case use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps " > "toggle). Another popular choice is the Alt+Shift combination; notice " > "however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you > " > "choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it." > msgstr "" > "Die ergonomischste Wahl scheint entweder die rechte Alt-Taste (Alt Gr) oder " > "die Feststelltaste zu sein (Im letzteren Fall können Sie die Kombination " ...tasteN "(im ..." > "Umschalttaste+Feststelltaste für die normale Funktion der Feststelltaste " > "verwenden.). Eine weitere verbreitete Wahl ist die Kombination Alt" Punkt in der Klammer entfernen > "+Umschalttaste. Bitte beachten Sie aber, dass damit diese Kombination (bzw. " > "Strg+Umschalttaste wenn Sie diese wählen) ihre gewöhnliche Bedeutung " Komma vor wenn > "verliert, die sie in Emacs und anderen Programmen, die sie benutzen, hat." > msgid "Notice the listed keys are not present on all keyboards." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass die gelisteten Tasten nicht auf allen Tastaturen " > "vorhanden sind." Ah, also gibt es die linke Symboltaste gar nicht? > msgid "No temporary switch" > msgstr "Kein vorübergehender Wechsel" Vielleicht doch besser bei temporär bleiben? Auch anderswo > msgid "Both Logo keys" > msgstr "Beide Symboltasten" Wenn die Windows-Tasten die Symbol-Tasten sind, wie heißt dann die Taste neben der rechten Windows-Taste? Die Bezeichnungen sind wohl nicht ganz klar, aber die Bezeichnung Windows-Taste würde ich auch gerne vermeiden, wenn es geht :-) > msgid "Method for temporarily toggle between national and Latin input:" > msgstr "" > "Methode zum vorübergehenden Wechseln zwischen nationaler und lateinischer " > "Eingabe:" > msgid "No AltGr key" > msgstr "Keine Alt Gr-Taste" Bindestrich zwischen Alt und Gr fehlt (Alternative »Alt Gr«) > #. Type: select > #. Description > #: ../console-setup.templates:13002 > msgid "AltGr key replacement:" > msgstr "Alt Gr Ersatz:" Bindestrich(e)! > #. Type: select > #. Description > #: ../console-setup.templates:13002 > msgid "" > "With some of the keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input " > "some characters, primarily ones that are unusual for the language of the " > "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. If " > "a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom " > "right of the key top, sometimes in a different colour), then AltGr is often " > "the means of eliciting that symbol." > msgstr "" > "Bei manchen Tastaturbelegungen ist Alt Gr eine Modifikatortaste, die zur " > "Eingabe einiger Zeichen verwendet wird. Hauptsächlich wird sie für solche " > "Zeichen verwendet, die für die Sprache der Tastatur ungewöhnlich sind wie " Komma nach sind > "ausländische Währungssymbole und akzentuierte Buchstaben. Falls eine Taste " > "ein drittes Symbol trägt (auf der Vorderseite oder unten rechts auf der " > "Oberseite, manchmal in einer anderen Farbe), dann ist Alt Gr oft das Mittel, > " > "dieses Symbol zu erzeugen." Jens -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]