Bonjour, le cycle de traduction pour les élections 2021 du DPL a débuté. Voici une première proposition de traduction. Le fichier anglais est là :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/vote/2021/vote_001.wml Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege
<define-tag pagetitle>Élection du responsable du projet Debian 2021</define-tag> <define-tag status>F</define-tag> # signification des balises <status> : # P: proposé # D: débattu # V: voté # F: terminé # O: autre (ou indiquez simplement autre chose) #use wml::debian::translation-check translation="c27eebaa0086578b3c8cc5a2b4ff434084577e5c" maintainer="Jean-Pierre Giraud" #use wml::debian::template title="<pagetitle>" BARETITLE="true" NOHEADER="true" #use wml::debian::toc #use wml::debian::votebar <h1><pagetitle></h1> <toc-display /> # The Tags beginning with v are will become H3 headings and are defined in # english/template/debian/votebar.wml # all possible Tags: # vdate, vtimeline, vnominations, vdebate, vplatforms, # Proposers # vproposer, vproposera, vproposerb, vproposerc, vproposerd, # vproposere, vproposerf # Seconds # vseconds, vsecondsa, vsecondsb, vsecondsc, vsecondsd, vsecondse, # vsecondsf, vopposition # vtext, vtextb, vtextc, vtextd, vtexte, vtextf # vchoices # vamendments, vamendmentproposer, vamendmentseconds, vamendmenttext # vproceedings, vmajorityreq, vstatistics, vquorum, vmindiscuss, # vballot, vforum, voutcome <vtimeline /> <table class="vote"> <tr> <th>Période de candidature :</th> <td>dimanche 7 mars 2021 00:00:00 UTC</td> <td>samedi 13 mars 2021 23:59:59 UTC</td> </tr> <tr> <th>Période de campagne :</th> <td>dimanche 14 mars 2021 00:00:00 UTC</td> <td>samedi 3 avril 2021 23:59:59 UTC</td> </tr> <tr> <th>Période de scrutin :</th> <td>dimanche 4 avril 2021 00:00:00 UTC</td> <td>samedi 17 avril 2021 23:59:59 UTC</td> </tr> </table> <p>Veuillez noter que le nouveau mandat du responsable du projet débutera le 21 avril 2021.</p> #<vnominations /> # <ol> # </ol> #<p> #Les bulletins, quand ils sont prêts, peuvent être demandés en envoyant un #courrier électronique signé à <a href="mailto:bal...@vote.debian.org"> #bal...@vote.debian.org</a> avec pour sujet leader2021. #</p> #<vstatistics /> #<p> #Cette année, comme d'habitude, des ##<a href="https://vote.debian.org/~secretary/leader2021/">statistiques</a> #<a href="suppl_001_stats">statistiques</a> #sur les bulletins et les accusés de réception seront rassemblées périodiquement #durant la période du scrutin. #De plus, la liste des <a href="vote_001_voters.txt">votants</a> sera #enregistrée. La <a href="vote_001_tally.txt">feuille d'émargement</a> sera #également disponible. Veuillez noter que l'élection du responsable du projet se #fait à bulletins secrets, la feuille d'émargement ne contiendra donc pas le nom #des votants mais un HMAC qui permet aux votants de vérifier que leur vote est #dans la liste. Une clef est générée pour chaque votant, et envoyée avec #l'accusé de réception de leur bulletin. #</p> #<vquorum /> #<p> #Avec la liste actuelle des <a href="vote_001_quorum.log">développeurs #votants</a>, nous avons : #</p> #<pre> ##include 'vote_001_quorum.txt' #</pre> ##include 'vote_001_quorum.src' # # #<vmajorityreq /> #<p> Le candidat a besoin d'une majorité simple pour être élu.</p> ##include 'vote_001_majority.src' # # #<voutcome /> ##include 'vote_001_results.src' # <hrline> <address> <a href="mailto:secret...@debian.org"> Secrétaire du Projet Debian</a> </address>
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature