# translation of ifplugd_0.26-2_templates.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Jens Nachtigall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ifplugd_0.26-2_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-15 21:53-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-12 11:55+0200\n" "Last-Translator: Jens Nachtigall \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:4 msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "zu überwachende Schnittstellen, die immer (statisch) vorhanden sind:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:4 msgid "" "Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd " "processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd " "initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic " "string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for " "ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev. " "Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on " "which kernel modules you have loaded." msgstr "" "Geben Sie hier getrennt durch " "Leerzeichen die zu überwachenden Schnittstellen ein. Für jede dieser " "Schnittstellen wird ein ifplugd-Prozess gestartet, sobald das " "Init-Skript von ifplugd mit dem »start«-Argument aufgerufen wird. " "Sie können das magische Wort »auto« verwenden, um für ALLE eth- und " "wlan-Schnittstellen, die laut /proc/net/dev verfügbar sind, " "einen ifplugd-Prozess zu starten. Beachten Sie, dass die Liste der " "Schnittstellen, die in /proc/net/dev auftaucht, davon abhängt, welche " "Kernel-Module Sie geladen haben." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:4 msgid "" "You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you " "will be asked for those in the next question." msgstr "" "Sie sollten hier keine Schnittstellen angeben, welche über hotplug " "(USB oder PCMCIA) eingebunden werden. Diese Schnittstellen werden in " "der nächsten Frage behandelt." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:" msgstr "zu überwachende Schnittstellen, die über hotplug eingebunden werden:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces." msgstr "" "Geben Sie hier getrennt durch Leerzeichen die zu überwachenden " "Schnittstellen ein, welche über hotplug eingebunden werden." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "" "You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an " "ifplugd process for any hotplugged interface." msgstr "" "Sie können das magische Wort »all« verwenden, damit " "das hotplug-Skript für jede über hotplug eingebundene Schnittstelle " "einen ifplugd-Prozess startet." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:19 msgid "Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters." msgstr "" "Bei über hotplug eingebundenen Schnittstellen handelt es " "sich meistens um PCMCIA- oder WLAN-Adapter." #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:30 msgid "arguments to ifplugd:" msgstr "Argumente für ifplugd:" #. Type: string #. Description #: ../ifplugd.templates:30 msgid "" "You can give arguments to the ifplug daemon here. See the man page for a " "description or call ifplugd -h." msgstr "" "Sie können hier Argumente für den ifplugd-Daemon angeben. Lesen Sie die " "Man-Page für eine Beschreibung oder rufen Sie »ifplugd -h« auf." #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "suspend behaviour:" msgstr "Suspend-Verhalten:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "" "When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three " "actions:" msgstr "" "Wenn ihr Notebook in den Suspend-Modus geht, kann eine dieser 3 " "Aktionen ausgelöst werden:" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "none: no action" msgstr "none: keine Aktion" #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "" "suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not " "check the link status. This is necessary for some broken network drivers." msgstr "" "suspend: Dies setzt ifplugd in den Suspend-Modus. In diesem Modus " "überwacht ifplugd nicht den Verbindungs-Status. Das ist für einige " "kaputte Netzwerk-Treiber notwendig." #. Type: select #. Description #: ../ifplugd.templates:38 msgid "" "stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop " "the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you " "use some mechanism (eg. gueesnet or whereami) to detect your network " "environment, which may have changed while suspending." msgstr "" "stop: Dies stoppt ifplugd. Wenn die »-q«-Option nicht angegeben wurde, " "dann wird ifplugd die Schnittstelle stoppen. Nach dem Aufwachen, wird " "ifplugd neu gestartet. Das macht Sinn, wenn Sie einen Mechanismus (z.B. mittels guessnet oder whereami) verwenden, um automatisch Ihre Netzwerk-Umgebung zu finden, welche sich während des " "Suspends verändert haben könnte."