Bonjour,

Le 14/11/24 12:43 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de ftpd.8
Harmonisation et suggestions.


Amicalement

-- 
Jean-Paul
--- ftpd.8.po.orig	2024-11-14 14:34:25.508629375 +0100
+++ ftpd.8.po	2024-11-14 16:08:26.168343317 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-14 12:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-14 16:08+0100\n"
 "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gen...@univ-lorraine.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -54,7 +54,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux
 msgid "ftpd - File Transfer Protocol server."
-msgstr "ftpd — Serveur du « File Transfer Protocol » (FTP)"
+msgstr "ftpd — Serveur pour « File Transfer Protocol » (FTP)"
 
 #. #-#-#-#-#  archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. type: SH
@@ -154,7 +154,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux
 msgid "start the ftpd standalone"
-msgstr "démarrer ftpd en mode autonome"
+msgstr "démarrer B<ftpd> en mode autonome"
 
 #. type: TP
 #: archlinux
@@ -165,7 +165,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux
 msgid "increase verbosity of syslog messages"
-msgstr "augmenter la prolixité des message de syslog"
+msgstr "augmenter la prolixité des messages de syslog"
 
 #. type: TP
 #: archlinux
@@ -228,7 +228,7 @@
 #: archlinux
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VAL\\/>"
-msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VAL\\/>"
+msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VALEUR\\/>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux
@@ -249,12 +249,12 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "default"
-msgstr "default"
+msgstr "par défaut"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux
 msgid "passwd authentication"
-msgstr "passwd authentication"
+msgstr "authentification par mot de passe"
 
 #. type: TP
 #: archlinux
@@ -407,7 +407,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable
 msgid "Internet File Transfer Protocol server"
-msgstr "Serveur File Transfer Protocol (FTP) sur Internet"
+msgstr "Serveur pour File Transfer Protocol (FTP) sur Internet"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -440,7 +440,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable
 msgid "Restrict daemon to listen to IPv4 addresses only."
-msgstr "Contraint le démon à n’écouter que les adresses IPv4."
+msgstr "Contraindre le démon à n’écouter que les adresses IPv4."
 
 #. type: It
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -451,7 +451,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable
 msgid "Restrict daemon to listen to IPv6 addresses only."
-msgstr "Contraint le démon à n’écouter que les adresses IPv6."
+msgstr "Contraindre le démon à n’écouter que les adresses IPv6."
 
 #. type: It
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -484,7 +484,7 @@
 "dans le journal système sous la catégorie LOG_FTP. Si cette option est "
 "spécifiée deux fois, les téléchargements (get), téléversements (put), "
 "ajouts, suppressions, les créations et suppressions de répertoire et les "
-"opérations de renommage ainsi que leurs arguments nom de fichier sont aussi "
+"opérations de renommage ainsi que leurs arguments de nom de fichier sont aussi "
 "journalisés."
 
 #. type: It
@@ -508,7 +508,7 @@
 #: debian-bookworm debian-unstable
 msgid "ftpd enters daemon-mode. That allows ftpd to be run without inetd."
 msgstr ""
-"ftpd passe en mode démon, ce qui lui permet de s’exécuter indépendamment de "
+"B<ftpd> passe en mode démon, ce qui lui permet de s’exécuter indépendamment de "
 "inetd."
 
 #. type: It
@@ -523,7 +523,7 @@
 "Quiet mode. No information about the version of the ftpd is given to the "
 "client."
 msgstr ""
-"Mode silencieux. Aucune information à propos de la version de ftpd n’est "
+"Mode silencieux. Aucune information à propos de la version de B<ftpd> n’est "
 "fournie au client."
 
 #. type: It
@@ -581,8 +581,8 @@
 "Give anonymous another E<.Ar login-name> (anonymous and ftpd will still "
 "work).  It can be one of"
 msgstr ""
-"Donner à anonymous un autre E<.Ar nom de connexion> (les noms anonymous et "
-"ftpd fonctionneront quand-même). Ce nouveau nom peut être un des suivants :"
+"Donner à anonymous un autre E<.Ar nom_de_connexion> (les noms anonymous et "
+"ftpd fonctionneront quand même). Ce nouveau nom peut être un des suivants :"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -611,7 +611,7 @@
 msgid "Neglect RFC 2577 by giving information on missing users."
 msgstr ""
 "Passer outre la RFC 2577 en fournissant des informations à propos des "
-"utilisateurs inexistants."
+"utilisateurs refusés."
 
 #. type: It
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -738,13 +738,13 @@
 #: debian-bookworm debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "EPRT Ta \"extended data connection port, RFC 2428\""
-msgstr "EPRT Ta \"port de connexion de données étendu, RFC 2428\""
+msgstr "EPRT Ta \"port de connexion de données étendue, RFC 2428\""
 
 #. type: It
 #: debian-bookworm debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "EPSV Ta \"extended passive transfer request, RFC 2428\""
-msgstr "EPSV Ta \"demande de transfert passif étendu, RFC 2428\""
+msgstr "EPSV Ta \"demande de transfert passif étendue, RFC 2428\""
 
 #. type: It
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -756,13 +756,13 @@
 #: debian-bookworm debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "HELP Ta \"give help information\""
-msgstr "HELP Ta \"afficher de l’aide\""
+msgstr "HELP Ta \"afficher l’aide\""
 
 #. type: It
 #: debian-bookworm debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "LIST Ta \"give list files in a directory\" Pq Dq Li \"ls -lgA\""
-msgstr "LIST Ta \"afficher la liste des fichiers d’un répertoire\" Pq Li « ls -lgA »"
+msgstr "LIST Ta \"afficher la liste des fichiers d’un répertoire\" (ls -lgA)"
 
 #. type: It
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -993,7 +993,7 @@
 #: debian-bookworm debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "HELP Ta give help information."
-msgstr "HELP Ta afficher de l’aide."
+msgstr "HELP Ta afficher l’aide."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1002,8 +1002,8 @@
 "not implemented.  MDTM and SIZE are not specified in RFC 959, but will "
 "appear in the next updated FTP RFC."
 msgstr ""
-"Les autres requêtes ftp spécifiées dans la RFC 959 d’Internet sont reconnues "
-"mais non implémentées. MDTM et SIZE ne sont pas spécifiées dans la RFC 959 "
+"Les autres requêtes ftp spécifiées dans la RFC 959 d’Internet sont reconnues "
+"mais non implémentées. MDTM et SIZE ne sont pas spécifiées dans la RFC 959 "
 "mais apparaitront dans la prochaine RFC FTP mise à jour."
 
 #. type: Plain text
@@ -1017,8 +1017,8 @@
 msgstr ""
 "Le serveur ftp n’abandonnera un transfert de fichier actif qui si la "
 "commande ABOR est précédée d’un signal Telnet « Interrupt Process » (IP) et "
-"d’un signal Telnet « Synch » dans le flux Telnet de la commande, comme "
-"décrit dans la RFC 959 d’Internet. Si une commande STAT est reçue pendant un "
+"d’un signal Telnet « Synch » dans le flux de commandes Telnet, comme "
+"décrit dans la RFC 959 d’Internet. Si une commande STAT est reçue pendant un "
 "transfert de données et précédée des signaux Telnet IP et Synch, l’état du "
 "transfert sera renvoyé."
 
@@ -1047,7 +1047,7 @@
 "client before any file operations may be performed."
 msgstr ""
 "Le nom de connexion doit être dans la base de données des mots de passe E<."
-"Pa /etc/passwd>, et doit posséder un mot de passe non nul. Si c’est le cas, "
+"Pa /etc/passwd>, et doit posséder un mot de passe non vide. Si c’est le cas, "
 "le client devra fournir un mot de passe avant d’effectuer toute opération "
 "sur les fichiers."
 
@@ -1062,8 +1062,8 @@
 #: debian-bookworm debian-unstable
 msgid "The user must have a standard shell returned by E<.Xr getusershell 3>."
 msgstr ""
-"L’interpréteur de commande utilisé par l’utilisateur et renvoyé par E<.Xr "
-"getusershell 3> doit être un interpréteur de commande standard."
+"L’utilisateur doit avoir un interpréteur standard, renvoyé par E<.Xr "
+"getusershell 3>."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1103,7 +1103,7 @@
 #: debian-bookworm debian-unstable
 msgid "Make the home directory owned by E<.Dq root> and unwritable by anyone."
 msgstr ""
-"Le répertoire racine doit être la propriété de « root » et inaccessible en "
+"Ce répertoire racine doit être la propriété de « root » et inaccessible en "
 "écriture par qui que ce soit."
 
 #. type: It
@@ -1121,7 +1121,7 @@
 msgstr ""
 "Ce répertoire doit être la propriété de « root » et inaccessible en écriture "
 "par qui que ce soit (droits 555). Le programme E<.Xr ls 1> doit être présent "
-"pour prendre en charge la commande B<list>. Ce programme doit posséder les "
+"pour prendre en charge la commande LIST. Ce programme doit posséder les "
 "droits 111."
 
 #. type: It
@@ -1237,7 +1237,7 @@
 "incomplete."
 msgstr ""
 "Pour pouvoir créer des sockets avec des numéros de port privilégiés, le "
-"serveur doit être exécuter par le superutilisateur. Il conserve "
+"serveur doit être exécuté par le superutilisateur. Il conserve "
 "l’identifiant effectif de l’utilisateur connecté et ne repasse sur le "
 "superutilisateur que lors de la liaison des adresses avec les sockets. Les "
 "éventuelles failles de sécurité ont été examinées de près, mais il peut "

Répondre à