Bonjour, Le lundi 19 février 2024 à 13:20 +0100, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > Le 18/02/24 16:29 Lucien a écrit : > > Ci-joint le fichier mis à jour par rapport au dépôt salsa > RAS > Amicalement > Quelques suggestions et préférences personnelles + mis à jour au 1/3/2024. Pour moi le fichier est prêt à l'envoi dès que tu veux. Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man5/nscd.conf.5/nscd.conf.5.po 2024-03-07 23:14:40.296914851 +0100 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man5/nscd.conf.5/nscd.conf.5_jpg.po 2024-03-07 23:14:12.268807282 +0100 @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-18 16:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-07 17:56+0100\n" "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gen...@waika9.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -134,7 +134,8 @@ msgstr "" "Cette option permet de spécifier le nom du fichier journal de débogage que " "B<nscd>(8) doit utiliser si B<debug-level> est supérieur à B<0>. Si cette " -"option n'est pas définie, B<nscd>(8) écrira sa sortie de débogage sur stderr." +"option n'est pas définie, B<nscd>(8) écrira sa sortie de débogage sur " +"l'erreur standard." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -401,9 +402,9 @@ msgstr "" "La projection mémoire des bases de données de B<nscd>(8) pour I<service> est " "partagée avec les clients. Ils peuvent ainsi effectuer une recherche directe " -"dans celles-ci au lieu de faire appel au démon par l'intermédiaire du socket " -"chaque fois qu'une recherche est effectuée. I<booléen> doit être égal à " -"B<yes> (valeur par défaut) ou B<no>." +"dans celles-ci au lieu de faire appel au démon sur le socket chaque fois " +"qu'une recherche est effectuée. I<booléen> doit être égal à B<yes> (valeur " +"par défaut) ou B<no>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -550,13 +551,13 @@ msgstr "nscd.conf" #. type: TH -#: fedora-40 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octobre 2023" #. type: TH -#: fedora-40 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06" @@ -623,9 +624,9 @@ "info. 2 additionally shows data in cache dumps. 3 (and above) shows all " "debug info. The default is 0." msgstr "" -"Cette option permet de définir le niveau de débogage souhaité. 0 désactive " -"les informations de débogage. 1 affiche des informations de débogage " -"générales. 2 ajoute les données des vidages du cache. Les niveaux 3 et " +"Cette option permet de définir le niveau de débogage souhaité. 0 désactive " +"les informations de débogage. 1 affiche des informations de débogage " +"générales. 2 ajoute les données des vidages du cache. Les niveaux 3 et " "supérieurs affichent toutes les informations de débogage. Le niveau par " "défaut est 0." @@ -706,7 +707,7 @@ msgstr "" "Cette option permet de définir la limite du nombre de fois qu'une entrée de " "cache sera rechargée sans être utilisée avant d'être supprimée. La valeur de " -"cette limite va de 0 à 254 ; une valeur de 255 ou supérieure correspondra à " +"cette limite va de 0 à 254 ; une valeur de 255 ou supérieure correspondra à " "B<unlimited>. Les valeurs de cette limite peuvent s'exprimer en décimal ou " "en hexadécimal avec un préfixe « 0x ». La valeur spéciale B<unlimited> est " "insensible à la casse. La valeur par défaut est de 5. Une valeur de 0 " @@ -780,7 +781,7 @@ "Cette option permet de définir la durée de vie TTL (time-to-live) pour les " "entrées positives (requêtes réussies) dans le cache indiqué par I<service>. " "I<valeur> est indiquée en secondes. Des valeurs plus grandes améliorent les " -"taux de réussite du cache et les temps de réponse mais augmentent les " +"taux de réussite du cache et les temps de réponse, mais augmentent les " "problèmes liés à la cohérence du cache. Notez que pour certains services de " "nom (en particulier DNS), c'est le TTL renvoyé par le service de nom qui est " "utilisé, et cette option est alors ignorée." @@ -884,10 +885,10 @@ "Si cette option est activée (définie à I<yes>), la projection mémoire des " "bases de données B<nscd>(8) de I<service> est partagée avec les clients. Ils " "peuvent ainsi effectuer une recherche directe dans celles-ci au lieu de " -"faire appel au démon à l'aide du socket chaque fois qu'une recherche est " +"faire appel au démon sur le socket chaque fois qu'une recherche est " "effectuée. Sa valeur par défaut est I<no>. Notez qu'en cas d'échec de la " -"recherche directe dans le cache, le démon sera tout de même sollicité à " -"l'aide du socket." +"recherche directe dans le cache, le démon sera tout de même sollicité sur " +"le socket." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1026,7 +1027,7 @@ "pour votre système ? Cela dépend des détails du comportement de votre " "application, de votre service de nom et des valeurs de TTL effectives de vos " "entrées de cache. Notez que pour certains services (par exemple DNS), la " -"valeur effective de TTL est la valeur renvoyée par le service de nom, et " +"valeur effective de TTL est la valeur renvoyée par le service de nom et " "I<non> la valeur de l'option B<positive-time-to-live>." #. type: Plain text @@ -1093,7 +1094,7 @@ msgstr "" "Définir B<reload-count> à B<unlimited> est en général une mauvaise idée, car " "il en résultera un cache qui ne fait jamais expirer ses entrées et impose " -"une charge augmentant indéfiniment au service de nom sous-jacent." +"au service de nom sous-jacent une charge augmentant indéfiniment." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1115,25 +1116,19 @@ msgstr "B<nscd>(8)" #. type: TH -#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH -#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01" - -#. type: TH -#: mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05" -msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05" - -#. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part