Le 23/11/2024 à 20:49, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour, ++

Le 23/11/24 13:59 bu...@no-log.org a écrit :
j'ai aussi rectifié {vers ln 838} le cache neighbor en cache neighbour,
je
pense qu'ils ont escamoté le u dans la version eng.
neighbor n?apparait pas dans la page de référence :
http://linux-ip.net/gl/ip-cref/
si, si , autant pour moi j'ai paniqué pour rien,
  Abbreviations:
                neighbour, neighbor, neigh, n.
http://linux-ip.net/gl/ip-cref/ip-cref-node43.html

Cette adresse ferait mieux d?apparaitre au lieu de :
msgstr "Référence des commandes IP B<ip-cref.ps>"
qui n?aboutit à rien.
  Est-ce bien nécessaire ? une simple recherche avec « ip-cref ».ps (ou
pas) amène sur la bonne référence de page d'un manuel datant de 1999,
auquel il manque par exemple la commande ntable, qui s'occupe des tables
neighbor ou neighbour, au choix.
https://manpages.debian.org/bookworm/iproute2/ip-ntable.8.en.html
Je pense qu'il vaut mieux choisir cette écriture de « neighbour »
définitivement pour pas s'y perdre ...
mais, donc ce bouquin de référence n'a que moyennement d'importance,
et puis, je ne saurais mettre en forme une URL sur le po ...

  Amicalement
                     bubu

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- ip.8.po.orig	2024-11-25 12:58:12.090149072 +0100
+++ ip.8.po	2024-11-25 13:25:48.139226374 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-11-21 23:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-23 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-25 13:25+0100\n"
 "Last-Translator: bubu <bu...@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -417,8 +417,8 @@
 "Print the number of protocol, scope, dsfield, etc directly instead of "
 "converting it to human readable name."
 msgstr ""
-"Afficher le numéro de protocole, la portée, le champ DS, etc, directement "
-"plutôt que de le convertir en un nom lisible par un humain."
+"Afficher directement le numéro de protocole, de portée, de champ DS, etc., "
+"au lieu de le convertir en un nom lisible par un humain."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -455,8 +455,8 @@
 "takes precedence. This flag is ignored if B<-json> is also given."
 msgstr ""
 "Configurer la couleur en sortie. Si le paramètre est omis ou si B<always> est "
-"présent, la sortie en couleur est activée quelque soit l'état de stdout. Si "
-"le paramètre est B<auto>, il est vérifié que stdout soit un terminal avant "
+"présent, la sortie en couleur est activée quel que soit l'état de stdout. Si "
+"le paramètre est B<auto>, il est vérifié que stdout est un terminal avant "
 "d'activer la sortie en couleur. Si le paramètre est B<never>, la sortie en "
 "couleur est désactivée. Si ce paramètre est indiqué plusieurs fois, le "
 "dernier prend la priorité. Ce drapeau est ignoré si B<-json> est aussi donné."
@@ -849,7 +849,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "- routing table entry."
-msgstr "– entrée de table de routage."
+msgstr "– entrée de la table de routage."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -927,7 +927,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "- tunnel over IP."
-msgstr "– tunnel over IP."
+msgstr "– tunnel sur IP."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -953,7 +953,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "- manage virtual routing and forwarding devices."
-msgstr "– gestion des périphériques de routage virtuel et transmission."
+msgstr "– gestion des périphériques de routage virtuel et de redirection."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -1037,7 +1037,7 @@
 "and use contrast colors for it."
 msgstr ""
 "Si cette variable est définie, sa valeur est utilisée pour détecter si le "
-"fond d'écran est sombre ou clair et y utiliser des couleurs contrastées."
+"fond d'écran est sombre ou clair et utiliser des couleurs de contraste appropriées."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -1049,7 +1049,7 @@
 msgstr ""
 "La variable d'environnement I<COLORFGBG> contient habituellement deux ou "
 "trois valeurs séparées par des points-virgules ; la dernière de ces valeurs "
-"est nécessaire dans chaque cas. Si cette valeur est 0-6 ou 8, pour choisir "
+"est nécessaire dans chaque cas. Si cette valeur est 0-6 ou 8, choisir "
 "des couleurs adaptées à un fond foncé :"
 
 #. type: Plain text

Répondre à