Bonjour, curieux ces \n qui disparaissent. Suggestions.
Amicalement. -- Jean-Paul
--- getgroups.2.po.orig 2020-07-13 08:34:48.912328158 +0200 +++ getgroups.2.po 2020-07-13 09:02:19.219359101 +0200 @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-30 18:43+02:00\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-12 00:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-13 09:02+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmeng...@debian.org>\n" "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" "process/fr/>\n" @@ -73,7 +73,7 @@ #: opensuse-tumbleweed msgid "getgroups, setgroups - get/set list of supplementary group IDs" msgstr "" -"getgroups, setgroups - Lire et écrire la liste des groupes supplémentaires " +"getgroups, setgroups - Lire et écrire la liste des groupes additionnels " "d'un processus" #. type: SH @@ -133,10 +133,10 @@ " Glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE\n" msgstr "" -"B<setgroups>() :\n" -" Depuis la glibc 2.19 :\n" +"B<setgroups>() :\n" +" Depuis la glibc 2.19 :\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" -" Glibc 2.19 et supérieure :\n" +" Glibc 2.19 et antérieures :\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH @@ -159,8 +159,8 @@ "B<getgroups>() renvoie dans la liste I<list> les identifiants des groupes " "additionnels du processus appelant. Le paramètre I<size> doit indiquer le " "nombre maximal d'éléments qui peuvent être stockés dans le tampon pointé par " -"I<list>. Si le processus appelant est membre de plus d'un groupe additionnel " -"I<size>, cela génère une erreur." +"I<list>. Si le processus appelant est membre de plus de I<size> groupes " +"additionnels, cela génère une erreur." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -171,7 +171,7 @@ "B<getegid>(2) and add or remove the resulting value.)" msgstr "" "Il n'est pas précisé si l'ID du groupe effectif du processus appelant est " -"inclu dans la liste renvoyée (ainsi, une application doit aussi appeler " +"inclus dans la liste renvoyée (ainsi, une application doit aussi appeler " "B<getegid>(2) et ajouter ou supprimer la valeur qui en résulte)." #. type: Plain text @@ -184,9 +184,9 @@ "further call to B<getgroups>()." msgstr "" "Si I<size> vaut zéro, I<list> n'est pas modifiée, mais le nombre total de " -"groupes additionnels pour le processus est renvoyé. Ceci permet à " +"groupes additionnels pour le processus est renvoyé. Cela permet à " "l'appelant de déterminer la taille d'une liste I<list> allouée dynamiquement " -"à utiliser dans une appel à B<getgroups>() ultérieur." +"à utiliser dans un appel à B<getgroups>() ultérieur." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -198,10 +198,10 @@ "group IDs in the buffer pointed to by I<list>. A process can drop all of " "its supplementary groups with the call:" msgstr "" -"B<setgroups>() définit des identifiants de groupe additionnels pour le " +"B<setgroups>() définit des identifiants de groupe additionnel pour le " "processus appelant. Les privilèges appropriés sont nécessaires (voir la " "description de B<EPERM> ci-dessous). Le paramètre I<size> indique le nombre " -"d'identifiants de groupe additionnels du tampon pointé par I<list>. Un " +"d'identifiants de groupe additionnel du tampon pointé par I<list>. Un " "processus peut supprimer tous ses groupes additionnels :" #. type: Plain text @@ -226,7 +226,7 @@ "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately." msgstr "" "En cas de succès, B<getgroups>() renvoie le nombre d'identifiants de groupe " -"additionnels. En cas d'erreur, -1 est renvoyé et I<errno> contient le code " +"additionnel. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> contient le code " "d'erreur." #. type: Plain text @@ -236,7 +236,7 @@ "On success, B<setgroups>() returns 0. On error, -1 is returned, and " "I<errno> is set appropriately." msgstr "" -"En cas de succès, B<setgroups>() renvoie 0. En cas d'erreur, -1 est renvoyé " +"En cas de succès, B<setgroups>() renvoie B<0>. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé " "et I<errno> contient le code d'erreur." #. type: SH @@ -257,7 +257,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<list> has an invalid address." -msgstr "I<list> pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible." +msgstr "I<list> contient une adresse non autorisée." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "I<size> is less than the number of supplementary group IDs, but is not zero." msgstr "" -"I<size> est inférieur au nombre d'identifiants de groupe additionnels, et " +"I<size> est inférieur au nombre d'identifiants de groupe additionnel, et " "n'est pas nul." #. type: Plain text @@ -325,7 +325,7 @@ "B<CAP_SETGID> capability in the user namespace in which it resides)." msgstr "" "Le processus appelant n'a pas de privilèges suffisants (l'appelant n'a pas " -"la capacité B<CAP_SETGID> dans l'espace de nom utilisateur où il réside)." +"la capacité B<CAP_SETGID> dans l'espace de noms utilisateur où il réside)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -341,7 +341,7 @@ "The use of B<setgroups>() is denied in this user namespace. See the " "description of I</proc/[pid]/setgroups> in B<user_namespaces>(7)." msgstr "" -"L'utilisation de B<setgroups>() est interdite dans cet espace de nom " +"L'utilisation de B<setgroups>() est interdite dans cet espace de noms " "utilisateur. Voir la description de I</proc/[pid]/setgroups> dans " "B<user_namespaces>(7)." @@ -385,9 +385,9 @@ "the parent process, and preserved across an B<execve>(2)." msgstr "" "Un processus peut avoir jusqu'à B<NGROUPS_MAX> identifiants de groupe " -"additionnels en plus de son identifiant de groupe effectif. La constante " -"B<NGROUPS_MAX> est définie dans I<E<lt>limits.hE<gt>>. Le jeu " -"d'identifiants de groupe additionnels est hérité du processus parent, et est " +"additionnel en plus de son identifiant de groupe effectif. La constante " +"B<NGROUPS_MAX> est définie dans I<E<lt>limits.hE<gt>>. Le jeu " +"d'identifiants de groupe additionnel est hérité du processus parent, et est " "préservé au travers des appels à B<execve>(2)." #. type: Plain text @@ -397,7 +397,7 @@ "The maximum number of supplementary group IDs can be found at run time using " "B<sysconf>(3):" msgstr "" -"Le nombre maximal d'identifiants de groupe additionnels peut être obtenu " +"Le nombre maximal d'identifiants de groupe additionnel peut être obtenu " "pendant l'exécution au moyen de B<sysconf>(3) :" #. type: Plain text @@ -409,7 +409,7 @@ "ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n" msgstr "" "long ngroups_max;\n" -"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);" +"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -421,8 +421,8 @@ "kernel/ngroups_max>." msgstr "" "La valeur de retour maximale de B<getgroups>() ne peut pas être plus grande " -"que 1 plus cette valeur. Depuis Linux 2.6.4, le nombre maximal " -"dâidentifiants de groupe additionnels est aussi exposé à lâaide du fichier " +"que B<1> plus cette valeur. Depuis Linux 2.6.4, le nombre maximal " +"dâidentifiants de groupe additionnel est aussi exposé à lâaide du fichier " "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> en lecture seule et spécifique à Linux." #. type: Plain text @@ -434,7 +434,7 @@ "IDs. The glibc B<getgroups>() wrapper function transparently deals with " "the variation across kernel versions." msgstr "" -"L'appel système B<getgid>() original de Linux ne gérait que des identifiants " +"L'appel système B<getgroups>() original de Linux ne gérait que des identifiants " "de groupe sur 16 bits. En conséquence, Linux 2.4 a ajouté B<getgroups32>() " "qui prend en charge des identifiants 32 bits. La fonction B<getgroups>() de " "la glibc qui l'encapsule gère de manière transparente ces différences entre " @@ -445,7 +445,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" -msgstr "différences entre bibliothèque C et noyau" +msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -460,12 +460,12 @@ "one thread changes credentials, all of the other threads in the process also " "change their credentials. For details, see B<nptl>(7)." msgstr "" -"Au niveau du noyau, les IDs de l'utilisateur et du groupe représentent un " -"atytribut par thread. Cependant, POSIX exige que tous les threads d'un " -"processus partagent les mêmes droits. L'implémentation de threading NPTL " +"Au niveau du noyau, les ID d'utilisateur et de groupe représentent un " +"attribut par thread. Cependant, POSIX exige que tous les threads d'un " +"processus partagent les mêmes droits. L'implémentation des threads NPTL " "gère les exigences de POSIX en fournissant des fonctions enveloppes pour les " -"appels système qui modifient les UIDs et les GIDs du processus. Ces " -"fonctions enveloppes (dont celle B<setgroups>()) utilisent une technique " +"appels système qui modifient les UID et les GID du processus. Ces " +"fonctions enveloppes (dont celle de B<setgroups>()) utilisent une technique " "basée sur le signal pour s'assurer que quand un thread modifie les droits, " "tous les autres threads du processus modifient également leurs droits. Pour " "des détails, voir B<nptl>(7)."