Bonjour, Le 31/03/2020 à 12:12, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : > > J'en suis venu à bout, voici ce que ça donne. > Merci d'avance pour vos relectures. > Suggestions,
amicalement, bubu
--- grep.1.po 2020-03-31 12:21:40.259730383 +0200 +++ grep.1.relu.po 2020-03-31 18:22:19.592420090 +0200 @@ -104,7 +104,7 @@ "B<grep> cherche un I<MOTIF> dans chaque I<FICHIER>. I<MOTIF> est un ou " "plusieurs motifs séparés par un retour à la ligne et B<grep> affiche chaque " "ligne correspondant à un motif. Généralement, I<MOTIF> devrait être entre " -"guillemets lorsque B<grep> est utilisé dans un interpréteur de commande." +"guillemets lorsque B<grep> est utilisé dans un interpréteur de commandes." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -124,7 +124,7 @@ "B<grep\\ -E> and B<grep\\ -F>, respectively. These variants are deprecated, " "but are provided for backward compatibility." msgstr "" -"En outre, les variantes B<egrep> sont B<fgrep> sont respectivement les mêmes " +"En outre, les variantes B<egrep> et B<fgrep> sont respectivement les mêmes " "que les programmes B<grep\\ -E> et B<grep\\ -F>. Ces variantes sont " "obsolètes mais sont fournies pour la rétro compatibilité." @@ -266,7 +266,7 @@ "patterns given. The empty file contains zero patterns, and therefore " "matches nothing." msgstr "" -"Utilisere les motifs depuis I<FICHIER>, un par ligne. Si cette option est " +"Utiliser les motifs depuis I<FICHIER>, un par ligne. Si cette option est " "utilisée plusieurs fois ou combinée avec l'option B<-e> (B<-\\\\^-regexp>), " "rechercher tous les motifs donnés. Un fichier vide ne contient pas de motifs " "et et n'a donc aucun résultat." @@ -357,7 +357,7 @@ "surrounding it with B<^> and B<$>." msgstr "" "Ne sélectionner que les correspondances exactes de ligne entière. Pour un " -"motid d'expression rationnelle, c'est comme si on met le motif entre " +"motif d'expression rationnelle, c'est comme si on met le motif entre " "parenthèses et qu'on l'ancre entre B<^> et B<$>." #. type: TP @@ -603,7 +603,7 @@ "Afficher les données provenant de l'entrée standard comme si elles " "provenaient du fichier I<ÉTIQUETTE>. C'est particulièrement utile pour des " "outils qui modifient le contenu d'un fichier avant la recherche, comme " -"B<gzip -cd foo.gz |grep --label=truc quelquechose>. Consultez également " +"B<gzip -cd truc.gz |grep --label=truc quelquechose>. Consultez également " "l'option B<-H>." #. type: TP @@ -795,7 +795,7 @@ "données binaires, supposer que le fichier est de type I<TYPE>. Les données " "non textuelles indiquent que le fichier est binaire ; ce sont soit des " "octets affichés mal encodés pour la locale, soit des octets nuls quand " -"l'option B<-z> n'est pas donné." +"l'option B<-z> n'est pas donnée." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron @@ -841,7 +841,7 @@ "might not match a null byte." msgstr "" "Quand I<type> est B<binary>, B<grep> peut traiter des données non textuelles " -"comme des marqueurs de fin de ligne même sans l'ption B<-z>. Cela signifie " +"comme des marqueurs de fin de ligne même sans l'option B<-z>. Cela signifie " "que le choix B<binary> versus B<text> peut influer sur la correspondance " "d'un motif à un fichier. Par exemple, quand I<type> est B<binary>, le motif " "B<q$ might> correspond à un B<q> suivi immédiatement d'un octet nul, alors " @@ -1051,7 +1051,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Use line buffering on output. This can cause a performance penalty." msgstr "" -"Utiliser un tampon de ligne sur le flux de sortie. Ceci peut réduire les " +"Utiliser un tampon de ligne sur le flux de sortie. Cela peut réduire les " "performances." #. type: TP @@ -1185,7 +1185,7 @@ "is unspecified whether it matches an encoding error. For example, the " "regular expression B<[0123456789]> matches any single digit." msgstr "" -"Une I<expression entre crochets est une liste de caractères encadrée par un " +"Une I<expression entre crochets> est une liste de caractères encadrée par un " "B<[> et un B<]>. Elle est en correspondance avec n'importe quel caractère " "appartenant à la liste. Si le premier caractère de la liste est l'accent " "circonflexe «\\ B<^>\\ », alors la mise en correspondance se fait avec " @@ -1236,7 +1236,7 @@ "to include a literal B<-> place it last." msgstr "" "Enfin, certaines classes de caractères prédéfinies existent à l'intérieur de " -"crochets. comme suit. Leurs noms sont assez explicites\\ : B<[:alnum:]>, B<[:" +"crochets, comme suit. Leurs noms sont assez explicites\\ : B<[:alnum:]>, B<[:" "alpha:]>, B<[:blank:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:digit:]> (chiffres), B<[:graph:]>, " "B<[:lower:]> (minuscules), B<[:print:]> (affichables), B<[:punct:]> " "(ponctuation), B<[:space:]> (espace), B<[:upper:]> (majuscules), et B<[:" @@ -1480,7 +1480,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" -msgstr "CODE DE RETOUR" +msgstr "CODES DE RETOUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1550,8 +1550,8 @@ msgstr "" "Cette variable précise les options par défaut à mettre avant toute option " "explicite. Comme cela pose problème quand on écrit des scripts portables, " -"cette fonctionnalité sera supprimée dans une version future de B<grep> et " -"B<grep>, vous avertit lorsque vous l'utilisez. Veuillez plutôt utiliser un " +"cette fonctionnalité sera supprimée dans une version future de B<grep>, et " +"B<grep> vous avertit lorsque vous l'utilisez. Veuillez plutôt utiliser un " "alias ou un script." #. type: TP @@ -1624,7 +1624,7 @@ "ligne de commande B<-v> n'est pas utilisée, ou les lignes qui ne " "correspondent pas quand B<-v> est spécifiée). Si cependant la capacité " "booléenne B<rv> et l'option en ligne de commande B<-v> sont toutes deux " -"indiquées, ça s'applique à la place aux lignes de contexte qui " +"indiquées, cela s'applique à la place aux lignes de contexte qui " "correspondent. La valeur par défaut est vide (c'est-à-dire la paire de " "couleurs par défaut du terminal)." @@ -1647,7 +1647,7 @@ "lignes qui ne correspondent pas quand l'option en ligne de commande B<-v> " "n'est pas utilisée, ou les lignes qui correspondent quand B<-v> est " "indiquée). Si cependant la capacité booléenne B<rv> et l'option en ligne de " -"commande B<-v> sont toutes deux indiquées, ça s'applique à la place aux " +"commande B<-v> sont toutes deux indiquées, cela s'applique à la place aux " "lignes qui ne correspondent pas. La valeur par défaut est vide (c'est-à-dire " "la paire de couleurs par défaut du terminal)." @@ -1816,7 +1816,7 @@ "default is false (i.e., the capability is omitted)." msgstr "" "Valeur booléenne qui évite l'effacement de la fin de la ligne en utilisant " -"une séquence EL (« Erase in Line », ou en français « effacement en ligne ») " +"une séquence EL (« Erase in Line », ou en français « Effacement en Ligne ») " "vers la droite (B<\\e\\33[K>) à chaque fois qu'un élément coloré se termine. " "C'est nécessaire pour les terminaux sur lesquels EL n'est pas pris en " "charge. Sinon, c'est aussi utile pour les terminaux sur lesquels la capacité " @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "" "Envoyez par mail des signalements de bogues à E<.MT bug-g...@gnu.org>, " "l'adresse de signalement de bogues de E<.ME .> Une E<.UR https://lists.gnu." -"org/mailman/listinfo/bug-grep> archive de courrier électroniqueE<.UE> et un " +"org/mailman/listinfo/bug-grep> archive de courrier électronique E<.UE> et un " "E<.UR https://debbugs.gnu.org/cgi/pkgreport.cgi?package=grep> gestionnaire " "de bogues E<.UE> sont disponibles." @@ -2121,8 +2121,8 @@ "the shell uses to match file names." msgstr "" "La seule ligne qui correspond est la ligne 1 d'argmatch.h. Remarquez que la " -"syntaxe de l'epression rationelle utilisée dans le motif diffère de celle " -"affreuse utilisée par l'interpréteur pour les correspondances de nom de " +"syntaxe de l'expression rationelle utilisée dans le motif diffère de celle " +"affreuse utilisée par l'interpréteur pour les correspondances de noms de " "fichier." #. type: SH @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "" "Afficher les données provenant de l'entrée standard comme si elles " "provenaient du fichier I<ÉTIQUETTE>. C'est particulièrement utile pour " -"l'implémentation des outils comme B<zgrep>, par exemple\\ : B<gzip -cd foo." +"l'implémentation des outils comme B<zgrep>, par exemple\\ : B<gzip -cd truc." "gz |grep --label=truc quelquechose>. Consultez également l'option B<-H>." #. type: Plain text @@ -2272,14 +2272,14 @@ "\\|.B<]\\&> as wildcards, and B<\\e> to quote a wildcard or backslash " "character literally." msgstr "" -"Sauter tous les fichiers de la lgine de commande dont el suffixe de nom " +"Sauter tous les fichiers de la ligne de commande dont le suffixe de nom " "correspond au motif I<GLOB>, en utilisant les jokers correspondants ; le " "suffixe d'un nom est soit tout le nom, soit un suffixe commençant après une " "B</> jusqu'à un non B</>. Lors d'une recherche récursive, sauter tous les " "sous-fichiers dont le nom de base correspond à I<GLOB> ; le nom de base est " "la partie après la dernière B</>. Un motif peut utiliser B<*>, B<?> et B<[>." "\\|.\\|.B<]\\&> en tant que jokers, et B<\\e> pour citer littéralement un " -"joker ou une joker ou une barre oblique inversée." +"joker ou une barre oblique inversée." #. type: Plain text #: debian-buster fedora-rawhide @@ -2364,7 +2364,7 @@ msgstr "" "Afficher les I<N> lignes qui suivent celle contenant le motif. Une ligne " "contenant B<-\\\\^-group-separator> est insérée entre les groupes contigus " -"de correspondances. Avec l'option B<-o> ou B<-\\^-only-matching>, ça n'a " +"de correspondances. Avec l'option B<-o> ou B<-\\^-only-matching>, cela n'a " "aucun effet et un avertissement est affiché." #. type: Plain text @@ -2378,7 +2378,7 @@ "Afficher les I<N> lignes qui précèdent celle qui contient le motif. Une " "ligne contenant B<-\\\\^-group-separator> est insérée entre les groupes " "contigus de correspondances. Avec l'option B<-o> ou B<-\\^-only-matching>, " -"ça n'a aucun effet et un avertissement est affiché." +"cela n'a aucun effet et un avertissement est affiché." #. type: Plain text #: fedora-rawhide @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr "" "Afficher I<N> lignes de contexte. Une ligne contenant B<-\\\\^-group-" "separator> est insérée entre les groupes contigus de correspondances. Avec " -"l'option B<-o> ou B<-\\^-only-matching>, ça n'a aucun effet et un " +"l'option B<-o> ou B<-\\^-only-matching>, cela n'a aucun effet et un " "avertissement est affiché." #. type: TP @@ -2406,7 +2406,7 @@ ">)." msgstr "" "Utiliser I<SEP> comme séparateur de groupe. Par défaut, I<SEP> est un double " -"tirets (B<-\\^->)." +"tiret (B<-\\^->)." #. type: TP #: fedora-rawhide