Hi!

* Frans Pop <[EMAIL PROTECTED]> [050607 18:20]:

> > the german release notes talk about the "--guess" option to deborphan,
> > however this is only a prefix for multiple options, I guess this should
> > mean "--guess-dummy" or maybe "one of the --guess*  options".
> The English version has "so you might also find deborphan with the --guess 
> options" which has been translated to "mit dem Parameter --guess", so I 
> guess this is primarily a translation problem. Therefore CCing the 
> l10n-german list.

Yes, I made an error in translation.  The attached patch will fix this.


Yours sincerely,
  Alexander

-- 
http://learn.to/quote/
http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html
--- release-notes.de.sgml       2005-06-08 12:29:01.000000000 +0200
+++ ddp/manuals.sgml/release-notes/de/release-notes.de.sgml     2005-06-03 
19:07:30.000000000 +0200
@@ -1268,7 +1268,7 @@
         <p>In den meisten (aber nicht allen) Beschreibungen der Dummy-Pakete
         ist ihr Grund angegeben.  Paket-Beschreibungen von Dummy-Paketen sind
         nicht vereinheitlicht, Sie werden allerdings <prgn>deborphan</prgn>
-        mit den <tt>--guess-*</tt> Parametern nützlich finden, um solche Pakete
+        mit dem Parameter <tt>--guess</tt> nützlich finden, um solche Pakete
         auf Ihrem System zu finden.  Beachten Sie, dass manche Dummy-Pakete
         nicht dazu gedacht sind, nach dem Aktualisieren von Ihrem System 
entfernt zu
         werden, sondern um die derzeit verfügbare Version eines Programms über

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Antwort per Email an