On Tue, 22 Aug 2006 20:30:12 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> On Tue, Aug 22, 2006 at 08:12:45PM +0200, Tobias Toedter wrote:
>> On Tuesday 22 August 2006 20:01, Jens Seidel wrote:
>> > On Tue, Aug 22, 2006 at 07:26:28PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
>> > > On Tue, Aug 22, 2006 at 06:01:41PM +0200, Simon Brandmair wrote:
>> > > > >> * hardlink attack - Angriff unter Ausnutzung eines harten Links
>> > > > >> (hardlink attack)
>> > > >
>> > > > Nico: Nicht übersetzen, feststehender Ausdruck Holger:
>> > > > Übersetzen wohl i.O. (?), aber "hardlink" in Klammern
>> > > Helge: Vorschlag ist ok.
>> > Jens: Hardlink-Attacke (ist das eine Übersetzung :-)
>> Tobias: Hardlink-Angriff
> Helge: »Hardlink-Angriff« ist gut.
Simon: "Hardlink-Angriff" finde ich auch gut.

Tschüss,
Simon

-- 
pub  1024D/5781B453 2003-09-14 Simon Brandmair <[EMAIL PROTECTED]>
Primary key fingerprint: 2A47 DD6D ABC5 414A FA87  ABF5 1E15 B86B 5781 B453


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an