Hi, Ist zwar schon ein bisschen spät, aber beim Synchronisieren, der Tabellenausgabe der Wortliste ist mir folgende Übersetzung negativ aufgefallen.
Am Dienstag, den 22.08.2006, 18:01 +0200 schrieb Simon Brandmair: > >> * package manager (in Bezug auf dpkg) - Paketverwaltungsprogramm oder > >> -werkzeug > > Simon: Paketmanager > Nico: fand "Paketverwalter" doof > Jens: Paketmanager > Holger: Paketverwaltungsprogramm oder -werkzeug Als Synaptic Upstream Übersetzer habe ich stets die Übersetzung mit Paketverwaltung verwendet. Ich finde Paketverwaltungsprogramm, ehrlich gesagt, etwas länglich und umständlich. Der Menüeintrag für Synaptic wird dadurch auch entsprechend breit: Synaptic Paketverwaltungsprogramm gegeüber Synaptic Paketverwaltung Grüße, Sebastian
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil