Le 30/09/2024 à 22:25, bu...@no-log.org a écrit :
Re Bonjour,

Harmonisations et suggestions.
merci, d'autres relectures?

bizarrement, cette page fait référence à grub(8) qui n'est pas présente
sur mon système (?) (Aucune entrée de manuel pour grub) (?)
les paquets grub-legacy et grub-legacy-doc sont à installer.

n'empêche, j'ai les paquets grub-pc et grub-common,(et même
grub-legacy-doc dans le doute), il est dommage de pas avoir grub(8)...

   amicalement,
               bubu

Bonjour,

Détails, suggestions et préférences.

Amicalement

Lucien
--- update-grub.8.po.orig	2024-10-01 13:47:48.142601356 +0200
+++ update-grub.8.po	2024-10-01 13:46:53.043689935 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-09-28 12:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-30 22:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-01 13:46+0200\n"
 "Last-Translator: bubu <bu...@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -80,11 +80,11 @@
 "utilisé par le chargeur d'amorçage GRUB. Il fonctionne en cherchant dans I</"
 "boot> tous les fichiers commençant par « I<vmlinuz-> ». Ceux-ci seront "
 "considérés comme des noyaux et des entrées seront créées pour chacun d'entre "
-"eux dans le menu de GRUB. Cela créera également le fichier initial I<menu."
-"lst> si aucun n'existe après avoir donné la main à l'utilisateur. Il "
+"eux dans le menu de GRUB. Il créera également le fichier initial I<menu."
+"lst> s’il n’existe pas déjà, après avoir demandé à l'utilisateur. Il "
 "ajoutera aussi des lignes initrd pour les images de disque virtuel (ramdisk) "
 "trouvées avec les mêmes versions que celles des noyaux trouvés, par exemple /"
-"boot/vmlinuz-2.4.5 et /boot/initrd-2.4.5 vont causer l'ajout d'une ligne "
+"boot/vmlinuz-2.4.5 et /boot/initrd-2.4.5 vont provoquer l'ajout d'une ligne "
 "« initrd=/boot/initrd-2.4.5 » ou similaire à l'entrée du noyau dans I<menu."
 "lst>."
 
@@ -96,8 +96,8 @@
 "B<update-grub> uses. Then re-run the B<update-grub> script to update the "
 "I<menu.lst> file using the default's that have been set."
 msgstr ""
-"Après que B<update-grub> ait été lancé pour la première fois, il est demandé "
-"à l'utilisateur d'éditer le B<menu.lst> généré. L'utilisateur doit "
+"Après que B<update-grub> a été lancé pour la première fois, il est demandé "
+"à l'utilisateur d'éditer le fichier B<menu.lst> généré. L'utilisateur doit "
 "positionner les deux options utilisées par B<update-grub>, et ensuite il "
 "doit relancer le script B<update-grub> pour mettre à jour le fichier B<menu."
 "lst> en utilisant les paramètres par défaut qui ont été positionnés."
@@ -119,7 +119,7 @@
 "bootparam(7) for more information."
 msgstr ""
 "Tout ce qui est placé après « kopt= » est passé au noyau comme paramètre. "
-"Voir B<bootparam>(7) pour davantage d'informations."
+"Voir B<bootparam>(7) pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -165,7 +165,7 @@
 "grub(8) for more information."
 msgstr ""
 "Cette option contrôle si B<grub> doit verrouiller les options de "
-"remplacement pour l’amorçage, voir B<grub>(8) pour davantage d'informations :"
+"remplacement pour l’amorçage, voir B<grub>(8) pour plus d'informations :"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -218,7 +218,7 @@
 "The description is placed in '()' and the kernel command line options follow "
 "that."
 msgstr ""
-"La description est placée entre parenthèses « () », suivie par les options "
+"La description est placée entre parenthèses « () », suivie des options "
 "de la ligne de commande du noyau :"
 
 #. type: Plain text
@@ -246,7 +246,7 @@
 "The B<update-grub> script can be ran automagically from the I</etc/kernel-"
 "img.conf> file by adding the following lines:"
 msgstr ""
-"Le script B<update-grub> peut être lancé automagiquement depuis le fichier "
+"Le script B<update-grub> peut être lancé automatiquement depuis le fichier "
 "I</etc/kernel-img.conf> en y ajoutant les lignes suivantes :"
 
 #. type: Plain text
@@ -270,7 +270,7 @@
 "For further information related to I</etc/kernel-img.conf>, see the manpage "
 "kernel-img.conf(5)."
 msgstr ""
-"Pour davantage d'informations relatives à I</etc/kernel-img.conf>, voir la "
+"Pour plus d'informations relatives à I</etc/kernel-img.conf>, voir la "
 "page de manuel B<kernel-img.conf>(5)."
 
 #. type: SH
@@ -296,7 +296,7 @@
 "command"
 msgstr ""
 "La documentation complète de B<grub> est disponible comme manuel Texinfo. Si "
-"les programmes B<info> et B<grub> sont installés, la commande"
+"les programmes B<info> et B<grub> sont correctement installés dans votre système, la commande"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable

Répondre à