Je pense que ce fichier est mûr pour le téléversement.
Jean-Pierre, veux-tu bien procéder ?
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Lucien Gentis <lucien.gen...@waika9.com>, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-15 13:56+0200\n" "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gen...@waika9.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: vim-gtk3\n" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$Mdocdate: April 29 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 29 avril 2022 $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SSH-SK-HELPER 8" msgstr "SSH-SK-HELPER 8" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm ssh-sk-helper>" msgstr "E<.Nm ssh-sk-helper>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OpenSSH helper for FIDO authenticator support" msgstr "Assistant d’OpenSSH pour la prise en charge de l’authentificateur FIDO" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm> E<.Op Fl v>" msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl v>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> is used by E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, and E<.Xr ssh-keygen 1> " "to access keys provided by a FIDO authenticator." msgstr "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1> et E<.Xr ssh-keygen 1> utilisent E<.Nm> " "pour accéder aux clés fournies par un authentificateur FIDO." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm> is not intended to be invoked directly by the user." msgstr "E<.Nm> n’a pas vocation à être invoqué directement par l’utilisateur." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "A single option is supported:" msgstr "Une seule option est prise en charge :" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its " "progress. This is helpful in debugging problems. Multiple E<.Fl v> options " "increase the verbosity. The maximum is 3." msgstr "" "Mode prolixe : dans ce mode, E<.Nm> affiche des messages de débogage à " "propos de son fonctionnement. Cette option s’avère utile pour déboguer des " "problèmes. Spécifier plusieurs fois l’options E<.Fl v> (au maximum 3) " "augmente la prolixité." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Note that E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, and E<.Xr ssh-keygen 1> will " "automatically pass the E<.Fl v> flag to E<.Nm> when they have themselves " "been placed in debug mode." msgstr "" "Notez que E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1> et E<.Xr ssh-keygen 1> passent " "automatiquement l’option E<.Fl v> à E<.Nm> lorsqu’ils ont été eux-mêmes " "placés en mode de débogage." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>" msgstr "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm> first appeared in E<.Ox 6.7>." msgstr "E<.Nm> est apparu dans E<.Ox 6.7>." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.An Damien Miller Aq Mt d...@openbsd.org>" msgstr "E<.An Damien Miller Aq Mt d...@openbsd.org>"