Bonjour, Le 17/12/23 17:27 bu...@no-log.org a écrit : >d'autres relectures ? Suggestions (dont harmonisation).
Amicalement -- Jean-Paul
--- localectl.1.po.orig 2023-12-17 17:32:37.679521701 +0100 +++ localectl.1.po 2023-12-17 20:36:20.078952280 +0100 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-10 14:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 20:36+0100\n" "Last-Translator: bubu <bu...@no-log.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr_FR\n" @@ -86,7 +86,7 @@ "B<localectl> peut être utilisé pour interroger et changer les paramètres " "régionaux du système et les réglages de la configuration du clavier\\&. " "Cette commande communique avec B<systemd-localed>(8) pour modifier des " -"fichiers tels que /etc/locale\\&.conf et /etc/vconsole\\&.conf\\&." +"fichiers tels que I</etc/locale.conf> et I</etc/vconsole.conf>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide @@ -96,7 +96,7 @@ "the UI before the user logs in, such as the display manager, as well as the " "default for users after login\\&." msgstr "" -"Les paramètres linguistiques du système contrôlent la langue des services du " +"Les paramètres régionaux du système contrôlent la langue des services du " "système et de l'interface utilisateur avant que l'utilisateur ne se " "connecte, comme le gestionnaire d'affichage et les paramètres par " "défaut des utilisateurs après la connexion\\&." @@ -136,7 +136,7 @@ "Note that B<systemd-firstboot>(1) may be used to initialize the system " "locale for mounted (but not booted) system images\\&." msgstr "" -"Notez que vous devez utiliser B<systemd-firstboot>(1) pour " +"Notez que vous pouvez utiliser B<systemd-firstboot>(1) pour " "initialiser les paramètres régionaux du système pour les images système " "montées (mais non amorcées)\\&." @@ -187,13 +187,13 @@ "Use B<list-locales> for a list of available locales (see below)\\&." msgstr "" "Définir les paramètres régionaux du système\\&. Cette commande accepte un paramètre " -"linguistique tel que « fr_FR\\&.UTF-8 » , ou une ou plusieurs " -"affectations de paramètres linguistiques tels que « LANG=de_DE\\&.utf8 », " -"« LC_MESSAGES=en_GB\\&.utf8 », etc\\&. Si un paramètre linguistique sans nom " +"régional tel que « fr_FR\\&.UTF-8 » ou une ou plusieurs " +"affectations de paramètres régionaux tels que « LANG=de_DE\\&.utf8 », " +"« LC_MESSAGES=en_GB\\&.utf8 », etc\\&. Si un paramètre régional sans nom " "de variable est fourni, « LANG= » sera défini\\&. Consulter " "B<locale>(7) pour les détails sur les réglages disponibles et leurs " "significations\\&. Utiliser B<list-locales> pour obtenir une liste des " -"paramètres linguistiques disponibles (voir ci-dessous)\\&." +"paramètres régionaux disponibles (voir ci-dessous)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide @@ -206,7 +206,7 @@ #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "List available locales useful for configuration with B<set-locale>\\&." msgstr "" -"Lister les paramètres linguistiques utiles pour la configuration avec B<set-" +"Lister les paramètres régionaux utiles pour la configuration avec B<set-" "locale>\\&." #. type: Plain text @@ -248,7 +248,7 @@ "List available keyboard mappings for the console, useful for configuration " "with B<set-keymap>\\&." msgstr "" -"Lister les mappages du clavier disponibles pour la console, utile pour la " +"Lister les mappages de clavier disponibles pour la console, utile pour la " "configuration avec B<set-keymap>\\&." #. type: Plain text @@ -274,7 +274,7 @@ "plus de détails\\&. À moins que B<--no-convert> ne soit passé, le réglage " "sélectionné est aussi appliqué au mappage du clavier de la console du " "système, après l'avoir converti au mappage le plus proche du clavier de la " -"console du système correspondant\\&." +"console correspondant\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" "Si B<set-keymap> ou B<set-x11-keymap> est invoqué et si cette option est " "passée, la configuration du clavier ne sera pas convertie de la console à " -"x11 ou de x11 à la console, respectivement\\&." +"X11 ou de X11 à la console, respectivement\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" "Exécuter l'opération à distance\\&. Indiquer un nom d'hôte ou un nom " "d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par « @ », pour s'y connecter\\&. Le " -"nom d'hôte peut être en option suffixé par un port ssh sur lequel écouter, " +"nom d'hôte peut être en option suffixé par un port que ssh écoute, " "séparé par un deux-points « : » ainsi qu'un nom de conteneur séparé par une " "oblique « / », qui se connecte directement à un conteneur indiqué sur l'hôte " "spécifié\\&. Cette option utilisera SSH pour dialoguer avec l'instance du " @@ -396,14 +396,14 @@ msgstr "" "Exécuter l'opération dans un conteneur local\\&. Indiquer un nom de " "conteneur pour s'y connecter, éventuellement préfixé d'un nom d'utilisateur " -"auquel se connecter et un caractère de séparation « @ »\\&. Si la chaîne " +"à utiliser pour se connecter et un caractère de séparation « @ »\\&. Si la chaîne " "spéciale « \\&.host » est utilisée à la place du nom de conteneur, une " "connexion au système local est établie (ce qui est utile pour se connecter " "au bus utilisateur d'un utilisateur : « --user --machine=lennart@\\&." "host »)\\&. Si la syntaxe « @ » n'est pas utilisée, la connexion se fera en " -"tant que superutilisateur\\&. Si la syntaxe « @ » est utilisée, tant la " -"partie de droite que la partie de gauche (mais pas les deux) peuvent être " -"omises, auquel cas l'utilisateur local et le « \\&.host » sont implicites\\&." +"tant que superutilisateur\\&. Si la syntaxe « @ » est utilisée, la " +"partie de droite ou la partie de gauche (mais pas les deux) peuvent être " +"omises, auquel cas l'utilisateur local et « \\&.host » sont implicites\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide @@ -427,7 +427,7 @@ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." -msgstr "Afficher une information de version courte et quitter\\&." +msgstr "Afficher une information courte de version et quitter\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide @@ -480,7 +480,7 @@ "0\\&...7\\&. See B<syslog>(3) for more information\\&." msgstr "" "Le niveau maximal de journalisation des messages émis (les messages avec un " -"niveau de journalisation plus élevé, c'est-à-dire les moins importants " +"niveau de journalisation le plus élevé, c'est-à-dire que les moins importants, " "seront supprimés)\\&. Soit un de ces niveaux (par ordre d'importance " "décroissante) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, " "B<info>, B<debug> ou un entier dans l'intervalle 0\\&...7\\&. Consultez " @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" "Ce réglage n'est utile que lorsque les messages sont écrits " "directement sur le terminal, car B<journalctl>(1) et d'autres outils qui " -"affichent les journaux colorieront les messages d'eux-même suivant leur " +"affichent les journaux colorieront les messages d'eux-mêmes suivant leur " "niveau de journalisation\\&." #. type: Plain text @@ -541,8 +541,8 @@ msgstr "" "Ce réglage n'est utile que lorsque les messages sont écrits directement dans " "le terminal ou un fichier, car B<journalctl>(1) et d'autres outils qui " -"affichent les journaux attacheront des horodateurs basés sur les entrées de " -"métadonnées d'eux-même\\&." +"affichent les journaux attacheront des horodatages basés sur les entrées de " +"métadonnées d'eux-mêmes\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide @@ -568,8 +568,8 @@ "anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be " "convenient when debugging programs\\&." msgstr "" -"Remarquez que la localisation du journal est souvent attachée comme " -"métadonnée des entrées du journal, d'une manière ou d'une autre\\&. L'inclure directement " +"Remarquez que l’emplacement du journal est souvent attaché comme " +"métadonnée des entrées du journal. L'inclure directement " "dans le texte du message peut néanmoins être pratique lors du débogage des programmes\\&." #. type: Plain text @@ -596,9 +596,9 @@ "anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be " "convenient when debugging programs\\&." msgstr "" -"Notez que cette information est attachée comme métadonnée aux entrées du " -"journal d'une manière ou d'une autre\\. L'inclure directement dans le texte du message " -"peut néanmoins être opportun lors du débogage de programmes\\&." +"Notez que cette information est attachée de toute façon comme métadonnée aux entrées du " +"journal. L'inclure directement dans le texte du message " +"peut néanmoins être opportun pour le débogage de programmes\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide @@ -622,7 +622,7 @@ "B<console> (journaliser dans le terminal attaché), B<console-prefixed> " "(journaliser dans le terminal attaché, mais avec des préfixes qui codent le " "niveau et le « service » de journalisation, consultez B<syslog>(3)), B<kmsg> " -"(journaliser dans le tampon de journalisation circulaire du noyau), " +"(journaliser dans le tampon circulaire de journalisation du noyau), " "B<journal> (journaliser dans le journal), B<journal-or-kmsg> (journaliser " "dans le journal s'il est disponible et sinon dans kmsg), B<auto> (déterminer " "automatiquement la cible appropriée de journalisation , c'est la destination " @@ -666,7 +666,7 @@ "Visionneur à utiliser lorsque B<--no-pager> n'est pas précisé ; outrepasse " "I<$PAGER>\\&. Si ni I<$SYSTEMD_PAGER>, ni I<$PAGER> n'ont de valeur, un " "ensemble de visionneurs bien connus sont essayés à tour de rôle, incluant " -"B<less>(1) et B<more>(1), jusqu'à ce qu'il soit trouvé un\\&. " +"B<less>(1) et B<more>(1), jusqu'à ce qu'il en soit trouvé un\\&. " "Si aucun visionneur n'est trouvé, aucun visionneur n'est appelé\\&. Définir " "cette variable d'environnement à une chaîne vide ou à « cat » est équivalent " "à l'utilisation de B<--no-pager>\\&." @@ -691,7 +691,7 @@ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&." -msgstr "Écraser les options passées à B<less> (par défaut « FRSXMK »)\\&." +msgstr "Outrepasser les options passées à B<less> (par défaut « FRSXMK »)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide @@ -714,8 +714,8 @@ "pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the " "pager command prompt, unset this option\\&." msgstr "" -"Cette option demande au visionneur de sortir immédiatement lorsque Ctrl + C " -"est tapé\\&. Pour autoriser B<less> à traiter Ctrl + C lui-même pour " +"Cette option demande au visionneur de cesser immédiatement lorsque Ctrl + C " +"est tapé\\&. Pour autoriser B<less> à gérer Ctrl + C pour " "revenir sur l'invite de commande du visionneur, laissez cette option non " "définie\\&." @@ -748,12 +748,12 @@ "in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&." msgstr "" "Cette option demande au visionneur de ne pas envoyer les chaînes " -"d'initialisation et de désinitialisation de termcap dans le terminal\\&. Elle " +"d'initialisation et de désinitialisation de termcap au terminal\\&. Elle " "est définie par défaut pour permettre à la sortie de la commande de rester " "visible sur le terminal même après que le visionneur a quitté\\&. " "Néanmoins, cela empêche certaines fonctionnalités du visionneur de " "fonctionner, en particulier la sortie affichée ne peut pas être parcourue " -"à la souris\\&." +"à l’aide de la souris\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide @@ -774,7 +774,7 @@ "Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the " "invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&." msgstr "" -"Écraser le jeu de caractères passé à B<less> (par défaut « utf-8 », si le terminal " +"Outrepasser le jeu de caractères passé à B<less> (par défaut « utf-8 », si le terminal " "invoqué est jugé compatible avec UTF-8)\\&." #. type: Plain text @@ -797,15 +797,15 @@ "is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will " "not be used\\&. (Currently only B<less>(1) implements secure mode\\&.)" msgstr "" -"Prend un argument booléen\\&. Quand il est égal à « vrai », le mode « secure » de " -"l'afficheur est activé et quand il est égal à « faux », il est désactivé\\&. Si " +"Prend un argument booléen\\&. Si égal à « vrai », le mode « secure » de " +"l'afficheur est activé et s’il est égal à « faux », le mode est désactivé\\&. Si " "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est pas défini, le mode « secure » est " "activé si l'UID effectif n'est pas le même que celui du propriétaire de la " "session connectée, consulter B<geteuid>(2) et B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. " -"En mode « secure », B<LESSSECURE=1> sera défini lors de l'invocation de " -"l'afficheur, et l'afficheur désactivera les commandes qui ouvrent ou créent " +"En mode « secure », B<LESSSECURE=1> sera défini lors de l'invocation du " +"visionneur et celui-ci désactivera les commandes qui ouvrent ou créent " "de nouveaux fichiers ou lancent de nouveaux sous-processus\\&. Quand " -"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est pas défini, les afficheurs qui ne sont " +"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est pas défini, les visionneurs qui ne sont " "pas reconnus comme implémentant le mode « secure » ne seront pas " "utilisés (actuellement seul B<less>(1) implémente le mode « secure »)\\&." @@ -826,7 +826,7 @@ "Note : lorsque les commandes sont invoquées avec des privilèges élevés, par " "exemple à travers B<sudo>(8) ou B<pkexec>(1), il faut " "s'assurer que des fonctions interactives inattendues ne sont pas " -"activées\\&. Le mode « sécurisé » du visionneur peut être activé " +"activées\\&. Le mode « secure » du visionneur peut être activé " "automatiquement comme décrit ci-dessus\\&. Définir I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> " "ou ne pas le supprimer de l'environnement hérité autorise l'utilisateur à " "invoquer des commandes quelconques\\&. Notez que si l'on doit prendre en compte les variables " @@ -856,8 +856,8 @@ "affiliés utiliseront des couleurs dans leur sortie, sinon la sortie sera " "monochrome\\&. De plus, la variable peut prendre l'une de ces valeurs " "spéciales : « 16 », « 256 » pour restreindre l'usage des couleurs aux " -"couleurs ANSI base 16 ou base 256 respectivement, ce qui permet " -"d'outrepasser la décision automatique prise par I<$TERM> et " +"couleurs ANSI base 16 ou base 256 respectivement, ce qui permet " +"d'outrepasser la décision automatique basée sur I<$TERM> et " "ce à quoi la console est connectée\\&." #. type: Plain text @@ -919,7 +919,7 @@ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The XKB Configuration Guide" -msgstr "The XKB Configuration Guide" +msgstr "Le guide de configuration d’XKB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide