Am Mittwoch 08 September 2004 22:27 schrieb Holger Wansing: > Aber Alternativen sind rar, glaube ich. > Vielleicht sollte man Uptime eindeutschen :-)
Meinst du als "Aufzeit" ? Wie wäre es mit "Laufzeit" - gibt dann natürlich Kollision mit "Runtime". Brainstorming: Sitzungsalter Betriebslaufzeit (Betriebszeit könnte auch seit Anschaffung sein) Man spricht vom "Hoch- " und "Runterfahren" => Fahrzeit? Korrekt aber lang: "Zeit seit dem letzen Neustart / Hochfahren" => ZsdlN Wie würde man sagen, dass man schon seit 25 Stunden auf den Beinen ist? Meine uptime beträgt 25 h ? Muss die Übersetzung ein Substantiv sein? Statt uptime : 3:20 könnte da auch stehen läuft seit: 3:20 Naja rUdi