Hi,

> Wenn man es gerne deutsch haben will, schreibt man 'Typumwandlung'
  ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Ob man es deutsch _will_, ist nicht die Frage. Die Frage ist ob es
Sinn macht, es zu übersetzen, oder ob es (als Fachbegriff) besser
englisch bleibt.
Das müssen Insider wissen, ob diese Begriffe auf englisch gängig
sind (in anderen Dokus/im Sprachgebrauch zwischen Programmierern).

> anstelle von 'Casts'.  Ansonsten ist auch noch die Steigerung
> 'idiot-proof' möglich -- also hier besser nur 'narrensicher'
> schreiben.



Gruss
Holger

-- 
==============================================================
Created with Sylpheed-Claws 0.9.12
    under Debian GNU LINUX 3.1 Sarge.
        http://counter.li.org/   Registered LinuxUser #311290
                Spamfiltering powered by www.spamassassin.org
=============================================================


Antwort per Email an