Bonjour, Le 14/11/24 12:43 Lucien a écrit : >Comme promis, une proposition de traduction de ftpd.8 Harmonisation et suggestions.
Amicalement -- Jean-Paul
--- ftpd.8.po.orig 2024-11-14 14:34:25.508629375 +0100 +++ ftpd.8.po 2024-11-14 16:08:26.168343317 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-14 12:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-14 16:08+0100\n" "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gen...@univ-lorraine.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -54,7 +54,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux msgid "ftpd - File Transfer Protocol server." -msgstr "ftpd — Serveur du « File Transfer Protocol » (FTP)" +msgstr "ftpd — Serveur pour « File Transfer Protocol » (FTP)" #. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH @@ -154,7 +154,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux msgid "start the ftpd standalone" -msgstr "démarrer ftpd en mode autonome" +msgstr "démarrer B<ftpd> en mode autonome" #. type: TP #: archlinux @@ -165,7 +165,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux msgid "increase verbosity of syslog messages" -msgstr "augmenter la prolixité des message de syslog" +msgstr "augmenter la prolixité des messages de syslog" #. type: TP #: archlinux @@ -228,7 +228,7 @@ #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VAL\\/>" -msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VAL\\/>" +msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VALEUR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux @@ -249,12 +249,12 @@ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "default" -msgstr "default" +msgstr "par défaut" #. type: Plain text #: archlinux msgid "passwd authentication" -msgstr "passwd authentication" +msgstr "authentification par mot de passe" #. type: TP #: archlinux @@ -407,7 +407,7 @@ #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Internet File Transfer Protocol server" -msgstr "Serveur File Transfer Protocol (FTP) sur Internet" +msgstr "Serveur pour File Transfer Protocol (FTP) sur Internet" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -440,7 +440,7 @@ #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Restrict daemon to listen to IPv4 addresses only." -msgstr "Contraint le démon à n’écouter que les adresses IPv4." +msgstr "Contraindre le démon à n’écouter que les adresses IPv4." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable @@ -451,7 +451,7 @@ #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Restrict daemon to listen to IPv6 addresses only." -msgstr "Contraint le démon à n’écouter que les adresses IPv6." +msgstr "Contraindre le démon à n’écouter que les adresses IPv6." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable @@ -484,7 +484,7 @@ "dans le journal système sous la catégorie LOG_FTP. Si cette option est " "spécifiée deux fois, les téléchargements (get), téléversements (put), " "ajouts, suppressions, les créations et suppressions de répertoire et les " -"opérations de renommage ainsi que leurs arguments nom de fichier sont aussi " +"opérations de renommage ainsi que leurs arguments de nom de fichier sont aussi " "journalisés." #. type: It @@ -508,7 +508,7 @@ #: debian-bookworm debian-unstable msgid "ftpd enters daemon-mode. That allows ftpd to be run without inetd." msgstr "" -"ftpd passe en mode démon, ce qui lui permet de s’exécuter indépendamment de " +"B<ftpd> passe en mode démon, ce qui lui permet de s’exécuter indépendamment de " "inetd." #. type: It @@ -523,7 +523,7 @@ "Quiet mode. No information about the version of the ftpd is given to the " "client." msgstr "" -"Mode silencieux. Aucune information à propos de la version de ftpd n’est " +"Mode silencieux. Aucune information à propos de la version de B<ftpd> n’est " "fournie au client." #. type: It @@ -581,8 +581,8 @@ "Give anonymous another E<.Ar login-name> (anonymous and ftpd will still " "work). It can be one of" msgstr "" -"Donner à anonymous un autre E<.Ar nom de connexion> (les noms anonymous et " -"ftpd fonctionneront quand-même). Ce nouveau nom peut être un des suivants :" +"Donner à anonymous un autre E<.Ar nom_de_connexion> (les noms anonymous et " +"ftpd fonctionneront quand même). Ce nouveau nom peut être un des suivants :" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -611,7 +611,7 @@ msgid "Neglect RFC 2577 by giving information on missing users." msgstr "" "Passer outre la RFC 2577 en fournissant des informations à propos des " -"utilisateurs inexistants." +"utilisateurs refusés." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable @@ -738,13 +738,13 @@ #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "EPRT Ta \"extended data connection port, RFC 2428\"" -msgstr "EPRT Ta \"port de connexion de données étendu, RFC 2428\"" +msgstr "EPRT Ta \"port de connexion de données étendue, RFC 2428\"" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "EPSV Ta \"extended passive transfer request, RFC 2428\"" -msgstr "EPSV Ta \"demande de transfert passif étendu, RFC 2428\"" +msgstr "EPSV Ta \"demande de transfert passif étendue, RFC 2428\"" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable @@ -756,13 +756,13 @@ #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "HELP Ta \"give help information\"" -msgstr "HELP Ta \"afficher de l’aide\"" +msgstr "HELP Ta \"afficher l’aide\"" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "LIST Ta \"give list files in a directory\" Pq Dq Li \"ls -lgA\"" -msgstr "LIST Ta \"afficher la liste des fichiers d’un répertoire\" Pq Li « ls -lgA »" +msgstr "LIST Ta \"afficher la liste des fichiers d’un répertoire\" (ls -lgA)" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable @@ -993,7 +993,7 @@ #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "HELP Ta give help information." -msgstr "HELP Ta afficher de l’aide." +msgstr "HELP Ta afficher l’aide." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1002,8 +1002,8 @@ "not implemented. MDTM and SIZE are not specified in RFC 959, but will " "appear in the next updated FTP RFC." msgstr "" -"Les autres requêtes ftp spécifiées dans la RFC 959 d’Internet sont reconnues " -"mais non implémentées. MDTM et SIZE ne sont pas spécifiées dans la RFC 959 " +"Les autres requêtes ftp spécifiées dans la RFC 959 d’Internet sont reconnues " +"mais non implémentées. MDTM et SIZE ne sont pas spécifiées dans la RFC 959 " "mais apparaitront dans la prochaine RFC FTP mise à jour." #. type: Plain text @@ -1017,8 +1017,8 @@ msgstr "" "Le serveur ftp n’abandonnera un transfert de fichier actif qui si la " "commande ABOR est précédée d’un signal Telnet « Interrupt Process » (IP) et " -"d’un signal Telnet « Synch » dans le flux Telnet de la commande, comme " -"décrit dans la RFC 959 d’Internet. Si une commande STAT est reçue pendant un " +"d’un signal Telnet « Synch » dans le flux de commandes Telnet, comme " +"décrit dans la RFC 959 d’Internet. Si une commande STAT est reçue pendant un " "transfert de données et précédée des signaux Telnet IP et Synch, l’état du " "transfert sera renvoyé." @@ -1047,7 +1047,7 @@ "client before any file operations may be performed." msgstr "" "Le nom de connexion doit être dans la base de données des mots de passe E<." -"Pa /etc/passwd>, et doit posséder un mot de passe non nul. Si c’est le cas, " +"Pa /etc/passwd>, et doit posséder un mot de passe non vide. Si c’est le cas, " "le client devra fournir un mot de passe avant d’effectuer toute opération " "sur les fichiers." @@ -1062,8 +1062,8 @@ #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The user must have a standard shell returned by E<.Xr getusershell 3>." msgstr "" -"L’interpréteur de commande utilisé par l’utilisateur et renvoyé par E<.Xr " -"getusershell 3> doit être un interpréteur de commande standard." +"L’utilisateur doit avoir un interpréteur standard, renvoyé par E<.Xr " +"getusershell 3>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1103,7 +1103,7 @@ #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Make the home directory owned by E<.Dq root> and unwritable by anyone." msgstr "" -"Le répertoire racine doit être la propriété de « root » et inaccessible en " +"Ce répertoire racine doit être la propriété de « root » et inaccessible en " "écriture par qui que ce soit." #. type: It @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "" "Ce répertoire doit être la propriété de « root » et inaccessible en écriture " "par qui que ce soit (droits 555). Le programme E<.Xr ls 1> doit être présent " -"pour prendre en charge la commande B<list>. Ce programme doit posséder les " +"pour prendre en charge la commande LIST. Ce programme doit posséder les " "droits 111." #. type: It @@ -1237,7 +1237,7 @@ "incomplete." msgstr "" "Pour pouvoir créer des sockets avec des numéros de port privilégiés, le " -"serveur doit être exécuter par le superutilisateur. Il conserve " +"serveur doit être exécuté par le superutilisateur. Il conserve " "l’identifiant effectif de l’utilisateur connecté et ne repasse sur le " "superutilisateur que lors de la liaison des adresses avec les sockets. Les " "éventuelles failles de sécurité ont été examinées de près, mais il peut "