Bonjour, Le 10/04/23 23:32 Jean-Pierre a écrit : >Cette page du manuel a été mise à jour. Voici une proposition de >traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Propositions. Amicalement. -- Jean-Paul
--- termios.3.po.orig 2023-04-11 10:14:30.363271238 +0200 +++ termios.3.po 2023-04-12 11:20:24.307276840 +0200 @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-20 20:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-10 23:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-12 11:20+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -65,8 +65,8 @@ "get and set terminal attributes, line control, get and set baud rate" msgstr "" "termios, tcgetattr, tcsetattr, tcsendbreak, tcdrain, tcflush, tcflow, " -"cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed - " -"Configuration du terminal" +"cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed " +"— Configuration du terminal" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -117,12 +117,12 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" -"B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>\n" +"B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<durée>B<);>\n" "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n" "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n" "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n" msgstr "" -"B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>\n" +"B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<durée>B<);>\n" "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n" "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n" "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n" @@ -155,9 +155,9 @@ "B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n" "B<int cfsetspeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n" msgstr "" -"B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n" -"B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n" -"B<int cfsetspeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n" +"B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>\n" +"B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>\n" +"B<int cfsetspeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -307,12 +307,12 @@ "(\\[aq]\\e0\\[aq]), except when B<PARMRK> is set, in which case it reads as " "the sequence \\e377 \\e0 \\e0." msgstr "" -"Si B<IGNBRK> est indiqué, un caractère BREAK en entrée est ignoré. S'il " +"Si B<IGNBRK> est indiqué, un signal BREAK en entrée est ignoré. S'il " "n'est pas indiqué, mais si B<BRKINT> est présent, alors un BREAK videra les " "files d'attente en entrée et sortie, et si le terminal contrôle un groupe de " "processus au premier plan, un signal B<SIGINT> sera envoyé à ce groupe. Si " "ni B<IGNBRK> ni B<BRKINT> ne sont indiqués, un caractère BREAK sera lu comme " -"un caractère nul («\\ \\e0\\ »), sauf si B<PARMRK> est présent, auquel cas " +"un caractère NULL («\\ \\e0\\ »), sauf si B<PARMRK> est présent, auquel cas " "il sera lu comme une séquence \\e377 \\e0 \\e0." #. type: TP @@ -445,7 +445,7 @@ #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "(not in POSIX) Map uppercase characters to lowercase on input." -msgstr "(Pas dans POSIX) Transformer les majuscules en minuscules en entrée." +msgstr "(Pas dans POSIX) Transformer les capitales en minuscules en entrée." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -521,8 +521,8 @@ "(not in POSIX) Input is UTF8; this allows character-erase to be correctly " "performed in cooked mode." msgstr "" -"(Pas dans POSIX) L'entrée est en UTF-8 ; ceci permet au caractère " -"d'effacement de fonctionner correctement dans le mode « cooked »." +"(Pas dans POSIX) L'entrée est en UTF-8 ; cela permet au caractère " +"d'effacement de fonctionner correctement dans le mode « cooked » (prétraitement)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -554,7 +554,7 @@ #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "(not in POSIX) Map lowercase characters to uppercase on output." -msgstr "(Pas dans POSIX) Convertir les minuscules en majuscules en sortie." +msgstr "(Pas dans POSIX) Convertir les minuscules en capitales en sortie." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -610,7 +610,7 @@ "idea of the current column is set to 0 after both NL and CR." msgstr "" "Le caractère NL est présumé remplir la fonction de retour charriot ; l'idée " -"du noyau de la colonne actuelle est définie à B<0> après à la fois NL et CR." +"du noyau de la présente colonne est définie à B<0> après à la fois NL et CR." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -694,7 +694,7 @@ "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]" msgstr "" "Masque du délai de tabulation horizontale. Les valeurs sont B<TAB0>, " -"B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> (ou B<XTABS>, mais voir la section B>BOGUES). Une " +"B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> (ou B<XTABS>, mais voir la section B<BOGUES>). Une " "valeur TAB3 , c'est-à-dire XTABS, convertit les tabulations en espaces " "(positions toutes les huit colonnes). [Nécessite B<_BSD_SOURCE> ou " "B<_SVID_SOURCE> ou B<_XOPEN_SOURCE>]" @@ -942,8 +942,8 @@ msgstr "" "(Pas dans POSIX) Masque des vitesses d'entrée. Les bits pour B<CIBAUD> sont " "les mêmes que ceux de B<CBAUD>, décalés à gauche de B<IBSHIFT> bits. " -"[Nécessite B<_BSD_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE>] (Non implémenté dans la glbic, " -"pris en charge dans Linux au moyen des ioctls B<TCGET>* and B<TCSET>* ; voir " +"[Nécessite B<_BSD_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE>] (Non implémenté dans la glibc, " +"pris en charge dans Linux au moyen des ioctls B<TCGET>* et B<TCSET>* ; voir " "B<ioctl_tty>(2))" #. type: TP @@ -962,7 +962,7 @@ "B<PARODD> is not set, then the parity bit is always 0. [requires " "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]" msgstr "" -"(Pas dans POSIX) Parité fixe (marque/espace - supporté par certains " +"(Pas dans POSIX) Parité fixe (marque/espace – géré par certains " "périphériques série) ; si B<PARODD> est positionné, le bit de parité est " "toujours à 1 ; si B<PARODD> n'est pas positionné, le bit de parité est " "toujours à 0. [Nécessite B<_BSD_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE>]" @@ -1042,7 +1042,7 @@ "\\e and lowercase characters are converted to uppercase. [requires " "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]" msgstr "" -"(Pas dans POSIX, non supporté sous Linux) Si B<ICANON> est indiqué " +"(Pas dans POSIX, non géré sous Linux) Si B<ICANON> est indiqué " "également, le terminal est en mode majuscule uniquement. Les entrées sont " "converties en minuscules, sauf pour les caractères précédés par \\e. En " "sortie, les caractères majuscules sont précédés par \\e et les minuscules " @@ -1200,7 +1200,7 @@ "flag is toggled by typing the DISCARD character. [requires B<_BSD_SOURCE> " "or B<_SVID_SOURCE>]" msgstr "" -"(Pas dans POSIX, non supporté sous Linux) Le tampon de sortie est vidé. Cet " +"(Pas dans POSIX, non géré sous Linux) Le tampon de sortie est vidé. Cet " "attribut est déclenché en tapant le caractère DISCARD. [Nécessite " "B<_BSD_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE>]" @@ -1236,7 +1236,7 @@ "Send the B<SIGTTOU> signal to the process group of a background process " "which tries to write to its controlling terminal." msgstr "" -"Envoyer le signal B<SIGTTOU> au groupe d'un processus en arrière-plan " +"Envoyer le signal B<SIGTTOU> au groupe de processus d’un processus en arrière-plan " "essayant d'écrire sur son terminal de contrôle." #. type: TP @@ -1254,9 +1254,9 @@ "are reprinted when the next character is read. (B<bash>(1) handles " "typeahead this way.) [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]" msgstr "" -"(Pas dans POSIX, non supporté sous Linux) Tous les caractères de la file " +"(Pas dans POSIX, non géré sous Linux) Tous les caractères de la file " "d'entrée sont réimprimés quand le caractère suivant est lu. (B<bash>(1) " -"utilise ceci pour la complétion de commande) [Nécessite B<_BSD_SOURCE> ou " +"utilise cela pour la complétion de commande) [Nécessite B<_BSD_SOURCE> ou " "B<_SVID_SOURCE>]" #. type: TP @@ -1304,7 +1304,7 @@ "stop discarding pending output. Recognized when B<IEXTEN> is set, and then " "not passed as input." msgstr "" -"(Pas dans POSIX, non supporté sous Linux\\ ; 017, SI, Ctrl-O) Bascule start/" +"(Pas dans POSIX, non géré sous Linux\\ ; 017, SI, Ctrl-O) Bascule start/" "stop pour ignorer les caractères en attente de sortie. Reconnu quand " "B<IEXTEN> est actif, et pas transmis en entrée." @@ -1324,10 +1324,10 @@ "user program. Recognized when B<IEXTEN> and B<ISIG> are set, and the system " "supports job control, and then not passed as input." msgstr "" -"(Pas dans POSIX et non supporté sous Linux\\ ; 031, EM, Ctrl-Y) Caractère de " +"(Pas dans POSIX et non géré sous Linux\\ ; 031, EM, Ctrl-Y) Caractère de " "suspension retardée (DSUSP). Envoie le signal B<SIGTSTP> quand le caractère " "est lu par le programme utilisateur. Reconnu quand B<IEXTEN> et B<ISIG> sont " -"actifs, et quand le système supporte le contrôle des processus, et non " +"actifs, et quand le système gère le contrôle des processus, et non " "transmis en entrée." #. type: TP @@ -1405,7 +1405,7 @@ "then not passed as input." msgstr "" "(0177, DEL, rubout, ou 010, BS, Ctrl-H ou encore #) Caractère d'effacement " -"(ERASE). Ceci efface le caractère précédent pas encore effacé, mais ne " +"(ERASE). Cela efface le caractère précédent pas encore effacé, mais ne " "revient pas en deça d'EOF ou du début de ligne. Reconnu quand B<ICANON> est " "actif, et n'est pas transmis en entrée." @@ -1552,11 +1552,11 @@ "consumed. Also sends a B<SIGINFO> signal (not supported on Linux) to the " "foreground process group." msgstr "" -"(Pas dans POSIX, non supporté sous Linux\\ ; 024, DC4, Ctrl-T). Caractère " +"(Pas dans POSIX, non géré sous Linux\\ ; 024, DC4, Ctrl-T). Caractère " "d'état (STATUS). Affiche sur le terminal des informations sur l'état, " "incluant l'état du processus en premier plan et la quantité de temps CPU " -"qu'il a consommé. Envoie aussi un signal B<SIGINFO> (not supporté par Linux) " -"au groupe du processus de premier plan." +"qu'il a consommé. Envoie aussi un signal B<SIGINFO> (non géré par Linux) " +"au groupe de processus de premier plan." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -1609,7 +1609,7 @@ "(SWTCH). Used in System V to switch shells in I<shell layers>, a " "predecessor to shell job control." msgstr "" -"(Pas dans POSIX et non supporté sous Linux\\ ; 0, NUL) Caractère de " +"(Pas dans POSIX et non géré sous Linux\\ ; 0, NUL) Caractère de " "basculement (SWTCH). Utilisé par System V pour basculer les shells dans des " "calques (I<shell layers>), notion qui a précédée le contrôle des travaux du " "shell." @@ -1705,7 +1705,7 @@ "specifies when the changes take effect:" msgstr "" "B<tcsetattr>() définit les paramètres du terminal (à moins que le matériel " -"sous-jacent ne le supporte pas) en lisant la structure I<termios> pointée " +"sous-jacent ne le gère pas) en lisant la structure I<termios> pointée " "par I<termios_p>. I<optional_actions> précise quand les changements auront " "lieu\\ :" @@ -1877,11 +1877,11 @@ "terminal can always receive more input until at least one line can be read." msgstr "" "La longueur maximale de ligne est 4096 caractères (y compris le caractère " -"saut de ligne terminal) ; les lignes de plus de 4096 charactères sont " +"saut de ligne terminal) ; les lignes de plus de 4096 caractères sont " "tronquées. Après 4095 caractères, le traitement de l'entrée (par exemple le " "traitement de B<ISIG> et B<ECHO*>) se poursuit, mais les données entrées " "après 4095 caractères jusqu'à (mais sans l'inclure) un saut de ligne " -"terminal sont abandonnés. Cela assure que le terminal peut toujours plus " +"terminal sont abandonnées. Cela assure que le terminal peut toujours recevoir plus " "d'entrées jusqu'à ce que au moins une ligne puisse être lue." #. type: Plain text @@ -1899,7 +1899,7 @@ "Dans le mode non canonique, l'entrée est disponible tout de suite (sans que " "l'utilisateur ait à taper de caractère délimiteur de ligne), aucun " "traitement de l'entrée n'est effectué, et l'édition des lignes est " -"désactivé. Le tampon de lecture acceptera seulement 4095 caractères ; cela " +"désactivée. Le tampon de lecture acceptera seulement 4095 caractères ; cela " "laisse l'espace nécessaire pour un caractère saut de ligne si le mode " "d'entrée devient canonique. La valeur des paramètres MIN (I<c_cc[VMIN]>) et " "TIME (I<c_cc[VTIME]>) détermine les circonstances dans lesquelles B<read>(2) " @@ -2624,7 +2624,7 @@ #: opensuse-tumbleweed msgid "These constants are additionally supported on the SPARC architecture:" msgstr "" -"Ces constantes sont en plus prise en charge sur les architectures SPARC :" +"Ces constantes sont en plus prises en charge sur les architectures SPARC :" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -2659,7 +2659,7 @@ #: opensuse-tumbleweed msgid "These constants are additionally supported on non-SPARC architectures:" msgstr "" -"Ces constantes sont en plus prise en charge sur les architectures non SPARC :" +"Ces constantes sont en plus prises en charge sur les architectures non SPARC :" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "" "Du fait des différences entre les architectures, les applications portables " "devraient vérifier si une constante particulière B<B>I<nnn> est définie " -"avant de l'utiliser'" +"avant de l'utiliser." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "" "La vitesse nulle, B<B0>, est utilisée pour terminer une connexion. Si B<B0> " "est indiquée, il n'y a aucune garantie d'état des lignes de contrôle du " -"modem. Normalement, ceci devrait déconnecter la ligne. B<CBAUDEX> est un " +"modem. Normalement, cela devrait déconnecter la ligne. B<CBAUDEX> est un " "masque pour les vitesses supérieures à celles définies dans POSIX.1 " "(supérieures ou égales à 57600). Ainsi, B<B57600> & B<CBAUDEX> est non nulle." @@ -2750,7 +2750,7 @@ "I<termios> à la valeur I<vitesse>, qui doit être spécifiée à l'aide d'une " "des constantes B<B>I<nnn> listées ci-dessus pour B<cfsetospeed>(). Si la " "vitesse d'entrée est mise à la constante littérale B<0> (pas la constante " -"symbolique B<0>), elle prendra la même valeur que la vitesse de " +"symbolique B<B0>), elle prendra la même valeur que la vitesse de " "sortie." #. type: Plain text @@ -2797,7 +2797,7 @@ #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "on success." -msgstr "si elle réussissent, et" +msgstr "si elle réussissent," #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "" "B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), " "B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), " -"B<cfsetispeed>() et B<cfsetospeed>() sont spécifiés dans POSIX.1-2001." +"B<cfsetispeed>() et B<cfsetospeed>() sont spécifiées dans POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -2974,11 +2974,11 @@ "nonzero I<duration> behaves like B<tcdrain>()." msgstr "" "L'effet d'une I<durée> non nulle avec B<tcsendbreak>() est variable. SunOS " -"indique un break pendant I<duration\\ *\\ N> secondes, où I<N> est au moins " -"0,25, et au plus 0,5. Linux, AIX, DU, Tru64 envoie un break pendant " -"I<duration> millisecondes. FreeBSD, NetBSD, HP-UX et MacOS ignorent la " -"valeur I<duration>. Sous Solaris et UnixWare, B<tcsendbreak>() avec une " -"I<duration> non nulle se comporte comme B<tcdrain>()." +"indique un break pendant I<durée\\ *\\ N> secondes, où I<N> est au moins " +"0,25, et au plus 0,5. Linux, AIX, DU, Tru64 envoient un break pendant " +"I<durée> millisecondes. FreeBSD, NetBSD, HP-UX et MacOS ignorent la " +"valeur I<durée>. Sous Solaris et UnixWare, B<tcsendbreak>() avec une " +"I<durée> non nulle se comporte comme B<tcdrain>()." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -3001,7 +3001,7 @@ "Sur les architectures Alpha avant Linux\\ 4.16 (et la glibc avant la glibc\\ " "2.28), la valeur B<XTABS> était différente de B<TAB3> et était ignorée par " "le code de discipline de ligne B<N_TTY> du pilote du terminal en conséquence " -"(parce qu'elle ne faisait pas partir du masque B<TABDLY>)." +"(parce qu'elle ne faisait pas partie du masque B<TABDLY>)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr "" "B<cfsetspeed>(),\n" "B<cfmakeraw>():\n" -" depius la glibc 2.19 :\n" +" depuis la glibc 2.19 :\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 et antérieures :\n" " _BSD_SOURCE\n" @@ -3150,7 +3150,7 @@ "files d'attente en entrée et sortie, et si le terminal contrôle un groupe de " "processus au premier plan, un signal B<SIGINT> sera envoyé à ce groupe. Si " "ni B<IGNBRK> ni B<BRKINT> ne sont indiqués, un caractère BREAK sera lu comme " -"un caractère nul («\\ \\e0\\ »), sauf si B<PARMRK> est présent, auquel cas " +"un caractère NULL («\\ \\e0\\ »), sauf si B<PARMRK> est présent, auquel cas " "il sera lu comme une séquence \\e377 \\e0 \\e0." #. type: Plain text @@ -3272,7 +3272,7 @@ msgstr "" "La vitesse nulle, B<B0>, est utilisée pour terminer une connexion. Si B0 est " "indiquée, il n'y a aucune garantie d'état des lignes de contrôle du modem. " -"Normalement, ceci devrait déconnecter la ligne. B<CBAUDEX> est un masque " +"Normalement, cela devrait déconnecter la ligne. B<CBAUDEX> est un masque " "pour les vitesses supérieures à celles définies dans POSIX.1 (supérieures ou " "égales à 57600). Ainsi, B<B57600> & B<CBAUDEX> est non nulle." @@ -3316,7 +3316,7 @@ "(\"External A\" and \"External B\"). Many systems extend the list with much " "higher baud rates." msgstr "" -"UNIX V7 et plusieurs systèmes ultérieurs avaient une liste de vitesse de " +"UNIX V7 et plusieurs systèmes ultérieurs avaient une liste de vitesses de " "transmission où l'on rencontrait, après les quatorze valeurs B0...B9600, les " "constantes EXTA et EXTB («\\ External A\\ » et «\\ External B\\ »). De " "nombreux systèmes étendent cette liste avec des vitesses bien plus rapides."