Le 15/08/2024 à 14:25, Lucien Gentis a écrit :
Amicalement
Suggestions reprises en quasi-totalité.
Autres relectures ?
Dernières relectures ?
Fichier prêt pour téléversement.
Jean-Pierre, veux-tu bien procéder ?
D’avance merci
Lucien
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Lucien Gentis <lucien.gen...@waika9.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gen...@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: vim-gtk3\n"
#. type: Dd
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: June 17 2024 $"
msgstr "$Mdocdate: 17 juin 2024 $"
#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SSH-ADD 1"
msgstr "SSH-ADD 1"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Nm ssh-add>"
msgstr "E<.Nm ssh-add>"
#. type: Nd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "adds private key identities to the OpenSSH authentication agent"
msgstr "Ajouter des identités de clé privée dans l'agent d'authentification d’OpenSSH"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl CcDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op "
"Fl H Ar hostkey_file> E<.Op Fl h Ar destination_constraint> E<.Op Fl S Ar "
"provider> E<.Op Fl t Ar life> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar pkcs11> E<."
"Op Fl Cv> E<.Op Ar certificate ...> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm "
"ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar pubkey ...>"
msgstr ""
"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl CcDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar hachage_empreinte> E<.Op "
"Fl H Ar fichier_clé_hôte> E<.Op Fl h Ar restriction_destination> E<.Op Fl S "
"Ar fournisseur> E<.Op Fl t Ar durée_de_vie> E<.Op Ar fichier ...> E<.Nm ssh-"
"add> E<.Fl s Ar pkcs11> E<.Op Fl Cv> E<.Op Ar certificat ...> E<.Nm ssh-add> "
"E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar clé_publique ...>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> adds private key identities to the authentication agent, E<.Xr ssh-"
"agent 1>. When run without arguments, it adds the files E<.Pa ~/.ssh/"
"id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519> and E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk>. After loading a private key, "
"E<.Nm> will try to load corresponding certificate information from the "
"filename obtained by appending E<.Pa -cert.pub> to the name of the private "
"key file. Alternative file names can be given on the command line."
msgstr ""
"E<.Nm> ajoute des identités de clé privée dans l'agent d'authentification E<."
"Xr ssh-agent 1>. Lorsqu'il est exécuté sans argument, il ajoute les fichiers "
"E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<."
"Pa ~/.ssh/id_ed25519> et E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk>. "
"Après le chargement d'une clé privée, E<.Nm> tente de charger l'information "
"du certificat correspondant depuis le fichier dont le nom est obtenu en "
"suffixant le nom du fichier de clé privée avec E<.Pa -cert.pub>. Il est "
"possible de spécifier des noms de fichiers différents sur la ligne de "
"commande. "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If any file requires a passphrase, E<.Nm> asks for the passphrase from the "
"user. The passphrase is read from the user's tty. E<.Nm> retries the last "
"passphrase if multiple identity files are given."
msgstr ""
"Si l'un des fichiers nécessite une phrase secrète, E<.Nm> la demandera à "
"l'utilisateur. La phrase secrète est lue depuis le terminal de "
"l'utilisateur. E<.Nm> tentera de rejouer la dernière phrase secrète si "
"plusieurs fichiers d’identité sont fournis."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The authentication agent must be running and the E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> "
"environment variable must contain the name of its socket for E<.Nm> to work."
msgstr ""
"L'agent d'authentification doit être en cours d'exécution et la variable "
"d'environnement E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> doit contenir le nom de son socket pour "
"que E<.Nm> puisse fonctionner."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Les options sont les suivantes :"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl C"
msgstr "Fl C"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When loading keys into or deleting keys from the agent, process certificates "
"only and skip plain keys."
msgstr ""
"Ne traiter que les certificats et délaisser les clés simples lors de l’ajout "
"ou de la suppression de clés de l’agent."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl c"
msgstr "Fl c"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Indicates that added identities should be subject to confirmation before "
"being used for authentication. Confirmation is performed by E<.Xr ssh-"
"askpass 1>. Successful confirmation is signaled by a zero exit status from "
"E<.Xr ssh-askpass 1>, rather than text entered into the requester."
msgstr ""
"Indiquer que les identités ajoutées devront faire l’objet d’une confirmation "
"avant d'être utilisées pour l'authentification. La confirmation est réalisée "
"à l’aide du programme E<.Xr ssh-askpass 1>. Au lieu d’afficher un texte dans "
"l'interface, une confirmation fructueuse est signalée par un code de retour "
"de B<0> de E<.Xr ssh-askpass 1>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl D"
msgstr "Fl D"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Deletes all identities from the agent."
msgstr "Supprimer toutes les identités de l'agent."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Instead of adding identities, removes identities from the agent. If E<.Nm> "
"has been run without arguments, the keys for the default identities and "
"their corresponding certificates will be removed. Otherwise, the argument "
"list will be interpreted as a list of paths to public key files to specify "
"keys and certificates to be removed from the agent. If no public key is "
"found at a given path, E<.Nm> will append E<.Pa .pub> and retry. If the "
"argument list consists of E<.Dq -> then E<.Nm> will read public keys to be "
"removed from standard input."
msgstr ""
"Supprimer des identités de l'agent au lieu d’en ajouter. Si E<.Nm> est "
"exécuté sans argument, les clés des identités par défaut et les certificats "
"correspondants sont supprimés. Sinon, la liste d'arguments est interprétée "
"comme une liste de chemins de fichiers de clé publique pour spécifier les "
"clés et certificats à supprimer de l'agent. Si aucune clé publique n'est "
"trouvée dans les chemins spécifiés, E<.Nm> ajoutera E<.Pa .pub> à ces "
"chemins et relancera la tentative de suppression. Si la liste d’arguments "
"est « - », E<.Nm> lira les clés publiques à supprimer sur l’entrée standard."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl E Ar fingerprint_hash"
msgstr "Fl E Ar hachage_empreinte"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints. Valid "
"options are: E<.Dq md5> and E<.Dq sha256>. The default is E<.Dq sha256>."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier l’algorithme de hachage utilisé pour "
"l’affichage des empreintes de clé. Les options valables sont « md5 » et "
"« sha256 ». La valeur par défaut est « sha256 »."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl e Ar pkcs11"
msgstr "Fl e Ar pkcs11"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Remove keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>."
msgstr ""
"Supprimer les clés fournies par la bibliothèque partagée PKCS#11 E<.Ar "
"pkcs11>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl H Ar hostkey_file"
msgstr "Fl H Ar fichier_clé_hôte"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a known hosts file to look up hostkeys when using destination-"
"constrained keys via the E<.Fl h> flag. This option may be specified "
"multiple times to allow multiple files to be searched. If no files are "
"specified, E<.Nm> will use the default E<.Xr ssh_config 5> known hosts "
"files: E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>, E<.Pa ~/.ssh/known_hosts2>, E<.Pa /etc/ssh/"
"ssh_known_hosts>, and E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts2>."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier un fichier des hôtes connus pour rechercher "
"des clés d’hôte lorsque les clés de l’hôte de destination sont restreintes à "
"l’aide de l’option E<.Fl h>. Spécifier cette option plusieurs fois permet "
"d’effectuer la recherche dans plusieurs fichiers. Si aucun fichier n’est "
"spécifié, E<.Nm> utilisera les fichiers des hôtes connus par défaut de E<.Xr "
"ssh_config 5> :E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>, E<.Pa ~/.ssh/known_hosts2>, E<.Pa /"
"etc/ssh/ssh_known_hosts> et E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts2>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl h Ar destination_constraint"
msgstr "Fl h Ar restriction_destination"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When adding keys, constrain them to be usable only through specific hosts or "
"to specific destinations."
msgstr ""
"Lors de l’ajout de clés, restreindre leur utilisation à des hôtes "
"spécifiques ou à certaines destinations."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Destination constraints of the form E<.Sq [user@]dest-hostname> permit use "
"of the key only from the origin host (the one running E<.Xr ssh-agent 1>) "
"to the listed destination host, with optional user name."
msgstr ""
"Les restrictions de destination de la forme "
"« [utilisateur@]nom_hôte_destination » imposent l’utilisation de la clé "
"depuis l’hôte d’origine (celui qui exécute E<.Xr ssh-agent 1>) vers l’hôte "
"de destination indiqué, optionnellement préfixé du nom d’utilisateur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Constraints of the form E<.Sq src-hostnameE<gt>[user@]dst-hostname> allow a "
"key available on a forwarded E<.Xr ssh-agent 1> to be used through a "
"particular host (as specified by E<.Sq src-hostname>) to authenticate to a "
"further host, specified by E<.Sq dst-hostname>."
msgstr ""
"Les restrictions de la forme "
"« nom_hôte_sourceE<gt>[utilisateur@]nom_hôte_destination » imposent, pour "
"utiliser une clé disponible dans un E<.Xr ssh-agent 1> redirigé, de passer "
"par un hôte particulier (spécifié par « src-hostname ») pour s’authentifier "
"auprès d’un hôte final (spécifié par « dst-hostname »)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Multiple destination constraints may be added when loading keys. When "
"attempting authentication with a key that has destination constraints, the "
"whole connection path, including E<.Xr ssh-agent 1> forwarding, is tested "
"against those constraints and each hop must be permitted for the attempt to "
"succeed. For example, if key is forwarded to a remote host, E<.Sq host-b>, "
"and is attempting authentication to another host, E<.Sq host-c>, then the "
"operation will be successful only if E<.Sq host-b> was permitted from the "
"origin host and the subsequent E<.Sq host-bE<gt>host-c> hop is also "
"permitted by destination constraints."
msgstr ""
"Il est possible d’ajouter plusieurs restrictions de destination lors d’un "
"chargement de clé. Lors d’une tentative d’authentification avec une clé qui "
"fait l’objet de restrictions de destination, l’ensemble du cheminement de la "
"connexion, y compris la redirection de l’agent E<.Xr ssh-agent 1>, est testé "
"vis-à-vis de ces restrictions et chaque saut doit être autorisé pour que la "
"tentative aboutisse. Par exemple, si une clé est redirigée vers l’hôte "
"distant « hôte_b » et est utilisée pour un authentification auprès de l’hôte "
"« hôte_c », l’opération ne réussira que si « host-b » a été autorisé depuis "
"l’hôte d’origine et si le saut subséquent « hôte_bE<gt>hôte_c » est aussi "
"autorisé par les restrictions de destination."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Hosts are identified by their host keys, and are looked up from known hosts "
"files by E<.Nm>. Wildcards patterns may be used for hostnames and "
"certificate host keys are supported. By default, keys added by E<.Nm> are "
"not destination constrained."
msgstr ""
"Les hôtes sont identifiés par leur clé d’hôte et sont recherchés dans les "
"fichiers d’hôtes connus par E<.Nm>. Il est possible d’utiliser des motifs "
"avec caractères génériques pour les noms d’hôte et les clés d’hôte sous "
"forme de certificat sont prises en charge. Par défaut, les clés ajoutées par "
"E<.Nm> ne présentent pas de restrictions de destination."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Destination constraints were added in OpenSSH release 8.9. Support in both "
"the remote SSH client and server is required when using destination-"
"constrained keys over a forwarded E<.Xr ssh-agent 1> channel."
msgstr ""
"Les restrictions de destination sont prises en charge depuis la version 8.9 "
"d’OpenSSH. Cette prise en charge est requise à la fois au niveau du client "
"SSH distant et du serveur lorsqu’on utilise des clés avec restrictions de "
"destination sur un canal d’agent E<.Xr ssh-agent 1> redirigé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"It is also important to note that destination constraints can only be "
"enforced by E<.Xr ssh-agent 1> when a key is used, or when it is forwarded "
"by a E<.Sy cooperating> E<.Xr ssh 1>. Specifically, it does not prevent an "
"attacker with access to a remote E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> from forwarding it "
"again and using it on a different host (but only to a permitted destination)."
msgstr ""
"Il est aussi important de noter que les restrictions de destination ne "
"peuvent être appliquées par E<.Xr ssh-agent 1> que si une clé est utilisée "
"ou s’il est redirigé par un E<.Xr ssh 1> E<.Sy coopératif>. En particulier, "
"elles n’empêcheront pas un attaquant ayant accès à un E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> "
"distant de le rediriger à nouveau et de l’utiliser sur un autre hôte (mais "
"seulement vers une destination autorisée)."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl K"
msgstr "Fl K"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Load resident keys from a FIDO authenticator."
msgstr "Charger les clés résidentes à partir d’un authentificateur FIDO."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl k"
msgstr "Fl k"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When loading keys into or deleting keys from the agent, process plain "
"private keys only and skip certificates."
msgstr ""
"Lors du chargement de clés dans l’agent ou de suppressions de clés de "
"l’agent, ne traiter que les clés privées simples et non les certificats."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl L"
msgstr "Fl L"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Lists public key parameters of all identities currently represented by the "
"agent."
msgstr ""
"Lister les paramètres de clés publiques de toutes les identités actuellement "
"présentes dans l'agent."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Lists fingerprints of all identities currently represented by the agent."
msgstr ""
"Lister les empreintes de toutes les identités actuellement présentes dans "
"l'agent."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl q"
msgstr "Fl q"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Be quiet after a successful operation."
msgstr "Mode silencieux après une opération réussie."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl S Ar provider"
msgstr "Fl S Ar fournisseur"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a path to a library that will be used when adding FIDO "
"authenticator-hosted keys, overriding the default of using the internal USB "
"HID support."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier le chemin d’une bibliothèque qui sera "
"utilisée lors de l’ajout de clés hébergées par un authentificateur FIDO ; "
"elle outrepasse le comportement par défaut consistant à utiliser la prise en "
"charge interne de USB HID."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl s Ar pkcs11"
msgstr "Fl s Ar pkcs11"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Add keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>. Certificate "
"files may optionally be listed as command-line arguments. If these are "
"present, then they will be loaded into the agent using any corresponding "
"private keys loaded from the PKCS#11 token."
msgstr ""
"Cette option permet d’ajouter des clés fournies par la bibliothèque partagée "
"PKCS#11 E<.Ar pkcs11>. Il est possible de spécifier des fichiers de "
"certificat à l’aide d’arguments sur la ligne de commande. S’ils sont "
"présents, ils seront chargés dans l’agent en utilisant toute clé privée "
"correspondante chargée depuis le jeton PKCS#11."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl T Ar pubkey ..."
msgstr "Fl T Ar clé_publique ..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Tests whether the private keys that correspond to the specified E<.Ar "
"pubkey> files are usable by performing sign and verify operations on each."
msgstr ""
"Cette option permet de tester si les clés privées qui correspondent aux "
"fichiers E<.Ar clé_publique> spécifiés sont utilisables, en effectuant des "
"opérations de signature et de vérifications sur chacune d’entre elles."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl t Ar life"
msgstr "Fl t Ar durée_de_vie"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set a maximum lifetime when adding identities to an agent. The lifetime may "
"be specified in seconds or in a time format specified in E<.Xr sshd_config "
"5>."
msgstr ""
"Cette option permet de définir une durée de vie maximale lors de l'ajout "
"d’identités dans l'agent. La durée de vie peut être spécifiée en secondes ou "
"dans un format spécifié dans E<.Xr sshd_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl v"
msgstr "Fl v"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its "
"progress. This is helpful in debugging problems. Multiple E<.Fl v> options "
"increase the verbosity. The maximum is 3."
msgstr ""
"Mode prolixe. Cette option permet de demander à E<.Nm> d’afficher des "
"messages de débogage à propos de son exécution. Cela s’avère utile pour "
"déboguer les problèmes. Plusieurs options E<.Fl v> (au maximum 3) augmentent "
"le prolixité."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl X"
msgstr "Fl X"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Unlock the agent."
msgstr "Déverrouiller l'agent."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl x"
msgstr "Fl x"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Lock the agent with a password."
msgstr "Verrouiller l'agent avec un mot de passe."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev DISPLAY , SSH_ASKPASS and SSH_ASKPASS_REQUIRE"
msgstr "Ev DISPLAY , SSH_ASKPASS et SSH_ASKPASS_REQUIRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If E<.Nm> needs a passphrase, it will read the passphrase from the current "
"terminal if it was run from a terminal. If E<.Nm> does not have a terminal "
"associated with it but E<.Ev DISPLAY> and E<.Ev SSH_ASKPASS> are set, it "
"will execute the program specified by E<.Ev SSH_ASKPASS> (by default E<.Dq "
"ssh-askpass>) and open an X11 window to read the passphrase. This is "
"particularly useful when calling E<.Nm> from a E<.Pa .xsession> or related "
"script."
msgstr ""
"Si E<.Nm> a besoin d'une phrase secrète, il la lira sur le terminal actif "
"s'il a été lancé dans un terminal. Si E<.Nm> n'a aucun terminal associé "
"alors que E<.Ev DISPLAY> et E<.Ev SSH_ASKPASS> sont définies, il exécutera "
"le programme spécifié par E<.Ev SSH_ASKPASS> (par défaut « ssh-askpass ») et "
"ouvrira une fenêtre X11 pour lire la phrase secrète. Cela s’avère "
"particulièrement utile lors de l'appel de E<.Nm> depuis un fichier E<.Pa ."
"xsession> ou un script similaire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Ev SSH_ASKPASS_REQUIRE> allows further control over the use of an askpass "
"program. If this variable is set to E<.Dq never> then E<.Nm> will never "
"attempt to use one. If it is set to E<.Dq prefer>, then E<.Nm> will prefer "
"to use the askpass program instead of the TTY when requesting passwords. "
"Finally, if the variable is set to E<.Dq force>, then the askpass program "
"will be used for all passphrase input regardless of whether E<.Ev DISPLAY> "
"is set."
msgstr ""
"E<.Ev SSH_ASKPASS_REQUIRE> permet de contrôler plus finement l’utilisation "
"d’un programme askpass. Si cette variable est définie à « never », E<.Nm> "
"n’en utilisera pas. Si elle est définie à « prefer », E<.Nm> préférera "
"utiliser le programme askpass plutôt que le terminal pour demander un mot de "
"passe. Enfin, si la variable est définie à « force », le programme askpass "
"sera utilisé pour toutes les entrées de phrase secrète, que E<.Ev DISPLAY> "
"soit définie ou non."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_AUTH_SOCK"
msgstr "Ev SSH_AUTH_SOCK"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Identifies the path of a E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate with "
"the agent."
msgstr ""
"Identifie le chemin du socket de domaine UNIX utilisé pour communiquer avec "
"l’agent."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_SK_PROVIDER"
msgstr "Ev SSH_SK_PROVIDER"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO "
"authenticator-hosted keys, overriding the default of using the built-in USB "
"HID support."
msgstr ""
"Cette variable spécifie le chemin d’une bibliothèque qui sera utilisée lors "
"de l’ajout de clés hébergées par un authentificateur FIDO ; elle outrepasse "
"le comportement par défaut consistant à utiliser la prise en charge interne "
"de USB HID."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Contains the ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-"
"hosted Ed25519 or RSA authentication identity of the user."
msgstr ""
"Ces fichiers contiennent l’identité d’authentification ECDSA, ECDSA "
"hébergée par un authentificateur, Ed25519, Ed25519 hébergée par un "
"authentificateur ou RSA de l’utilisateur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Identity files should not be readable by anyone but the user. Note that E<."
"Nm> ignores identity files if they are accessible by others."
msgstr ""
"Les fichiers d'identité ne doivent être accessibles en lecture que pour "
"l'utilisateur. Notez que E<.Nm> ignorera tout fichier d'identité s'il est "
"accessible pour les autres."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Exit status is 0 on success, 1 if the specified command fails, and 2 if E<."
"Nm> is unable to contact the authentication agent."
msgstr ""
"Le code de retour est B<0> en cas de réussite, B<1> si la commande spécifiée "
"échoue et B<2> si E<.Nm> ne parvient pas à contacter l'agent "
"d'authentification."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-askpass 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, "
"E<.Xr sshd 8>"
msgstr ""
"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-askpass 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, "
"E<.Xr sshd 8>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu "
"Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
"Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created "
"OpenSSH. Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions "
"1.5 and 2.0."
msgstr ""
"OpenSSH est un dérivé de la version originale et libre 1.2.12 de ssh par "
"Tatu Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
"Raadt et Dug Song ont corrigé de nombreux bogues, rajouté de nouvelles "
"fonctionnalités et créé OpenSSH. Markus Friedl a contribué à la prise en "
"charge des versions 1.5 et 2.0 du protocole SSH."
#. type: Dd
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: February 4 2022 $"
msgstr "$Mdocdate: 4 février 2022 $"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op "
"Fl H Ar hostkey_file> E<.Op Fl h Ar destination_constraint> E<.Op Fl S Ar "
"provider> E<.Op Fl t Ar life> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar pkcs11> E<."
"Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar pubkey ...>"
msgstr ""
"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar hachage_empreinte> E<.Op "
"Fl H Ar fichier_clé_hôte> E<.Op Fl h Ar restriction_destination> E<.Op Fl S "
"Ar fournisseur> E<.Op Fl t Ar durée_de_vie> E<.Op Ar fichier ...> E<.Nm ssh-"
"add> E<.Fl s Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<."
"Fl T> E<.Ar clé_publique ...>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40
msgid ""
"E<.Nm> adds private key identities to the authentication agent, E<.Xr ssh-"
"agent 1>. When run without arguments, it adds the files E<.Pa ~/.ssh/"
"id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk>, and E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>. After "
"loading a private key, E<.Nm> will try to load corresponding certificate "
"information from the filename obtained by appending E<.Pa -cert.pub> to the "
"name of the private key file. Alternative file names can be given on the "
"command line."
msgstr ""
"E<.Nm> ajoute des identités de clé privée dans l'agent d'authentification E<."
"Xr ssh-agent 1>. Lorsqu'il est exécuté sans argument, il ajoute les fichiers "
"E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<."
"Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> et E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>. "
"Après le chargement d'une clé privée, E<.Nm> tente de charger l'information "
"du certificat correspondant depuis le fichier dont le nom est obtenu en "
"suffixant le nom du fichier de clé privée avec E<.Pa -cert.pub>. Il est "
"possible de spécifier des noms de fichiers différents sur la ligne de "
"commande. "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Add keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>."
msgstr ""
"Ajouter des clés fournies par la bibliothèque partagée PKCS#11 E<.Ar pkcs11>."
#. type: It
#: debian-bookworm fedora-40
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40
msgid ""
"Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-"
"hosted Ed25519 or RSA authentication identity of the user."
msgstr ""
"Ces fichiers contiennent l’identité d’authentification DSA, ECDSA, ECDSA "
"hébergée par un authentificateur, Ed25519, Ed25519 hébergée par un "
"authentificateur ou RSA de l’utilisateur."
#. type: Dd
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: December 18 2023 $"
msgstr "$Mdocdate: 18 décembre 2023 $"
#. type: Plain text
#: fedora-40
msgid ""
"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cCDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op "
"Fl H Ar hostkey_file> E<.Op Fl h Ar destination_constraint> E<.Op Fl S Ar "
"provider> E<.Op Fl t Ar life> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar pkcs11> E<."
"Op Fl vC> E<.Op Ar certificate ...> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm "
"ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar pubkey ...>"
msgstr ""
"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cCDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar hachage_empreinte> E<.Op "
"Fl H Ar fichier_clé_hôte> E<.Op Fl h Ar restriction_destination> E<.Op Fl S "
"Ar fournisseur> E<.Op Fl t Ar durée_de_vie> E<.Op Ar fichier ...> E<.Nm ssh-"
"add> E<.Fl s Ar pkcs11> E<.Op Fl vC> E<.Op Ar certificat ...> E<.Nm ssh-add> "
"E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar clé_publique ...>"