On Tue, 22 Aug 2006 20:30:12 +0200, Helge Kreutzmann wrote: > On Tue, Aug 22, 2006 at 08:12:45PM +0200, Tobias Toedter wrote: >> On Tuesday 22 August 2006 20:01, Jens Seidel wrote: >> > On Tue, Aug 22, 2006 at 07:26:28PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: >> > > On Tue, Aug 22, 2006 at 06:01:41PM +0200, Simon Brandmair wrote: >> > > > >> * hardlink attack - Angriff unter Ausnutzung eines harten Links >> > > > >> (hardlink attack) >> > > > >> > > > Nico: Nicht übersetzen, feststehender Ausdruck Holger: >> > > > Übersetzen wohl i.O. (?), aber "hardlink" in Klammern >> > > Helge: Vorschlag ist ok. >> > Jens: Hardlink-Attacke (ist das eine Übersetzung :-) >> Tobias: Hardlink-Angriff > Helge: »Hardlink-Angriff« ist gut. Simon: "Hardlink-Angriff" finde ich auch gut.
Tschüss, Simon -- pub 1024D/5781B453 2003-09-14 Simon Brandmair <[EMAIL PROTECTED]> Primary key fingerprint: 2A47 DD6D ABC5 414A FA87 ABF5 1E15 B86B 5781 B453 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]