Bonjour, suggestions.
Amicalement. Jean-Paul
--- move_pages.2.po.orig 2020-11-29 09:42:01.320856324 +0100 +++ move_pages.2.po 2020-11-29 10:59:39.377898178 +0100 @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-06 14:46+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-27 07:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-29 10:59+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmeng...@debian.org>\n" "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" "numa/fr/>\n" @@ -119,8 +119,8 @@ "memory nodes specified by I<nodes>. The result of the move is reflected in " "I<status>. The I<flags> indicate constraints on the pages to be moved." msgstr "" -"B<move_pages>() déplace les I<pages> indiqué du processus I<pid> dans les " -"nÅuds indiqués par I<nodes>. Le résultat du déplacement est reflété dans " +"B<move_pages>() déplace les I<pages> indiquées du processus I<pid> dans les " +"nÅuds de la mémoire indiqués par I<nodes>. Le résultat du déplacement est reflété dans " "I<status>. Les drapeaux I<flags> indiquent des contraintes sur les pages à " "déplacer." @@ -159,8 +159,8 @@ msgstr "" "Dans les noyaux inférieurs ou égaux à Linux 4.12 : l'appelant doit être " "privilégié (B<CAP_SYS_NICE>) ou l'identifiant utilisateur réel ou effectif " -"du processus appelant doit correspondre à l'identifiant utilisateur réel ou " -"sauvé du processus cible." +"du processus appelant doit correspondre à l'identifiant utilisateur, réel ou " +"dâensemble enregistré, du processus cible." #. commit 197e7e521384a23b9e585178f3f11c9fa08274b9 #. type: Plain text @@ -174,9 +174,9 @@ "is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_REALCREDS> check with " "respect to the target process; see B<ptrace>(2)." msgstr "" -"Les anciennes règles autorisaient l'apelant à voir plusieurs choix d'adresse " +"Les anciennes règles autorisaient l'appelant à voir plusieurs choix d'adresse " "virtuelle effectués par le noyau, ce qui pouvait faire échouer la " -"randomisation address-space-layout pour un processus appartenant au même " +"distribution aléatoire de l'espace d'adressage (ASLR) pour un processus appartenant au même " "identifiant utilisateur que l'appelant, ces règles ont été modifiées depuis " "Linux 4.13. Depuis Linux 4.13, ce droit est géré par une vérification du " "mode d'accès ptrace B<PTRACE_MODE_READ_REALCREDS> vis-à -vis du processus " @@ -236,7 +236,7 @@ "I<status> est un tableau d'entiers qui renvoie l'état de chaque page. Le " "tableau ne contient des valeurs correctes que si B<move_pages>() n'a pas " "renvoyé d'erreur. La pré-initialisation du tableau sur une valeur qui ne " -"peut pas représenter un inÅud de numa réel ou une erreur valable de tableau " +"peut pas représenter un inÅud NUMA réel ou une erreur valable de tableau " "d'état pourraient aider à identifier les pages ayant été migrées." #. type: Plain text @@ -252,7 +252,7 @@ "I<flags> indique quels types de page déplacer. B<MPOL_MF_MOVE> signifie que " "seules les pages qui ne peuvent être utilisées qu'exclusivement par le " "processus sont à déplacer. B<MPOL_MF_MOVE_ALL> signifie que les pages " -"partagées entre plusieurs processus peuvent aussi être déplacée. Le " +"partagées entre plusieurs processus peuvent aussi être déplacées. Le " "processus doit être privilégié (B<CAP_SYS_NICE>) pour utiliser " "B<MPOL_MF_MOVE_ALL>." @@ -261,7 +261,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Page states in the status array" -msgstr "Ãtats des pages dans le tableau array" +msgstr "Ãtats des pages dans le tableau dâétat" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -283,7 +283,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Identifies the node on which the page resides." -msgstr "Indique le nÅud sur lequel la page réside." +msgstr "Indication du nÅud sur lequel la page réside." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -318,7 +318,7 @@ "reference to the page." msgstr "" "La page est actuellement occupée et ne peut être déplacée. Essayez plus " -"tard. Ceci arrive si la page est utilisée pour des entrées/sorties ou si une " +"tard. Cela arrive si la page est utilisée pour des entrées/sorties ou si une " "autre partie du noyau conserve une référence sur la page." #. type: TP @@ -333,7 +333,7 @@ #: opensuse-tumbleweed msgid "This is a zero page or the memory area is not mapped by the process." msgstr "" -"C'est une page nulle ou la zone mémoire n'est pas projetée par le processus." +"C'est la page de base (page zéro) ou la zone mémoire n'est pas projetée par le processus." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -350,9 +350,9 @@ "move it since the page is dirty and the filesystem does not provide a " "migration function that would allow the move of dirty pages." msgstr "" -"Impossible de réécrire une page. La page doit être réécrite pour la déplacer " -"puisque la page est sale et que le système de fichiers ne fournit pas de " -"fonction de migration qui permettrait le déplacement de pages sales." +"Impossible de réécrire dans la mémoire une page. La page doit être réécrite pour la déplacer " +"puisque la page est modifiée (dirty) et que le système de fichiers ne fournit pas de " +"fonction de migration qui permettrait le déplacement de pages modifiées (dirty)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -368,8 +368,8 @@ "A dirty page cannot be moved. The filesystem does not provide a migration " "function and has no ability to write back pages." msgstr "" -"Une page sale ne peut pas être déplacée. Le système de fichiers ne fournit " -"pas de fonction de déplacement et n'a pas la possibilité de réécrire la page." +"Une page modifiée (dirty) ne peut pas être déplacée. Le système de fichiers ne fournit " +"pas de fonction de déplacement et n'a pas la possibilité de réécrire la page en mémoire ." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "" "S'il réussit, B<move_pages>() renvoie zéro. En cas d'erreur, il renvoie " "B<-1> et remplit I<errno> pour indiquer l'erreur. Si une valeur positive est " -"renovyée, il s'agit du nombre de pages non migrées." +"renvoyée, il s'agit du nombre de pages non migrées." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -440,7 +440,7 @@ "the kernel no longer generates this error." msgstr "" "Le nombre de pages non migrées si elles ne provenaient pas de raisons non " -"fatales ((depuis Linux 4.17). B<E2BIG> Trop de pages à déplacer? Depuis " +"fatales (depuis Linux 4.17). B<E2BIG> Trop de pages à déplacer. Depuis " "Linux 2.6.29, le noyau ne génère plus cette erreur." #. type: TP @@ -457,7 +457,7 @@ #: opensuse-tumbleweed msgid "One of the target nodes is not allowed by the current cpuset." msgstr "" -"Un des nÅuds cibles n'est pas autorisés dans l'ensemble de processeurs en " +"Un des nÅuds cible n'est pas autorisé dans l'ensemble de processeurs en " "cours." #. type: TP @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "" "Utilisez B<get_mempolicy>(2) avec le drapeau B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> pour " "obtenir l'ensemble des nÅuds autorisés par l'ensemble de processeurs " -"courant. Notez que cette information peut changer à tout instant d'une fait " +"courant. Notez que cette information peut changer à tout instant du fait " "d'une reconfiguration manuelle ou automatique de l'ensemble de processeurs." #. type: Plain text @@ -605,7 +605,7 @@ "or the specified process (See B<set_mempolicy>(2)). That is, memory policy " "does not constrain the destination nodes used by B<move_pages>()." msgstr "" -"L'utilisation de cette fonction peut causer des pages dont l'emplacement (le " +"L'utilisation de cette fonction peut aboutir à des pages dont l'emplacement (le " "nÅud) viole la politique mémoire établie pour les adresses indiquées (voir " "B<mbind>(2)) ou pour le processus indiqué (consultez B<set_mempolicy>(2)). " "En d'autres termes, la politique mémoire ne restreint pas les nÅuds de " @@ -682,7 +682,7 @@ "On success B<move_pages>() returns zero. On error, it returns -1, and sets " "I<errno> to indicate the error." msgstr "" -"S'il réussit, B<move_pages>() renvoie zéro. En cas d'erreur, il renvoie -1 " +"S'il réussit, B<move_pages>() renvoie zéro. En cas d'erreur, il renvoie B<-1> " "et remplit I<errno> avec la valeur d'erreur." #. type: TP