Bonjour, Voici la proposition de traduction d'une nouvelle page de manuel. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 19:17+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-hp3900" msgstr "sane-hp3900" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "06 Jan 2009" msgstr "6 janvier 2009" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-hp3900 - SANE backend for RTS8822 chipset based scanners" msgstr "" "sane-hp3900 - Dorsal de SANE pour les scanners basés sur la puce RTS8822" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-hp3900> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access at least to the following USB flatbed scanners:" msgstr "" "La bibliothèque B<sane-hp3500> implémente un dorsal de SANE (Scanner Access " "Now Easy) qui fournit l'accès au moins aux scanners à plat USB suivants :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRModel: Chipset:\n" "------ --------\n" "HP ScanJet 3800 RTS8822BL-03A\n" "HP ScanJet 3970 RTS8822L-01H\n" "HP ScanJet 4070 Photosmart RTS8822L-01H\n" "HP ScanJet 4370 RTS8822L-02A\n" "HP ScanJet G2710 RTS8822BL-03A\n" "HP ScanJet G3010 RTS8822L-02A\n" "HP ScanJet G3110 RTS8822L-02A\n" "UMAX Astra 4900/4950 RTS8822L-01H *\n" "BenQ 5550 RTS8823L-01E *\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRModèle : Puce :\n" "------ --------\n" "HP ScanJet 3800 RTS8822BL-03A\n" "HP ScanJet 3970 RTS8822L-01H\n" "HP ScanJet 4070 Photosmart RTS8822L-01H\n" "HP ScanJet 4370 RTS8822L-02A\n" "HP ScanJet G2710 RTS8822BL-03A\n" "HP ScanJet G3010 RTS8822L-02A\n" "HP ScanJet G3110 RTS8822L-02A\n" "UMAX Astra 4900/4950 RTS8822L-01H *\n" "BenQ 5550 RTS8823L-01E *\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "More details can be found on the B<sane-hp3900>(5) backend homepage " "I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>." msgstr "" "Vous trouverez plus de détails sur la page d'accueil du dorsal B<sane-" "hp3900>(5), I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is ALPHA software. Keep your hand at the scanner's plug and unplug it, " "if scanner does not start to scan. See also the B<BUGS> section." msgstr "" "C'est un logiciel en version Alpha. Gardez la main sur la prise du scanner " "et débranchez-là s'il ne commence pas à scanner. Voir aussi la section " "B<BOGUES>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " "backend, please let us know this by sending the scanner's exact model name " "and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices>, " "B<sane-find-scanner>(1) or syslog) to us. Even if the scanner's name is " "only slightly different from the models mentioned above, please let us know." msgstr "" "Si vous possédez un scanner autres que ceux listés ci-dessus qui marchent " "avec ce dorsal, faites-le nous savoir en envoyant le nom exact du modèle de " "scanner, les identifiants du fabricant USB et du périphérique (par exemple à " "partir de I</proc/bus/usb/devices>), de B<sane-find-scanner (1)> ou du " "syslog). Même si le nom du scanner est seulement légèrement différent de " "celui des modèles mentionnés ci-dessus, dites-le nous." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I<hp3900.conf> file is a list of usb lines containing " "vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file can also " "contain the names of device files that correspond to an HP 39XX scanner. " "Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. The " "scanners are autodetected by B<usb vendor_id product_id> statements which " "are already included into I<hp3900.conf>. \"vendor_id\" and \"product_id\" " "are hexadecimal numbers that identify the scanner. If autodetection does not " "work, add the device name of your scanner to the configuration file," msgstr "" "Le fichier I<hp3900.conf> consiste en une liste de ligne usb contenant " "l'identifiant des fabricants et des produits qui correspondent aux scanners " "USB. Le fichier peut aussi contenir le nom des fichiers de périphérique qui " "correspondent à un scanner HP39XX. Les lignes vides et les lignes qui " "débutent par le caractère B<#> sont ignorées. Les scanners sont détectés " "automatiquement par les déclarations de B<usb vendor_id product_id> qui sont " "déjà inclus dans I<hp3900.conf>. « vendor_id » et « product_id » sont des " "nombres hexadécimaux qui identifient le scanner. Si la détection automatique " "ne fonctionne pas, ajoutez le nom de périphérique de votre scanner dans le " "fichier de configuration." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/hp3900.conf>" msgstr "I</etc/sane.d/hp3900.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " "below)." msgstr "" "Le fichier de configuration du dorsal (voir aussi la description de " "B<SANE_CONFIG_DIR> ci-dessous)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp3900.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp3900.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "La bibliothèque statique qui implémente ce moteur." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp3900.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp3900.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "La bibliothèque partagée qui implémente ce dorsal (présente sur les systèmes " "qui prennent en charge le chargement dynamique)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Cette variable d'environnement spécifie la liste des répertoires qui peuvent " "contenir le fichier de configuration. Sur les systèmes *NIX, les répertoires " "sont séparés par un caractère deux points (« : »), sous OS/2, ils sont " "séparés par un point-virgule (« ; »). Si cette variable n'est pas définie, " "le fichier de configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : " "d'abord, le répertoire de travail actuel (I<.>) puis dans I</etc/sane.d>. Si " "la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère " "séparateur de répertoire, les répertoires par défaut sont recherchés après " "les répertoires spécifiés explicitement. Par exemple, définir " "B<SANE_CONFIG_DIR> à « /tmp/config: » aura pour conséquence que les " "répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d> seront explorés (dans cet " "ordre)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_HP3900>" msgstr "B<SANE_DEBUG_HP3900>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output." msgstr "" "Si la bibliothèque a été compilée avec la prise en charge du débogage " "activée, cette variable d'environnement contrôle le niveau de débogage pour " "ce dorsal. Les niveaux de débogage les plus élevés accroissent la verbosité " "de la sortie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example: export SANE_DEBUG_HP3900=4" msgstr "Exemple : export SANE_DEBUG_HP3900=4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1)," msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1)," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>" msgstr "I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<http://jkdsoftware.dyndns.org/drupal/?q=es/books/151>" msgstr "I<http://jkdsoftware.dyndns.org/drupal/?q=es/books/151>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Jonathan Bravo Lopez E<lt>I<jkds...@gmail.com>E<gt>" msgstr "Jonathan Bravo Lopez E<lt>I<jkds...@gmail.com>E<gt>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scanning is only tested with Linux/ix86/gcc. Be careful when testing on " "other operating systems and especially on big-endian platforms. The scanner " "may get wrong data." msgstr "" "Le fonctionnement du scanner a seulement été testé avec Linux/ix86/gcc. " "Soyez prudent si vous testez avec d'autres systèmes d’exploitation et en " "particulier les plateformes gros boutistes. Le scanner peut obtenir des " "données erronées." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3900.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3900.a>" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3900.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3900.so>" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3900.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3900.a>" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3900.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3900.so>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "More details can be found on the B<sane-hp3900>(1) backend homepage " "I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>." msgstr "" "Vous trouverez plus de détails sur la page d'accueil du dorsal B<sane-" "hp3900>(1) I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Cette variable d'environnement spécifie la liste des répertoires qui peuvent " "contenir le fichier de configuration. Sous UNIX, les répertoires sont " "séparés par un caractère deux points (« : »), sous OS/2, ils sont séparés " "par un point-virgule (« ; »). Si cette variable n'est pas définie, le " "fichier de configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : " "d'abord, le répertoire de travail actuel (I<.>) puis dans I</etc/sane.d>. Si " "la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère " "séparateur de répertoire, les répertoires par défaut sont recherchés après " "les répertoires spécifiés explicitement. Par exemple, définir " "B<SANE_CONFIG_DIR> à « /tmp/config: » aura pour conséquence que les " "répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d> seront explorés (dans cet " "ordre)."
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part