Bonjour,Voici une proposition de modification ponctuelle d'un fichier. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/o_q/po/partners_2022_07/partners.fr_v0.po 2022-07-23 22:28:58.741619061 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/o_q/po/partners_2022_07/partners.fr.po 2022-07-24 00:06:17.823767135 +0200 @@ -1,5 +1,5 @@ # Translation of partners web pages to French -# Copyright (C) 2017-2019 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# Copyright (C) 2017-2022 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the Debian web site. # # Alban Vidal <zord...@debian.org>, 2017, 2018, 2019, 2020. @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debian webwml partners\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-09 20:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-24 00:02+0200\n" "Last-Translator: Alban Vidal <zord...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -62,24 +62,16 @@ "Debian avec plusieurs milliers de serveurs." #: ../../english/partners/partners.def:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard " -#| "Enterprise (HPE)</a> provides hardware for port development, Debian " -#| "mirrors, and other Debian services (current HPE hardware donations are " -#| "listed in the <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian " -#| "machines</a> page)." msgid "" "<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for " "arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere " "hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" -"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " -"(HPE)</a> a fourni du matériel pour le développement de portages, pour des " -"miroirs et d’autres services Debian (les dons actuels de matériel HP sont " -"listés dans la page <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">machines " -"Debian</a>)." +"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> a fourni du matériel " +"pour les démons de construction arm64/armhf/armel et d’autres services " +"Debian (les dons actuels de matériel Ampere sont listés dans la page <a " +"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">machines Debian</a>)." #: ../../english/partners/partners.def:43 msgid "" @@ -90,6 +82,14 @@ "leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere " "processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing." msgstr "" +"Ampere conçoit le futur de l'informatique en nuage et de l'informatique en +périphérie hyperscale avec le premier processeur natif pour le nuage au " +"monde. Construit pour le nuage avec une architecture serveur moderne Arm " +"64 bits, Ampere offre à ses clients la liberté d'accélérer la distribution " +"de toutes les applications de l'informatique en nuage. Avec des performances " +"de pointe dans le nuage, une puissance efficace et flexible, les processeurs " +"d'Ampere sont adaptés à la croissance continue de l'informatique en nuage et " +"de l'informatique en périphérie." #: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" @@ -176,20 +176,13 @@ "site Web <a href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." #: ../../english/partners/partners.def:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project " -#| "with hardware and hosting services from their colocation sites via high-" -#| "speed connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> " -#| "received an IBM x360 server. " msgid "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " "hosting services from their colocation sites via high-speed connection." msgstr "" -"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> fournit au projet Debian du " -"matériel et des services d'hébergement depuis leur site de colocation au " -"travers d'une connexion haut débit. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki." -"debian.org</a> a reçu un serveur IBM x360." +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> fournit au projet Debian des " +"services d'hébergement depuis leur site de colocation au travers d'une " +"connexion haut débit." #: ../../english/partners/partners.def:87 msgid "" @@ -249,12 +242,6 @@ "dollars en 2008." #: ../../english/partners/partners.def:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with " -#| "content delivery network (CDN) services and is helping us deliver " -#| "packages to users through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian." -#| "org</a>." msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " @@ -264,7 +251,8 @@ "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> fournit à Debian des services " "de réseau de diffusion de contenu « content delivery network (CDN) » et aide " "les utilisateurs à obtenir les paquets au travers de <a href=\"https://deb." -"debian.org/\">deb.debian.org</a>." +"debian.org/\">deb.debian.org</a> et de <a href=\"http://security.debian." +"org\">security.debian.org</a>." #: ../../english/partners/partners.def:106 msgid "" @@ -329,6 +317,8 @@ "<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project " "with hosting services." msgstr "" +"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> fournit au projet Debian des " +"services d'hébergement/" #: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" @@ -341,6 +331,15 @@ "nationally and internationally. The company owns several data centers in " "Germany and Finland." msgstr "" +"Hetzner Online est un fournisseur d'hébergement web professionnel et un " +"opérateur de centres de données expérimenté. Depuis 1997, la compagnie " +"fournit à des particuliers et des entreprises des produits d'hébergement " +"haute performance ainsi que l'infrastructure nécessaire au fonctionnement " +"efficace de sites web. La combinaison d'une technologie stable, d'une " +"politique de prix attractive, et d'un soutien et de services flexibles, ont " +"permis à Hetzner Online de renforcer continuellement sa position sur le " +"marché à la fois au plan national et international. L'entreprise possède " +"plusieurs centres de données en Allemagne et en Finlande." #: ../../english/partners/partners.def:142 msgid "" @@ -367,16 +366,6 @@ "conseil et assistance, des logiciels et des services de financement." #: ../../english/partners/partners.def:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " -#| "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://" -#| "snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=" -#| "\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing " -#| "80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by " -#| "provisioning two additional dedicated servers that expanded the storage " -#| "at their location by 50%, enough to accommodate anticipated growth for " -#| "years to come." msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." @@ -390,10 +379,9 @@ "partenaires qui ont fourni l'infrastructure pour les <a href=\"https://" "snapshot.debian.org\">Archives d'instantanés de Debian</a> depuis <a href=" "\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">octobre 2014</a>, fournissant " -"80 térabytes (TB) de capacité. En 2017 ils ont renouvelé leur soutien en " -"ajoutant deux serveurs dédiés supplémentaires qui ont augmenté leur stockage " -"de 50 %, ce qui a permis d'anticiper la croissance prévue pour les années à " -"venir." +"300 térabytes (TB) de capacité. En 2020, ils ont renouvelé leur soutien en " +"ajoutant de nouveaux serveurs dédiés avec des disques plus gros, ce qui a " +"permis d'anticiper la croissance prévue pour les années à venir." #: ../../english/partners/partners.def:156 msgid "" @@ -436,12 +424,6 @@ "i...@loongson.cn\">i...@loongson.cn</a>." #: ../../english/partners/partners.def:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " -#| "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting " -#| "Debian by hosting several debian.org and debian.net servers as well as " -#| "the buildd network for experimental and debconf.org machines." msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -449,9 +431,7 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> est le fournisseur du " "réseau dorsal de la région de Darmstadt. Il soutient Debian en hébergeant " -"plusieurs serveurs debian.org et debian.net ainsi que le serveur des démons " -"de construction (« buildd ») pour la distribution expérimentale et les " -"machines debconf.org." +"plusieurs serveurs debian.org et debian.net." #: ../../english/partners/partners.def:176 msgid "" @@ -775,12 +755,6 @@ "renommées pour leur qualité et leur niveau de détails." #: ../../english/partners/partners.def:302 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black " -#| "Cat Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " -#| "dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " -#| "virtual servers." msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formerly Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -788,10 +762,10 @@ "virtual servers." msgstr "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (anciennement Black " -"Cat Networks) est un fournisseur d’accès à Internet (F.A.I.) spécialisé dans " -"l'hébergement de serveurs dédiés. Il propose des serveurs dédiés, des " -"solutions de gestion de serveur, de la colocation et des serveurs virtuels " -"VPS." +"Cat Networks) est un fournisseur d’accès à Internet (F.A.I.) britannique " +"spécialisé dans l'hébergement de serveurs dédiés. Il propose des serveurs " +"dédiés, des solutions de gestion de serveur, de la colocation et des " +"serveurs virtuels VPS." #: ../../english/partners/partners.def:305 msgid ""
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature