Bonjour, Le mardi 18 juillet 2023 à 09:50 +0200, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > Le 18/07/23 00:02 Jean-Pierre a écrit : > > Ce fichier a été mis à jour. > > Très curieux ces I<*robustness> dans la description !? c'est en fait l'équivalent d'une autre formulation avec un balisage différent par exemple ligne 108 :
B< int *>I<robustesse>B<);>\n" > Suggestions. > > Amicalement > Passage en LCFC. J'ai tout repris des suggestions de Jean-Paul sauf les modifications s/(in)cohérent/(in)consistant : par souci de cohérence avec le fichier pthread_mutex_consistent.3.po où consistent est toujours traduit cohérent ce qui est aussi la traduction la plus courante de "consistent" et de plus j'ai trouvé une référence à un ouvrage de Christophe Blaess un des premiers traducteurs du fichier où il écrit "... protégées par le mutex, déclarer que finalement ce dernier est à nouveau cohérent en appelant : int pthread_mutex_consistent(pthread_mutex_t *mutex); " (un extrait de Développement système sous Linux: Ordonnancement multi-tâche, gestion...). Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege
pthread_mutexattr_setrobust.3.po.tar.xz
Description: application/xz-compressed-tar
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part