Le 30/12/2024 à 20:45, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
bu...@no-log.org a écrit :
Voici une proposition de traduction de cette page,
et des suggestions.
merci, en partie reprises, j'ai gardé convivial pour human-friendly,
d'autres relectures , commentaires ?
amicalement,
bubu
A670 FB2A 3958 A27E 7907 B64E 05FC 409F 82B8 91B2
Détails et suggestions
Amicalement
Lucien
--- hostnamectl.1.po.orig 2025-01-03 16:13:21.549125369 +0100
+++ hostnamectl.1.po 2025-01-03 16:41:09.007127088 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 07:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-30 17:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-03 16:41+0100\n"
"Last-Translator: bubu <bu...@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -81,7 +81,7 @@
"related settings\\&."
msgstr ""
"B<hostnamectl> peut être utilisé pour rechercher et changer le nom d'hôte du "
-"système et ses réglages relatifs\\&."
+"système et les réglages connexes\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -102,7 +102,7 @@
"(par exemple, « portable-lennart ») et le nom d'hôte transitoire qui est une "
"valeur de secours reçue de la configuration du réseau (par exemple, "
"« nœud12345678 »)\\&. Si un nom d'hôte statique est défini à une valeur "
-"valable, alors le nom transitoire n'est pas utilisé\\&."
+"valable, le nom transitoire n'est pas utilisé\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -155,7 +155,7 @@
"Show system hostname and related information\\&. If no command is specified, "
"this is the implied default\\&."
msgstr ""
-"Afficher le nom d'hôte du système et les informations relatives\\&. C'est la "
+"Afficher le nom d'hôte du système et les informations connexes\\&. C'est la "
"commande par défaut si aucune n'est spécifiée\\&."
#. type: Plain text
@@ -190,7 +190,7 @@
msgstr ""
"Si aucun argument n'est donné, afficher le nom d'hôte du système\\&. Si un "
"argument optionnel I<NOM> est fourni, alors la commande change le nom d'hôte "
-"du système en I<NOM>\\&. Par défaut, cela va modifier les noms d'hôte "
+"du système en I<NOM>\\&. Par défaut, cette commande va modifier les noms d'hôte "
"agréable, statique et transitoire de la même façon ; néanmoins, si une ou "
"plus d’options B<--static>, B<--transient> ou B<--pretty> sont utilisées, "
"seuls les noms d'hôte sélectionnés seront changés\\&. Si le nom d'hôte "
@@ -200,8 +200,8 @@
"caractères spéciaux et les espaces\\&. Cela assure que les noms d'hôte "
"agréable et statique sont toujours relativement proches tout en suivant les "
"règles valables pour le nom spécifique\\&. La simplification du nom d'hôte "
-"n'est pas effectuée si seul les noms d'hôte transitoire et/ou statique sont "
-"définis, et le nom d'hôte agréable reste intouché\\&."
+"n'est pas effectuée si seuls les noms d'hôte transitoire et/ou statique sont "
+"définis, et le nom d'hôte agréable reste inchangé\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -217,8 +217,8 @@
"Les noms d'hôte transitoire et statique doivent être soit une seule "
"étiquette DNS (une chaîne composée de caractères ASCII en minuscule de "
"7 bits sans espace ni point, limitée au format autorisé pour les étiquettes "
-"de nom de domaine DNS), ou une séquence de telles étiquettes séparées par un "
-"seul point pour former un nom de domaine pleinement qualifié valable\\&. Le "
+"de nom de domaine DNS), ou une séquence de telles étiquettes séparées par des "
+"points pour former un nom de domaine pleinement qualifié valable\\&. Le "
"nom d'hôte doit être de 64 caractères au maximum, ce qui est une limitation "
"de Linux (DNS autorise des noms plus longs)\\&."
@@ -245,7 +245,7 @@
"Naming Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Si aucun argument n'est donné, afficher le nom d'icône du système\\&. Si un "
-"argument optionnel I<NOM> est fourni, alors la commande change le nom "
+"argument optionnel I<NOM> est fourni, la commande change le nom "
"d'icône en I<NOM>\\&. Le nom d'icône est utilisé par quelques applications "
"graphiques pour visualiser cet hôte\\&. Le nom d'icône doit se conformer à "
"la \\m[blue]B<Icon Naming Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
@@ -270,14 +270,14 @@
"immediate physical chassis\\&."
msgstr ""
"Si aucun argument n'est donné, afficher le type du châssis\\&. Si un "
-"argument optionnel I<TYPE> est fourni, alors la commande change le type du "
+"argument optionnel I<TYPE> est fourni, la commande change le type du "
"châssis en I<TYPE>\\&. Le type du châssis est utilisé par quelques "
"applications graphiques pour visualiser l'hôte ou changer l’interaction avec "
"l’utilisateur\\&. Actuellement, les types de châssis suivants sont définis : "
"« desktop », « laptop », « convertible », « server », « tablet », "
"« handset », « watch », « embedded », ainsi que les types de châssis "
-"spéciaux « vm » et « container » pour les systèmes virtualisés qui manquent "
-"d'un châssis physique proche\\&."
+"spéciaux « vm » et « container » pour les systèmes virtualisés qui n’ont pas "
+"de châssis physique proche\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -296,7 +296,7 @@
"\"development\", \"integration\", \"staging\", \"production\"\\&."
msgstr ""
"Si aucun argument n'est donné, afficher l'environnement de déploiement\\&. "
-"Si un argument optionnel I<ENVIRONNEMENT> est fourni, alors la commande "
+"Si un argument optionnel I<ENVIRONNEMENT> est fourni, la commande "
"change l'environnement de déploiement en I<ENVIRONNEMENT>\\&. L'argument "
"I<ENVIRONNEMENT> doit être un mot unique sans aucun caractère de "
"contrôle\\&. Il est suggéré d’utiliser l'un des suivants : « development », "
@@ -320,11 +320,11 @@
"generic as \"Berlin, Germany\" or as specific as \"Left Rack, 2nd Shelf\"\\&."
msgstr ""
"Si aucun argument n'est fourni, afficher la chaîne d'emplacement du "
-"système\\&. Si un argument optionnel I<EMPLACEMENT> est fourni, alors la "
+"système\\&. Si un argument optionnel I<EMPLACEMENT> est fourni, la "
"commande change la chaîne d'emplacement du système en I<EMPLACEMENT>\\&. "
"L'argument I<EMPLACEMENT> doit être convivial, une chaîne de forme libre "
"décrivant l'emplacement physique du système s’il est connu et applicable\\&. "
-"Cela peut être aussi générique que « Berlin, Allemagne » ou aussi spécifique "
+"Cette chaîne peut être aussi générique que « Berlin, Allemagne » ou aussi spécifique "
"que « Rack de gauche, 2ème étagère »\\&."
#. type: SH
@@ -366,7 +366,7 @@
"When more than one of these switches are specified, all the specified "
"hostnames will be updated\\&."
msgstr ""
-"Lorsqu'utilisé avec B<hostname>, seul les noms d'hôte sélectionnés seront "
+"Lorsque utilisé avec B<hostname>, seul les noms d'hôte sélectionnés seront "
"mis à jour\\&. Lorsque plus d'un de ces commutateurs sont spécifiés, tous "
"les noms d'hôte indiqués sont mis à jour\\&."
@@ -388,12 +388,12 @@
"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
msgstr ""
-"Effectuer l'opération à distance\\&. Indiquez un nom d'hôte, ou un nom "
+"Effectuer l'opération à distance\\&. Indiquer un nom d'hôte, ou un nom "
"d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par un « @ », auquel se connecter\\&. "
"Le nom d’hôte peut, de façon optionnelle, être suffixé par un port sur "
"lequel B<ssh> écoute, séparé par un « : », puis un nom de conteneur séparé "
"par un « / », ce qui connecte alors directement à un conteneur spécifique "
-"sur l'hôte spécifié\\&. Cela utilisera SSH pour dialoguer avec l’instance du "
+"sur l'hôte spécifié\\&. SSH sera utilisé pour dialoguer avec l’instance du "
"gestionnaire de la machine distante\\&. Les noms de conteneur peuvent être "
"énumérés avec B<machinectl\\ -H>\\ I<HÔTE>\\&. Mettre les adresses IPv6 "
"entre crochets\\&."
@@ -418,7 +418,7 @@
"left hand side or the right hand side may be omitted (but not both) in which "
"case the local user name and \"\\&.host\" are implied\\&."
msgstr ""
-"Effectuer l'opération dans un conteneur local\\&. Précisez le nom d'un "
+"Effectuer l'opération dans un conteneur local\\&. Préciser le nom d'un "
"conteneur auquel se connecter, optionnellement préfixé par le nom "
"d’utilisateur sous lequel se connecter et un caractère de séparation "
"« @ »\\&. Si la chaîne spéciale « \\&.host » est utilisée à la place du nom "
@@ -500,7 +500,7 @@
"Equivalent to B<--json=pretty> if running on a terminal, and B<--json=short> "
"otherwise\\&."
msgstr ""
-"Cela est équivalent à B<--json=pretty> lorsque lancé sur un terminal et à "
+"Équivalent à B<--json=pretty> lorsque lancé sur un terminal et à "
"B<--json=short> autrement\\&."
#. type: SH