Bonjour, suggestions.
Amicalement. Jean-Paul
--- setjmp.3.po.orig 2021-01-11 16:08:14.052029675 +0100 +++ setjmp.3.po 2021-01-11 16:44:25.212228657 +0100 @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-26 21:09+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-11 16:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 16:44+0100\n" "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.sc...@malloc.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -139,9 +139,9 @@ "performs the transfer of execution." msgstr "" "Les fonctions décrites dans cette page sont utilisées pour effectuer des " -"« sauts non locaux » : transférant l'exécution d'une fonction à un " +"« sauts non locaux » : transfert de l'exécution d'une fonction à un " "emplacement prédéterminé d'une autre fonction. La fonction B<setjmp>() " -"établie de façon dynamique l'emplacement vers lequel le contrôle sera " +"établit de façon dynamique l'emplacement vers lequel le contrôle sera " "transféré ultérieurement et B<longjmp>() se charge de transférer l'exécution." #. type: Plain text @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" "La fonction B<longjmp>() utilise les informations stockées dans I<env> pour " "transférer le contrôle à l'endroit où B<setjmp>() fut appelé et restaurer " -"(« rewind ») la pile à sont état lors de l'appel à B<setjmp>(). De plus, et " +"(« rewind ») la pile à son état lors de l'appel à B<setjmp>(). De plus, et " "en fonction de l'implémentation (voir NOTES), les valeurs d'autres registres " "et le masque de signaux du processus peuvent également être restaurées à " "leur état lors de l'appel à B<setjmp>()." @@ -188,10 +188,10 @@ "I<val>, the \"fake\" return will instead return 1." msgstr "" "Après un appel réussi à B<longjmp>(), l'exécution continue comme si " -"B<setjmp>() avait renvoyé une deuxième fois. Ce renvoit « factice » peut " +"B<setjmp>() avait renvoyé une deuxième fois. Ce renvoi « factice » peut " "être distingué d'un vrai appel à B<setjmp>() car il renvoie la valeur " "contenue dans I<val>. Si le programmeur passe la valeur B<0> à I<val> par " -"inadvertance, le renvoit « factice » retourne B<1> à la place." +"inadvertance, le renvoi « factice » retourne B<1> à la place." #. type: SS #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" "B<setjmp>() et B<sigsetjmp>() renvoient B<0> lorsqu'elles sont appelées " "directement ; la valeur non nulle spécifiée dans I<val> est renvoyée lors du " -"renvoit « simulé » qui se produit après un appel à B<longjmp>() ou " +"renvoi « factice » qui se produit après un appel à B<longjmp>() ou " "B<siglongjmp>()." #. type: Plain text @@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "" "POSIX ne spécifie pas si B<setjmp>() sauve le masque de signaux (pour être " "ensuite restauré lors de B<longjmp>()). Sous System V, ce n'est pas le cas. " -"Sous BSD 4.3, le masque sera sauvé et il y a une fonction B<_setjmp> qui ne " +"Sous 4.3BSD, le masque sera sauvé et il y a une fonction B<_setjmp> qui ne " "fait pas la copie. Le comportement sous Linux dépend de la version de la " "glibc ainsi que de la configuration des macros de test de fonctionnalités. " "Sous Linux avec glibc avant la version 2.19, B<setjmp>() suit le " -"comportement de System V par défaut, mais le comportement BSD est fournit si " +"comportement de System V par défaut, mais le comportement BSD est fourni si " "la macro de test de fonctionnalités B<_BSD_SOURCE> est définie et quâaucune " "des macros B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, " "B<_GNU_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE> n'est définie. Depuis glibc 2.19, " @@ -392,12 +392,12 @@ "to portably save and restore signal masks, use B<sigsetjmp>() and " "B<siglongjmp>(). See also the discussion of program readability below." msgstr "" -"B<setjmp>() et B<longjmp>() peuvent être utilent pour gérer des erreurs dans " +"B<setjmp>() et B<longjmp>() peuvent être utiles pour gérer des erreurs dans " "des appels profondément imbriqués ou pour permettre à un gestionnaire de " "signal de passer le contrôle à un point précis du programme, plutôt que de " "renvoyer là où le gestionnaire a interrompu le programme principal. Dans ce " "dernier cas, si vous désirez sauvegarder et restaurer les masques de " -"signaux, utilisez B<sigsetjmp>() et B<siglongjmp>(). Consultez également la " +"signaux de manière portable, utilisez B<sigsetjmp>() et B<siglongjmp>(). Consultez également la " "sous-section sur la lisibilité des programmes ci-dessous." #. type: Plain text @@ -439,7 +439,7 @@ "their values are changed between the calls to B<setjmp>() and B<longjmp>(); " "and" msgstr "" -"leur valeur est changée entre les appels à B<setjmp>() et B<longjmp>() ; et" +"leur valeur est changée entre les appels à B<setjmp>() et B<longjmp>() ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -475,11 +475,11 @@ "B<setjmp>() call should employ a unique I<jmp_buf> variable.)" msgstr "" "Bien que la déclaration C traditionnelle « goto » puisse être exploitée, " -"elle a pour bénéfice que les répères lexicaux (la déclaration de saut ainsi " +"elle a pour bénéfice que les repères lexicaux (la déclaration de saut ainsi " "que l'étiquette cible) permettent au programmeur de percevoir de façon " "claire le flux de contrôle. Les sauts non locaux ne fournissent pas de tels " "repères : plusieurs appels à B<setjmp>() peuvent utiliser la même variable " -"I<jmp_buf> de telle sorte que sont contenu change au cours de la vie de " +"I<jmp_buf> de telle sorte que son contenu change au cours du déroulement de " "l'application. Par conséquent, le programmeur peut être astreint à une " "lecture détaillée du code afin de déterminer la cible dynamique d'un appel " "B<longjmp>() particulier (pour rendre la tâche du programmeur plus simple, " @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "" "Si la fonction qui a appelé B<setjmp>() renvoie avant que B<longjmp>() ne " "soit appelée, le comportement n'est pas défini. Une sorte de chaos plus ou " -"moins subtil en résulterai de façon certaine." +"moins subtil en résulterait de façon certaine." # # @@ -564,12 +564,12 @@ msgstr "" "Le Technical Corrigendum 2 de POSIX.1-2008 ajoute B<longjmp>() et " "B<siglongjmp>() à la liste des fonctions sûres vis-à -vis des signaux " -"asynchrones. Cependant, le standard recommande de ne pas utiliser ces " +"asynchrones. Cependant, la norme recommande de ne pas utiliser ces " "fonctions dans un gestionnaire de signal et indique ensuite que si ces " "fonctions sont appelées depuis un gestionnaire de signal qui a interrompu un " "appel à une fonction non sûre vis-à -vis des signaux asynchrones (ou " "similaire tels que les étapes équivalentes à B<exit>(3) se produisant après " -"un renvoit de l'appel initial I<main>()), le comportement n'est pas définit " +"un renvoi de l'appel initial I<main>()), le comportement n'est pas défini " "si le programme fait par la suite un appel à une fonction non sûre vis-à -vis " "des signaux asynchrones. La seule façon d'éviter ce comportement non défini " "est de s'assurer de la chose suivante :" @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "" "Après un saut non local depuis un gestionnaire de signal, le programme " "n'appelle pas de fonction non sûre vis-à -vis des signaux asynchrones et ne " -"renvoit pas depuis l'appel initial à I<main>()." +"renvoie pas depuis l'appel initial à I<main>()." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -604,7 +604,7 @@ "Chaque signal dont le gestionnaire effectue un saut non local doit être " "bloqué lors de I<chaque> appel à une fonction non sûre vis-à -vis des signaux " "asynchrones et aucune fonction non sûre vis-à -vis des signaux asynchrones " -"n'est appelées après un renvoit depuis l'appel initial à I<main>()." +"n'est appelée après un renvoi depuis l'appel initial à I<main>()." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron