Le 20/02/2023 à 12:16, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour, Cette page du manuel a été mise à jour. Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege
Bonjour, Détails et suggestions mener "à la folie", je ne suis pas sûr. peut-être mener "à quelque chose de dément" ? Amicalement Lucien
--- pivot_root.2.po.orig 2023-02-20 17:25:27.083816975 +0100 +++ pivot_root.2.po 2023-02-20 17:35:04.756513587 +0100 @@ -107,8 +107,8 @@ "I<Note>: glibc provides no wrapper for B<pivot_root>(), necessitating the " "use of B<syscall>(2)." msgstr "" -"I<Note>: la glibc ne fournit pas d'enveloppe pour B<pivot_root>(), " -"nécessitant l'utilisation de B<syscall>(2)." +"I<Note> : il est nécessaire d'utiliser B<syscall>(2) car la glibc ne fournit " +"pas d'enveloppe pour B<pivot_root>()." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -911,8 +911,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " /* Create a child process in a new mount namespace. */\n" -msgstr "" -" /* Créer un processus enfant dans un nouvel espace de noms de montage. */\n" +msgstr " /* Créer un processus enfant dans un nouvel espace de noms de montage. */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1445,9 +1444,9 @@ msgstr "" "L'utilisation typique de B<pivot_root>() est durant le démarrage du système, " "lorsque le système monte un système de fichiers temporaire (par exemple un " -"B<initrd>) puis monte le véritable système de fichiers et le transforme " -"éventuellement en racine en cours pour tous les processus ou threads " -"concernés." +"B<initrd>) puis monte le véritable système de fichiers racine et transforme " +"finalement ce dernier en répertoire racine actuel pour tous les processus ou " +"threads concernés." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 @@ -1467,12 +1466,13 @@ "de B<pivot_root>() peut changer à l'avenir. Au moment de cette rédaction, " "B<pivot_root>() change le répertoire racine et le répertoire de travail " "actuel de chaque processus ou thread pour I<new_root> s'ils pointent vers " -"l'ancien répertoire racine. C'est nécessaire afin d'empêcher les threads du " -"noyau d'occuper leur ancien répertoire racine avec leurs répertoires racine " -"et de travail, même s'ils n'accèdent jamais au système de fichiers en aucune " -"manière. À l'avenir, ce peut être pour les threads du noyau un mécanisme " -"pour abandonner explicitement tout accès au système de fichiers, de manière " -"à ce que ce mécanisme plutôt intrusif puisse être retiré de B<pivot_root>()." +"l'ancien répertoire racine. Cela est nécessaire afin d'empêcher les threads " +"du noyau de laisser occupé leur ancien répertoire racine avec leurs " +"répertoires racine et de travail, même s'ils n'accèdent jamais au système de " +"fichiers en aucune manière. À l'avenir, il y aura peut être une solution qui " +"permettra aux threads du noyau d'abandonner explicitement tout accès au " +"système de fichiers, de manière à ce que ce mécanisme plutôt intrusif puisse " +"être retiré de B<pivot_root>()." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 @@ -1511,7 +1511,7 @@ "of I</..> to the string pointed to by I<put_old> must yield the same " "directory as I<new_root>." msgstr "" -"I<put_old> doit être un descendant de I<new_root>, c'est-à-dire, ajouter un " +"I<put_old> doit être un descendant de I<new_root>, c'est-à-dire ajouter un " "nombre différent de zéro « I</..> » à la chaîne vers lequel pointe " "I<put_old> doit ramener au même répertoire que I<new_root>." @@ -1532,10 +1532,10 @@ "B<pivot_root>(), see also below), not the old root directory, but the mount " "point of that filesystem is mounted on I<put_old>." msgstr "" -"Si la racine actuelle n'est pas un point de montage (par exemple, après un " +"Si la racine actuelle n'est ni un point de montage (par exemple, après un " "B<chroot>(2) ou un B<pivot_root>(), voir aussi ci-dessous), ni l'ancien " -"répertoire racine, mais le point de montage de ce système de fichiers est " -"monté sur I<put_old>." +"répertoire racine, mais que le point de montage de ce système de fichiers " +"est monté sur I<put_old>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 @@ -1592,7 +1592,7 @@ "Some of the more obscure uses of B<pivot_root>() may quickly lead to " "insanity." msgstr "" -"Certaines des utilisation les plus obscures de B<pivot_root>() peuvent " +"Certaines des utilisations les plus obscures de B<pivot_root>() peuvent " "rapidement mener à la folie." #. type: Plain text