Bonjour, Le 01/08/23 15:09 bu...@no-log.org a écrit : > [...] >suggestions Intégrées. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement
-- Jean-Paul
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. # Stéphan Rafin <stephan.ra...@laposte.net>, 2002. # Thierry Vignaud <tvign...@mandriva.com>, 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal <apor...@univ-montp2.fr>, 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard <fevr...@tigreraye.org>, 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>, 2006-2007. # Julien Cristau <jcris...@debian.org>, 2006-2007. # Thomas Huriaux <thomas.huri...@gmail.com>, 2006-2008. # Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>, 2006-2008. # Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>, 2006-2010. # Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. # Denis Barbier <barb...@debian.org>, 2006, 2010. # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010, 2012. # Frédéric Hantrais <fhantr...@gmail.com>, 2013, 2014. # Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-03 09:35+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: vim\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "regex" msgstr "regex" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-08" msgstr "8 mars 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "regex - POSIX.2 regular expressions" msgstr "regex – Expressions rationnelles POSIX.2" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Regular expressions (\"RE\"s), as defined in POSIX.2, come in two forms: " "modern REs (roughly those of I<egrep>; POSIX.2 calls these \"extended\" " "REs) and obsolete REs (roughly those of B<ed>(1); POSIX.2 \"basic\" REs). " "Obsolete REs mostly exist for backward compatibility in some old programs; " "they will be discussed at the end. POSIX.2 leaves some aspects of RE syntax " "and semantics open; \"\\*(dg\" marks decisions on these aspects that may not " "be fully portable to other POSIX.2 implementations." msgstr "" "Les expressions rationnelles («\\ ER\\ »), définies par POSIX.2 existent " "sous deux formes\\ : les ER modernes (en gros, celles de I<egrep>\\ que " "POSIX.2 appelle expressions rationnelles «\\ étendues\\ ») et les ER " "obsolètes (en gros, celles de B<ed>(1)\\ — les ER « basiques » pour POSIX.2) " "(N.d.T.\\ : le terme «\\ officiel\\ » pour la traduction de «\\ regular " "expression\\ » est «\\ expression rationnelle\\ » et c'est celui employé " "ici, mais consultez https://fr.wikipedia.org/wiki/Expression_régulières). " "Les ER obsolètes existent surtout à titre de compatibilité avec d'anciens " "programmes\\ et elles seront abordées à la fin. POSIX.2 laisse de côté " "certains aspects syntaxiques et sémantiques des ER\\ ; un signe «\\ \\*(dg\\ " "» indique une interprétation qui peut ne pas être totalement portable sur " "d'autres implémentations de POSIX.2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "A (modern) RE is one\\*(dg or more nonempty\\*(dg I<branches>, separated " #| "by \\(aq|\\(aq. It matches anything that matches one of the branches." msgid "" "A (modern) RE is one\\*(dg or more nonempty\\*(dg I<branches>, separated by " "\\[aq]|\\[aq]. It matches anything that matches one of the branches." msgstr "" "Une ER (moderne) est une\\*(dg ou plusieurs I<branches> non vides\\*(dg, " "séparées par «\\ |\\ ». Elle correspond à tout ce qui correspond à l'une des " "branches." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "A branch is one\\*(dg or more I<pieces>, concatenated. It matches a match " "for the first, followed by a match for the second, and so on." msgstr "" "Une branche est une\\*(dg ou plusieurs I<pièces> concaténées. Elle " "correspond à ce qui correspond à la première pièce, suivi de ce qui " "correspond à la seconde, et ainsi de suite." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "A piece is an I<atom> possibly followed by a single\\*(dg \\(aq*\\(aq, " #| "\\(aq+\\(aq, \\(aq?\\(aq, or I<bound>. An atom followed by \\(aq*\\(aq " #| "matches a sequence of 0 or more matches of the atom. An atom followed by " #| "\\(aq+\\(aq matches a sequence of 1 or more matches of the atom. An atom " #| "followed by \\(aq?\\(aq matches a sequence of 0 or 1 matches of the atom." msgid "" "A piece is an I<atom> possibly followed by a single\\*(dg \\[aq]*\\[aq], " "\\[aq]+\\[aq], \\[aq]?\\[aq], or I<bound>. An atom followed by " "\\[aq]*\\[aq] matches a sequence of 0 or more matches of the atom. An atom " "followed by \\[aq]+\\[aq] matches a sequence of 1 or more matches of the " "atom. An atom followed by \\[aq]?\\[aq] matches a sequence of 0 or 1 " "matches of the atom." msgstr "" "Une pièce est un I<atome> suivi éventuellement d'un unique\\*(dg «\\ *\\ », " "«\\ +\\ », «\\ ?\\ » ou d'un I<encadrement>. Un atome suivi de «\\ *\\ » " "correspond à une séquence de zéro ou plusieurs correspondances pour l'atome. " "Un atome suivi d'un «\\ +\\ » correspond à une séquence d’une ou plusieurs " "correspondances pour l'atome. Un atome suivi d'un «\\ ?\\ » correspond à une " "séquence de zéro ou une correspondance pour l'atome." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "A I<bound> is \\(aq{\\(aq followed by an unsigned decimal integer, " #| "possibly followed by \\(aq,\\(aq possibly followed by another unsigned " #| "decimal integer, always followed by \\(aq}\\(aq. The integers must lie " #| "between 0 and B<RE_DUP_MAX> (255\\*(dg) inclusive, and if there are two " #| "of them, the first may not exceed the second. An atom followed by a " #| "bound containing one integer I<i> and no comma matches a sequence of " #| "exactly I<i> matches of the atom. An atom followed by a bound containing " #| "one integer I<i> and a comma matches a sequence of I<i> or more matches " #| "of the atom. An atom followed by a bound containing two integers I<i> " #| "and I<j> matches a sequence of I<i> through I<j> (inclusive) matches of " #| "the atom." msgid "" "A I<bound> is \\[aq]{\\[aq] followed by an unsigned decimal integer, " "possibly followed by \\[aq],\\[aq] possibly followed by another unsigned " "decimal integer, always followed by \\[aq]}\\[aq]. The integers must lie " "between 0 and B<RE_DUP_MAX> (255\\*(dg) inclusive, and if there are two of " "them, the first may not exceed the second. An atom followed by a bound " "containing one integer I<i> and no comma matches a sequence of exactly I<i> " "matches of the atom. An atom followed by a bound containing one integer " "I<i> and a comma matches a sequence of I<i> or more matches of the atom. An " "atom followed by a bound containing two integers I<i> and I<j> matches a " "sequence of I<i> through I<j> (inclusive) matches of the atom." msgstr "" "Un I<encadrement> est un «\\ {\\ » suivi d'un entier décimal non signé, " "suivi éventuellement d'une virgule, suivie éventuellement d'un autre entier " "décimal non signé, toujours suivis d'un «\\ }\\ ». Les entiers doivent être " "entre 0 et B<RE_DUP_MAX> (255\\*(dg) compris et, s'il y en a deux, le second " "ne doit pas être plus petit que le premier. Un atome suivi d'un encadrement " "contenant un entier I<i> et pas de virgule correspond à une séquence de I<i> " "correspondances pour l'atome exactement. Un atome suivi d'un encadrement " "contenant un entier I<i> et une virgule correspond à une séquence d'au moins " "I<i> correspondances pour l'atome. Un atome suivi d'un encadrement contenant " "deux entiers I<i> et I<j> correspond à une séquence de I<i> à I<j> (compris) " "correspondances pour l'atome." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "An atom is a regular expression enclosed in \"I<()>\" (matching a match " #| "for the regular expression), an empty set of \"I<()>\" (matching the null " #| "string)\\*(dg, a I<bracket expression> (see below), \\(aq.\\(aq (matching " #| "any single character), \\(aq\\(ha\\(aq (matching the null string at the " #| "beginning of a line), \\(aq$\\(aq (matching the null string at the end of " #| "a line), a \\(aq\\e\\(aq followed by one of the characters \"I<\\(ha.[$()|" #| "*+?{\\e>\" (matching that character taken as an ordinary character), a " #| "\\(aq\\e\\(aq followed by any other character\\*(dg (matching that " #| "character taken as an ordinary character, as if the \\(aq\\e\\(aq had not " #| "been present\\*(dg), or a single character with no other significance " #| "(matching that character). A \\(aq{\\(aq followed by a character other " #| "than a digit is an ordinary character, not the beginning of a " #| "bound\\*(dg. It is illegal to end an RE with \\(aq\\e\\(aq." msgid "" "An atom is a regular expression enclosed in \"I<()>\" (matching a match for " "the regular expression), an empty set of \"I<()>\" (matching the null " "string)\\*(dg, a I<bracket expression> (see below), \\[aq].\\[aq] (matching " "any single character), \\[aq]\\[ha]\\[aq] (matching the null string at the " "beginning of a line), \\[aq]$\\[aq] (matching the null string at the end of " "a line), a \\[aq]\\e\\[aq] followed by one of the characters \"I<\\[ha].[$()|" "*+?{\\e>\" (matching that character taken as an ordinary character), a " "\\[aq]\\e\\[aq] followed by any other character\\*(dg (matching that " "character taken as an ordinary character, as if the \\[aq]\\e\\[aq] had not " "been present\\*(dg), or a single character with no other significance " "(matching that character). A \\[aq]{\\[aq] followed by a character other " "than a digit is an ordinary character, not the beginning of a bound\\*(dg. " "It is illegal to end an RE with \\[aq]\\e\\[aq]." msgstr "" "Un atome est une ER encadrée par des parenthèses (correspondant à ce qui " "correspond à l’ER), un ensemble vide «\\ I<()>\\ » (correspondant à la " "chaîne vide)\\*(dg, une I<expression entre crochets> (voir plus bas), un " "point «\\ .\\ » (correspondant à n'importe quel caractère), un accent «\\ " "^\\ » (correspondant à une chaîne vide en début de ligne), «\\ $\\ " "» (correspondant à une chaîne vide en fin de ligne), un «\\ \\e\\ » suivi " "d'un des caractères «\\ I<^.[$()|*+?{\\e>\\ » (correspondant à ce caractère " "considéré comme un caractère ordinaire), un «\\ \\e\\ » suivi de n'importe " "quel autre caractère\\*(dg (correspondant au caractère pris sous forme " "littérale, comme si le «\\ \\e\\ » était absent\\*(dg), ou un caractère " "simple sans signification particulière (correspondant à ce caractère). Un " "«\\ {\\ » suivi d'un caractère autre qu'un chiffre est considéré sous sa " "forme littérale et non pas comme le début d’un encadrement\\*(dg. Il est " "illégal de terminer une ER avec un «\\ \\e\\ »." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "A I<bracket expression> is a list of characters enclosed in \"I<[]>\". " #| "It normally matches any single character from the list (but see below). " #| "If the list begins with \\(aq\\(ha\\(aq, it matches any single character " #| "(but see below) I<not> from the rest of the list. If two characters in " #| "the list are separated by \\(aq-\\(aq, this is shorthand for the full " #| "I<range> of characters between those two (inclusive) in the collating " #| "sequence, for example, \"I<[0-9]>\" in ASCII matches any decimal digit. " #| "It is illegal\\*(dg for two ranges to share an endpoint, for example, " #| "\"I<a-c-e>\". Ranges are very collating-sequence-dependent, and portable " #| "programs should avoid relying on them." msgid "" "A I<bracket expression> is a list of characters enclosed in \"I<[]>\". It " "normally matches any single character from the list (but see below). If the " "list begins with \\[aq]\\[ha]\\[aq], it matches any single character (but " "see below) I<not> from the rest of the list. If two characters in the list " "are separated by \\[aq]-\\[aq], this is shorthand for the full I<range> of " "characters between those two (inclusive) in the collating sequence, for " "example, \"I<[0-9]>\" in ASCII matches any decimal digit. It is " "illegal\\*(dg for two ranges to share an endpoint, for example, \"I<a-c-" "e>\". Ranges are very collating-sequence-dependent, and portable programs " "should avoid relying on them." msgstr "" "Une I<expression entre crochets> est une liste de caractères encadrés par " "«\\ I<[]>\\ ». Elle correspond normalement à n'importe quel caractère de la " "liste (mais voir ci-après). Si la liste débute par «\\ ^\\ », elle " "correspond à n'importe quel caractère I<sauf> ceux de la liste (mais voir ci-" "après). Si deux caractères de la liste sont séparés par un «\\ -\\ », ils " "représentent tout I<l'intervalle> de caractères entre eux (compris). Par " "exemple « I<[0-9]> » en ASCII représente n'importe quel chiffre décimal. Il " "est illégal\\*(dg d'utiliser la même limite dans deux intervalles, comme «\\ " "I<a-c-e>\\ ». Les intervalles dépendent beaucoup de l'ordre de classement " "des caractères et les programmes portables doivent éviter de les utiliser." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "To include a literal \\(aq]\\(aq in the list, make it the first character " #| "(following a possible \\(aq\\(ha\\(aq). To include a literal \\(aq-" #| "\\(aq, make it the first or last character, or the second endpoint of a " #| "range. To use a literal \\(aq-\\(aq as the first endpoint of a range, " #| "enclose it in \"I<[.>\" and \"I<.]>\" to make it a collating element (see " #| "below). With the exception of these and some combinations using " #| "\\(aq[\\(aq (see next paragraphs), all other special characters, " #| "including \\(aq\\e\\(aq, lose their special significance within a bracket " #| "expression." msgid "" "To include a literal \\[aq]]\\[aq] in the list, make it the first character " "(following a possible \\[aq]\\[ha]\\[aq]). To include a literal \\[aq]-" "\\[aq], make it the first or last character, or the second endpoint of a " "range. To use a literal \\[aq]-\\[aq] as the first endpoint of a range, " "enclose it in \"I<[.>\" and \"I<.]>\" to make it a collating element (see " "below). With the exception of these and some combinations using \\[aq]" "[\\[aq] (see next paragraphs), all other special characters, including " "\\[aq]\\e\\[aq], lose their special significance within a bracket expression." msgstr "" "Pour insérer un «\\ ]\\ » littéral dans la liste, il faut le mettre en " "première position (ou après un éventuel «\\ ^\\ »). Pour inclure un «\\ -\\ " "» littéral, il faut le placer en première ou en dernière position, ou comme " "seconde borne d'un intervalle. Pour utiliser un «\\ -\\ » comme première " "borne d'intervalle, encadrez-le entre «\\ I<[.>\\ » et «\\ I<.]>\\ » pour en " "faire un élément de classement (voir plus bas). À l'exception de ces " "éléments et de quelques combinaisons avec des crochets (voir plus bas), tous " "les autres caractères spéciaux, y compris le «\\ \\e\\ », perdent leurs " "significations spéciales dans une expression entre crochets." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Within a bracket expression, a collating element (a character, a " "multicharacter sequence that collates as if it were a single character, or a " "collating-sequence name for either) enclosed in \"I<[.>\" and \"I<.]>\" " "stands for the sequence of characters of that collating element. The " "sequence is a single element of the bracket expression's list. A bracket " "expression containing a multicharacter collating element can thus match more " "than one character, for example, if the collating sequence includes a \"ch\" " "collating element, then the RE \"I<[[.ch.]]*c>\" matches the first five " "characters of \"chchcc\"." msgstr "" "Dans une expression entre crochets, un élément de classement (un seul " "caractère ou une séquence de caractères qui se comporte comme un seul, ou un " "nom de séquence de classement pour l’un ou l’autre) entre «\\ I<[.>\\ » et " "«\\ I<.]>\\ » correspond à la séquence des caractères de cet élément de " "classement. Une séquence est un seul élément de la liste d'expressions entre " "crochets. Une expression entre crochets contenant un élément de classement " "multicaractère peut donc correspondre à plus d'un caractère. Par exemple, si " "la séquence inclut un élément de classement «\\ ch\\ », alors l'ER «\\ I<[[." "ch.]]*c>\\ » correspond aux cinq premiers caractères de «\\ chchcc\\ »." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "Within a bracket expression, a collating element enclosed in \"I<[=>\" " #| "and \"I<=]>\" is an equivalence class, standing for the sequences of " #| "characters of all collating elements equivalent to that one, including " #| "itself. (If there are no other equivalent collating elements, the " #| "treatment is as if the enclosing delimiters were \"I<[.>\" and " #| "\"I<.]>\".) For example, if o and \\o'o^' are the members of an " #| "equivalence class, then \"I<[[=o=]]>\", \"I<[[=\\o'o^'=]]>\", and " #| "\"I<[o\\o'o^']>\" are all synonymous. An equivalence class may not\\*(dg " #| "be an endpoint of a range." msgid "" "Within a bracket expression, a collating element enclosed in \"I<[=>\" and " "\"I<=]>\" is an equivalence class, standing for the sequences of characters " "of all collating elements equivalent to that one, including itself. (If " "there are no other equivalent collating elements, the treatment is as if the " "enclosing delimiters were \"I<[.>\" and \"I<.]>\".) For example, if o and " "\\(^o are the members of an equivalence class, then \"I<[[=o=]]>\", " "\"I<[[=\\(^o=]]>\", and \"I<[o\\(^o]>\" are all synonymous. An equivalence " "class may not\\*(dg be an endpoint of a range." msgstr "" "Dans une expression entre crochets, un élément de classement encadré par «\\ " "I<[=>\\ » et «\\ I<=]>\\ » est une classe d'équivalence, correspondant aux " "séquences de caractères de tous les éléments de classement équivalents à " "celui-ci, y compris lui-même (s'il n'y a pas d'autres éléments équivalents, " "le fonctionnement est le même que si l'encadrement était «\\ I<[.>\\ » et " "«\\ I<.]>\\ »). Par exemple, si o et \\(^o sont membres d'une classe " "équivalence, alors «\\ I<[[=o=]]>\\ », «\\ I<[[=\\(^o=]]>\\ », et «\\ " "I<[o\\(^o]>\\ » sont tous synonymes. Une classe d'équivalence ne doit\\*(dg " "pas être une borne d'intervalle." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Within a bracket expression, the name of a I<character class> enclosed in " "\"I<[:>\" and \"I<:]>\" stands for the list of all characters belonging to " "that class. Standard character class names are:" msgstr "" "Dans une expression entre crochets, le nom d'une I<classe de caractères> " "encadré par «\\ I<[:>\\ » et «\\ I<:]>\\ » correspond à la liste de tous les " "caractères de la classe. Les noms des classes standard sont\\ :" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "alnum" msgstr "alnum" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "digit" msgstr "digit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "punct" msgstr "punct" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "alpha" msgstr "alpha" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "graph" msgstr "graph" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "space" msgstr "space" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "blank" msgstr "blank" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lower" msgstr "lower" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "upper" msgstr "upper" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cntrl" msgstr "cntrl" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "print" msgstr "print" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xdigit" msgstr "xdigit" #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .PP #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "These stand for the character classes defined in B<wctype>(3). A locale may " "provide others. A character class may not be used as an endpoint of a range." msgstr "" "Ces classes correspondent aux classes de caractères définies pour " "B<wctype>(3). Une localisation peut en fournir d'autres. Une classe de " "caractères ne doit pas être utilisée comme borne d'intervalle." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the event that an RE could match more than one substring of a given " "string, the RE matches the one starting earliest in the string. If the RE " "could match more than one substring starting at that point, it matches the " "longest. Subexpressions also match the longest possible substrings, subject " "to the constraint that the whole match be as long as possible, with " "subexpressions starting earlier in the RE taking priority over ones starting " "later. Note that higher-level subexpressions thus take priority over their " "lower-level component subexpressions." msgstr "" "Dans le cas où une ER peut correspondre à plusieurs sous-chaînes d'une " "chaîne donnée, elle correspond à celle qui commence le plus tôt dans la " "chaîne. Si l'ER peut correspondre à plusieurs sous-chaînes débutant au même " "point, elle correspond à la plus longue sous-chaîne. Les sous-expressions " "correspondent aussi à la plus longue sous-chaîne possible, à condition que " "la correspondance complète soit la plus longue possible, avec les sous-" "expressions débutant le plus tôt dans l'ER ayant priorité sur celles " "débutant plus loin. Notez que les sous-expressions de haut niveau ont donc " "priorité sur les sous-expressions de bas niveau les composant." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Match lengths are measured in characters, not collating elements. A null " "string is considered longer than no match at all. For example, \"I<bb*>\" " "matches the three middle characters of \"abbbc\", \"I<(wee|week)(knights|" "nights)>\" matches all ten characters of \"weeknights\", when \"I<(.*).*>\" " "is matched against \"abc\" the parenthesized subexpression matches all three " "characters, and when \"I<(a*)*>\" is matched against \"bc\" both the whole " "RE and the parenthesized subexpression match the null string." msgstr "" "La longueur des correspondances est mesurée en caractères, pas en éléments " "de classement. Une chaîne vide est considérée comme plus longue qu'aucune " "correspondance. Par exemple «\\ I<bb*>\\ » correspond aux trois caractères " "du milieu de «\\ abbbc\\ », «\\ I<(wee|week)(knights|nights)>\\ » correspond " "aux dix caractères de «\\ weeknights\\ », quand «\\ I<(.*).*>\\ » est mis en " "correspondance avec «\\ abc\\ », la sous-expression entre parenthèses " "correspond aux trois caractères, et si «\\ I<(a*)*>\\ » est mis en " "correspondance avec «\\ bc\\ », l'ER entière et la sous-ER entre parenthèses " "correspondent toutes deux avec la chaîne vide." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "If case-independent matching is specified, the effect is much as if all " #| "case distinctions had vanished from the alphabet. When an alphabetic " #| "that exists in multiple cases appears as an ordinary character outside a " #| "bracket expression, it is effectively transformed into a bracket " #| "expression containing both cases, for example, \\(aqx\\(aq becomes " #| "\"I<[xX]>\". When it appears inside a bracket expression, all case " #| "counterparts of it are added to the bracket expression, so that, for " #| "example, \"I<[x]>\" becomes \"I<[xX]>\" and \"I<[\\(hax]>\" becomes " #| "\"I<[\\(haxX]>\"." msgid "" "If case-independent matching is specified, the effect is much as if all case " "distinctions had vanished from the alphabet. When an alphabetic that exists " "in multiple cases appears as an ordinary character outside a bracket " "expression, it is effectively transformed into a bracket expression " "containing both cases, for example, \\[aq]x\\[aq] becomes \"I<[xX]>\". When " "it appears inside a bracket expression, all case counterparts of it are " "added to the bracket expression, so that, for example, \"I<[x]>\" becomes " "\"I<[xX]>\" and \"I<[\\[ha]x]>\" becomes \"I<[\\[ha]xX]>\"." msgstr "" "Si une correspondance sans distinction de casse est demandée, toutes les " "différences entre capitales et minuscules disparaissent de l'alphabet. Quand " "un symbole alphabétique existant dans les deux casses apparait hors d'une " "expression entre crochets, il est remplacé par une expression contenant les " "deux casses (par exemple «\\ x\\ » devient «\\ I<[xX]>\\ »). Lorsqu'il " "apparaît dans une expression entre crochets, tous ses équivalents sont " "ajoutés («\\ I<[x]>\\ » devient «\\ I<[xX]>\\ » et «\\ I[\\[ha]x]>\\ » " "devient «\\ I<[\\[ha]xX]>\\ »)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "No particular limit is imposed on the length of REs\\*(dg. Programs " "intended to be portable should not employ REs longer than 256 bytes, as an " "implementation can refuse to accept such REs and remain POSIX-compliant." msgstr "" "Aucune limite particulière n'est imposée sur la longueur des ER\\*(dg. Les " "programmes destinés à être portables devraient limiter leurs ER à " "256 octets, car une implémentation peut refuser les expressions plus longues " "pour demeurer compatible avec POSIX." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "Obsolete (\"basic\") regular expressions differ in several respects. " #| "\\(aq|\\(aq, \\(aq+\\(aq, and \\(aq?\\(aq are ordinary characters and " #| "there is no equivalent for their functionality. The delimiters for " #| "bounds are \"I<\\e{>\" and \"I<\\e}>\", with \\(aq{\\(aq and \\(aq}\\(aq " #| "by themselves ordinary characters. The parentheses for nested " #| "subexpressions are \"I<\\e(>\" and \"I<\\e)>\", with \\(aq(\\(aq and " #| "\\(aq)\\(aq by themselves ordinary characters. \\(aq\\(ha\\(aq is an " #| "ordinary character except at the beginning of the RE or\\*(dg the " #| "beginning of a parenthesized subexpression, \\(aq$\\(aq is an ordinary " #| "character except at the end of the RE or\\*(dg the end of a parenthesized " #| "subexpression, and \\(aq*\\(aq is an ordinary character if it appears at " #| "the beginning of the RE or the beginning of a parenthesized subexpression " #| "(after a possible leading \\(aq\\(ha\\(aq)." msgid "" "Obsolete (\"basic\") regular expressions differ in several respects. \\[aq]|" "\\[aq], \\[aq]+\\[aq], and \\[aq]?\\[aq] are ordinary characters and there " "is no equivalent for their functionality. The delimiters for bounds are " "\"I<\\e{>\" and \"I<\\e}>\", with \\[aq]{\\[aq] and \\[aq]}\\[aq] by " "themselves ordinary characters. The parentheses for nested subexpressions " "are \"I<\\e(>\" and \"I<\\e)>\", with \\[aq](\\[aq] and \\[aq])\\[aq] by " "themselves ordinary characters. \\[aq]\\[ha]\\[aq] is an ordinary character " "except at the beginning of the RE or\\*(dg the beginning of a parenthesized " "subexpression, \\[aq]$\\[aq] is an ordinary character except at the end of " "the RE or\\*(dg the end of a parenthesized subexpression, and \\[aq]*\\[aq] " "is an ordinary character if it appears at the beginning of the RE or the " "beginning of a parenthesized subexpression (after a possible leading " "\\[aq]\\[ha]\\[aq])." msgstr "" "Les expressions rationnelles obsolètes (« basiques ») diffèrent sur " "plusieurs points. «\\ |\\ », «\\ +\\ » et «\\ ?\\ » sont des caractères " "normaux et n’ont pas d’équivalents pour leurs fonctionnalités. Les " "délimiteurs d'encadrement sont «\\ I<\\e{>\\ » et «\\ I<\\e}>\\ », car «\\ " "{\\ » et «\\ }\\ » sont des caractères ordinaires. Les parenthèses pour les " "sous-expressions sont «\\ I<\\e(>\\ » et «\\ I<\\e)>\\ », «\\ (\\ » et " "«\\ )\\ » étant par eux-mêmes des caractères ordinaires. «\\ ^\\ » est un " "caractère ordinaire sauf au début d'une ER ou\\*(dg au début d'une sous-" "expression entre parenthèses, «\\ $\\ » est un caractère ordinaire sauf à la " "fin d'une ER ou\\*(dg à la fin d'une sous-expression entre parenthèses, et " "«\\ *\\ » est un caractère ordinaire s'il apparaît au début d'une ER ou au " "début d'une sous-expression entre parenthèses (après un éventuel «\\ ^\\ » " "au début)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "Finally, there is one new type of atom, a I<back reference>: " #| "\\(aq\\e\\(aq followed by a nonzero decimal digit I<d> matches the same " #| "sequence of characters matched by the I<d>th parenthesized subexpression " #| "(numbering subexpressions by the positions of their opening parentheses, " #| "left to right), so that, for example, \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" matches " #| "\"bb\" or \"cc\" but not \"bc\"." msgid "" "Finally, there is one new type of atom, a I<back reference>: \\[aq]\\e\\[aq] " "followed by a nonzero decimal digit I<d> matches the same sequence of " "characters matched by the I<d>th parenthesized subexpression (numbering " "subexpressions by the positions of their opening parentheses, left to " "right), so that, for example, \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" matches \"bb\" or " "\"cc\" but not \"bc\"." msgstr "" "Enfin, il existe un nouveau type d'atome, la I<référence arrière>\\ : «\\ " "\\e\\ » suivi d'un chiffre décimal non nul I<n> qui correspond à la même " "séquence de caractères que ceux mis en correspondance avec la I<n>-ième sous-" "expression entre parenthèses (les sous-expressions sont numérotées par leurs " "parenthèses ouvrantes, de gauche à droite), ainsi «\\ I<\\e([bc]\\e)\\e1>\\ " "» correspond à «\\ bb\\ » ou «\\ cc\\ » mais pas à «\\ bc\\ »." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "Having two kinds of REs is a botch." msgstr "Utiliser deux sortes d'ER est une ineptie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "The current POSIX.2 spec says that \\(aq)\\(aq is an ordinary character " #| "in the absence of an unmatched \\(aq(\\(aq; this was an unintentional " #| "result of a wording error, and change is likely. Avoid relying on it." msgid "" "The current POSIX.2 spec says that \\[aq])\\[aq] is an ordinary character in " "the absence of an unmatched \\[aq](\\[aq]; this was an unintentional result " "of a wording error, and change is likely. Avoid relying on it." msgstr "" "La norme POSIX.2 actuelle dit que «\\ )\\ » est un caractère ordinaire en " "l'absence de la «\\ (\\ » correspondante. C'est dû à une erreur " "d'interprétation et cela changera probablement. Évitez d'en tenir compte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Back references are a dreadful botch, posing major problems for efficient " "implementations. They are also somewhat vaguely defined (does " "\"I<a\\e(\\e(b\\e)*\\e2\\e)*d>\" match \"abbbd\"?). Avoid using them." msgstr "" "Les références arrières sont une terrible ineptie et posent de gros " "problèmes pour une implémentation efficace. Elles sont de plus assez mal " "définies (est-ce que «\\ I<a\\e(\\e(b\\e)*\\e2\\e)*d>\\ » correspond à «\\ " "abbbd\\ »\\ ?). Évitez-les." #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .PP #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.2's specification of case-independent matching is vague. The \"one " "case implies all cases\" definition given above is current consensus among " "implementors as to the right interpretation." msgstr "" "Les spécifications de POSIX.2 sur les correspondances sans distinction de " "casse sont assez vagues. La définition « une casse implique toutes les " "casses » donnée plus haut est le consensus actuel parmi les implémentations " "comme étant la bonne interprétation." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. Sigh... The page license means we must have the author's name #. in the formatted output. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "This page was taken from Henry Spencer's regex package." msgstr "Cette page est tirée du paquet regex de Henry Spencer." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "B<grep>(1), B<regex>(3)" msgstr "B<grep>(1), B<regex>(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)." msgstr "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "REGEX" msgstr "REGEX" #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "2009-01-12" msgstr "12 janvier 2009" #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Manuel du programmeur Linux" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "A (modern) RE is one\\*(dg or more nonempty\\*(dg I<branches>, separated by " "\\(aq|\\(aq. It matches anything that matches one of the branches." msgstr "" "Une ER (moderne) est une\\*(dg ou plusieurs I<branches> non vides\\*(dg, " "séparées par «\\ |\\ ». Elle correspond à tout ce qui correspond à l'une des " "branches." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "A piece is an I<atom> possibly followed by a single\\*(dg \\(aq*\\(aq, \\(aq+" "\\(aq, \\(aq?\\(aq, or I<bound>. An atom followed by \\(aq*\\(aq matches a " "sequence of 0 or more matches of the atom. An atom followed by \\(aq+\\(aq " "matches a sequence of 1 or more matches of the atom. An atom followed by " "\\(aq?\\(aq matches a sequence of 0 or 1 matches of the atom." msgstr "" "Une pièce est un I<atome> suivi éventuellement d'un unique\\*(dg «\\ *\\ », " "«\\ +\\ », «\\ ?\\ » ou d'un I<encadrement>. Un atome suivi de «\\ *\\ » " "correspond à une séquence de zéro ou plusieurs correspondances pour l'atome. " "Un atome suivi d'un «\\ +\\ » correspond à une séquence d’une ou plusieurs " "correspondances pour l'atome. Un atome suivi d'un «\\ ?\\ » correspond à une " "séquence de zéro ou une correspondance pour l'atome." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "A I<bound> is \\(aq{\\(aq followed by an unsigned decimal integer, possibly " "followed by \\(aq,\\(aq possibly followed by another unsigned decimal " "integer, always followed by \\(aq}\\(aq. The integers must lie between 0 " "and B<RE_DUP_MAX> (255\\*(dg) inclusive, and if there are two of them, the " "first may not exceed the second. An atom followed by a bound containing one " "integer I<i> and no comma matches a sequence of exactly I<i> matches of the " "atom. An atom followed by a bound containing one integer I<i> and a comma " "matches a sequence of I<i> or more matches of the atom. An atom followed by " "a bound containing two integers I<i> and I<j> matches a sequence of I<i> " "through I<j> (inclusive) matches of the atom." msgstr "" "Un I<encadrement> est un «\\ {\\ » suivi d'un entier décimal non signé, " "suivi éventuellement d'une virgule, suivie éventuellement d'un autre entier " "décimal non signé, toujours suivis d'un «\\ }\\ ». Les entiers doivent être " "entre 0 et B<RE_DUP_MAX> (255\\*(dg) compris et, s'il y en a deux, le second " "ne doit pas être plus petit que le premier. Un atome suivi d'un encadrement " "contenant un entier I<i> et pas de virgule correspond exactement à une " "séquence de I<i> correspondances pour l'atome. Un atome suivi d'un " "encadrement contenant un entier I<i> et une virgule correspond à une " "séquence d'au moins I<i> correspondances pour l'atome. Un atome suivi d'un " "encadrement contenant deux entiers I<i> et I<j> correspond à une séquence de " "I<i> à I<j> (compris) correspondances pour l'atome." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "An atom is a regular expression enclosed in \"I<()>\" (matching a match for " "the regular expression), an empty set of \"I<()>\" (matching the null " "string)\\*(dg, a I<bracket expression> (see below), \\(aq.\\(aq (matching " "any single character), \\(aq^\\(aq (matching the null string at the " "beginning of a line), \\(aq$\\(aq (matching the null string at the end of a " "line), a \\(aq\\e\\(aq followed by one of the characters \"I<^.[$()|*+?" "{\\e>\" (matching that character taken as an ordinary character), a " "\\(aq\\e\\(aq followed by any other character\\*(dg (matching that character " "taken as an ordinary character, as if the \\(aq\\e\\(aq had not been " "present\\*(dg), or a single character with no other significance (matching " "that character). A \\(aq{\\(aq followed by a character other than a digit " "is an ordinary character, not the beginning of a bound\\*(dg. It is illegal " "to end an RE with \\(aq\\e\\(aq." msgstr "" "Un atome est une ER encadrée par des parenthèses (correspondant à ce qui " "correspond à l'ER), un ensemble vide «\\ I<()>\\ » (correspondant à la " "chaîne vide)\\*(dg, une I<expression entre crochets> (voir plus bas), un " "point «\\ .\\ » (correspondant à n'importe quel caractère), un accent «\\ " "^\\ » (correspondant à une chaîne vide en début de ligne), «\\ $\\ " "» (correspondant à une chaîne vide en fin de ligne), un «\\ \\e\\ » suivi " "d'un des caractères «\\ I<^.[$()|*+?{\\e>\\ » (correspondant à ce caractère " "considéré comme un caractère ordinaire), un «\\ \\e\\ » suivi de n'importe " "quel autre caractère\\*(dg (correspondant au caractère pris sous forme " "littérale comme si le «\\ \\e\\ » était absent\\*(dg), ou un caractère " "simple sans signification particulière (correspondant à ce caractère). Un " "«\\ {\\ » suivi d'un caractère autre qu'un chiffre est considéré sous sa " "forme littérale et non pas comme le début d'un encadrement\\*(dg. Il est " "illégal de terminer une ER avec un «\\ \\e\\ »." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "A I<bracket expression> is a list of characters enclosed in \"I<[]>\". It " "normally matches any single character from the list (but see below). If the " "list begins with \\(aq^\\(aq, it matches any single character (but see " "below) I<not> from the rest of the list. If two characters in the list are " "separated by \\(aq-\\(aq, this is shorthand for the full I<range> of " "characters between those two (inclusive) in the collating sequence, for " "example, \"I<[0-9]>\" in ASCII matches any decimal digit. It is " "illegal\\*(dg for two ranges to share an endpoint, for example, \"I<a-c-" "e>\". Ranges are very collating-sequence-dependent, and portable programs " "should avoid relying on them." msgstr "" "Une I<expression entre crochets> est une liste de caractères encadrés par " "«\\ I<[]>\\ ». Elle correspond normalement à n'importe quel caractère de la " "liste. Si la liste débute par «\\ ^\\ », elle correspond à n'importe quel " "caractère I<sauf> ceux de la liste (voir ci-après). Si deux caractères de la " "liste sont séparés par un «\\ -\\ », ils représentent tout I<l'intervalle> " "de caractères entre eux (compris). Par exemple « I<[0-9]> » en ASCII " "représente n'importe quel chiffre décimal. Il est illégal\\*(dg d'utiliser " "la même limite dans deux intervalles, comme «\\ I<a-c-e>\\ ». Les " "intervalles dépendent beaucoup de l'ordre de classement des caractères et " "les programmes portables doivent éviter de les utiliser." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "To include a literal \\(aq]\\(aq in the list, make it the first character " "(following a possible \\(aq^\\(aq). To include a literal \\(aq-\\(aq, make " "it the first or last character, or the second endpoint of a range. To use a " "literal \\(aq-\\(aq as the first endpoint of a range, enclose it in \"I<[." ">\" and \"I<.]>\" to make it a collating element (see below). With the " "exception of these and some combinations using \\(aq[\\(aq (see next " "paragraphs), all other special characters, including \\(aq\\e\\(aq, lose " "their special significance within a bracket expression." msgstr "" "Pour insérer un «\\ ]\\ » littéral dans la liste, il faut le mettre en " "première position (ou après un éventuel «\\ ^\\ »). Pour inclure un «\\ -\\ " "» littéral, il faut le placer en première ou en dernière position, ou comme " "seconde borne d'un intervalle. Pour utiliser un « - » comme première borne " "d'intervalle, encadrez-le entre «\\ I<[.>\\ » et «\\ I<.]>\\ » pour en faire " "un élément de classement (voir plus bas). À l'exception de ces éléments et " "de quelques combinaisons avec des crochets (voir plus bas), tous les autres " "caractères spéciaux, y compris le «\\ \\e\\ », perdent leurs significations " "spéciales dans une expression entre crochets." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "Within a bracket expression, a collating element enclosed in \"I<[=>\" and " "\"I<=]>\" is an equivalence class, standing for the sequences of characters " "of all collating elements equivalent to that one, including itself. (If " "there are no other equivalent collating elements, the treatment is as if the " "enclosing delimiters were \"I<[.>\" and \"I<.]>\".) For example, if o and " "\\o'o^' are the members of an equivalence class, then \"I<[[=o=]]>\", " "\"I<[[=\\o'o^'=]]>\", and \"I<[o\\o'o^']>\" are all synonymous. An " "equivalence class may not\\*(dg be an endpoint of a range." msgstr "" "Dans une expression entre crochets, un élément de classement encadré par «\\ " "I<[=>\\ » et «\\ I<=]>\\ » est une classe d'équivalence, correspondant aux " "séquences de caractères de tous les éléments de classement équivalents à " "celui-ci, y compris lui-même (s'il n'y a pas d'autres éléments équivalents, " "le fonctionnement est le même que si l'encadrement était «\\ I<[.>\\ » et " "«\\ I<.]>\\ »). Par exemple, si o et \\o'o^' sont membres d'une classe " "équivalence, alors «\\ I<[[=o=]]>\\ », «\\ I<[[=\\o'o^'=]]>\\ », et «\\ " "I<[o\\o'o^']>\\ » sont tous synonymes. Une classe d'équivalence ne " "doit\\*(dg pas être une borne d'intervalle." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "If case-independent matching is specified, the effect is much as if all case " "distinctions had vanished from the alphabet. When an alphabetic that exists " "in multiple cases appears as an ordinary character outside a bracket " "expression, it is effectively transformed into a bracket expression " "containing both cases, for example, \\(aqx\\(aq becomes \"I<[xX]>\". When " "it appears inside a bracket expression, all case counterparts of it are " "added to the bracket expression, so that, for example, \"I<[x]>\" becomes " "\"I<[xX]>\" and \"I<[^x]>\" becomes \"I<[^xX]>\"." msgstr "" "Si une correspondance sans distinction de casse est demandée, toutes les " "différences entre capitales et minuscules disparaissent de l'alphabet. Quand " "un symbole alphabétique existant dans plusieurs casses apparait hors d'une " "expression entre crochets, il est remplacé par une expression contenant les " "deux casses (par exemple «\\ x\\ » devient «\\ I<[xX]>\\ »). Lorsqu'il " "apparaît dans une expression entre crochets, tous ses équivalents y sont " "ajoutés, par exemple, «\\ I<[x]>\\ » devient «\\ I<[xX]>\\ » et «\\ " "I<[^x]>\\ » devient «\\ I<[^xX]>\\ »." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "Obsolete (\"basic\") regular expressions differ in several respects. \\(aq|" "\\(aq, \\(aq+\\(aq, and \\(aq?\\(aq are ordinary characters and there is no " "equivalent for their functionality. The delimiters for bounds are " "\"I<\\e{>\" and \"I<\\e}>\", with \\(aq{\\(aq and \\(aq}\\(aq by themselves " "ordinary characters. The parentheses for nested subexpressions are " "\"I<\\e(>\" and \"I<\\e)>\", with \\(aq(\\(aq and \\(aq)\\(aq by themselves " "ordinary characters. \\(aq^\\(aq is an ordinary character except at the " "beginning of the RE or\\*(dg the beginning of a parenthesized subexpression, " "\\(aq$\\(aq is an ordinary character except at the end of the RE or\\*(dg " "the end of a parenthesized subexpression, and \\(aq*\\(aq is an ordinary " "character if it appears at the beginning of the RE or the beginning of a " "parenthesized subexpression (after a possible leading \\(aq^\\(aq)." msgstr "" "Les expressions rationnelles obsolètes (« basiques ») diffèrent sur " "plusieurs points. «\\ |\\ », «\\ +\\ », et «\\ ?\\ » sont des caractères " "normaux sans équivalents pour leurs fonctionnalités. Les délimiteurs " "d'encadrement sont «\\ I<\\e{>\\ » et «\\ I<\\e}>\\ », car «\\ {\\ » et " "«\\ }\\ » sont des caractères ordinaires. Les parenthèses pour les sous-" "expressions sont «\\ I<\\e(>\\ » et «\\ I<\\e)>\\ », car «\\ (\\ » et " "«\\ )\\ » sont des caractères ordinaires. «\\ ^\\ » est un caractère " "ordinaire sauf au début d'une ER ou\\*(dg au début d'une sous-expression " "entre parenthèses, «\\ $\\ » est un caractère ordinaire sauf à la fin d'une " "ER ou\\*(dg à la fin d'une sous-expressions entre parenthèses, et «\\ *\\ » " "est un caractère ordinaire s'il apparaît au début d'une ER ou au début d'une " "sous-expression entre parenthèses (après un éventuel «\\ ^\\ » au début)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "Finally, there is one new type of atom, a I<back reference>: \\(aq\\e\\(aq " "followed by a nonzero decimal digit I<d> matches the same sequence of " "characters matched by the I<d>th parenthesized subexpression (numbering " "subexpressions by the positions of their opening parentheses, left to " "right), so that, for example, \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" matches \"bb\" or " "\"cc\" but not \"bc\"." msgstr "" "Enfin, il existe un nouveau type d'atome, la I<référence arrière>\\ : «\\ " "\\e\\ » suivi d'un chiffre décimal non nul I<n> qui correspond à la même " "séquence de caractères que ceux mis en correspondance avec la I<n>-ième sous-" "expression entre parenthèses (les sous-expressions sont numérotées par leurs " "parenthèses ouvrantes, de gauche à droite), ainsi «\\ I<\\e([bc]\\e)\\e1>\\ " "» correspond à «\\ bb\\ » ou «\\ cc\\ » mais pas à «\\ bc\\ »." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "The current POSIX.2 spec says that \\(aq)\\(aq is an ordinary character in " "the absence of an unmatched \\(aq(\\(aq; this was an unintentional result of " "a wording error, and change is likely. Avoid relying on it." msgstr "" "La norme POSIX.2 actuelle dit que «\\ )\\ » est un caractère ordinaire en " "l'absence de la «\\ (\\ » correspondante. C'est dû à une erreur " "d'interprétation et cela changera probablement. Évitez d'en tenir compte." #. type: SH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "COLOPHON" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."