Bonjour, suggestions.
NULL selon man-pages(7) ne doit pas être en gras. Amicalement. -- Jean-Paul
--- mallopt.3.po 2020-03-23 11:10:58.589530374 +0100 +++ - 2020-03-23 14:47:30.462413031 +0100 @@ -123,7 +123,7 @@ "thread contention, but the higher the memory usage." msgstr "" "Si ce paramètre à une valeur non nulle, il définit une limite dure sur le " -"nombre maximum d'arènes qui peuvent être créées. Une arène représente une " +"nombre maximal d'arènes qui peuvent être créées. Une arène représente une " "réserve de mémoire qui peut être utilisée par des appels à B<malloc>(3) (et " "fonctions similaires) pour répondre à des requêtes d'allocation. Les arènes " "sont sécurisées vis-à -vis des fils d'exécution et peuvent répondre à de " @@ -138,7 +138,7 @@ "The default value of this parameter is 0, meaning that the limit on the " "number of arenas is determined according to the setting of B<M_ARENA_TEST>." msgstr "" -"La valeur par défaut de ce paramètre est 0, ce qui signifie que la limite du " +"La valeur par défaut de ce paramètre est I<0>, ce qui signifie que la limite du " "nombre d'arènes est déterminée conformément à la valeur de B<M_ARENA_TEST>." #. type: Plain text @@ -149,9 +149,9 @@ "the allocator there was no limit on the number of created arenas (e.g., " "CentOS 5, RHEL 5)." msgstr "" -"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 via B<--enable-experimental-" +"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 à lâaide de B<--enable-experimental-" "malloc>, et par défaut depuis la glibc 2.15. Dans certaines versions de " -"l'alloueur il n'y avait pas de limite sur le nombre d'arènes créées (sur " +"lâallocateur il n'y avait pas de limite sur le nombre d'arènes créées (sur " "CentOS 5 et RHEL 5 par exemple)." #. type: Plain text @@ -164,7 +164,7 @@ "allocation pools)." msgstr "" "Lors de l'utilisation de versions plus récentes de la glibc, les " -"applications peuvent dans certains cas exhiber une grande compétition lors " +"applications peuvent dans certains cas faire preuve dâune grande compétition lors " "de l'accès aux arènes. Dans ces cas, il peut être bénéfique d'augmenter " "B<M_ARENA_MAX> pour le faire correspondre au nombre de fils d'exécution. Il " "s'agit d'un comportement similaire aux stratégies appliquées par tcmalloc et " @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" "Le calcul de la limite dure du nombre d'arènes et définit par " "l'implémentation et est généralement un multiple du nombre de CPU " -"disponibles. Le résult est définitif une fois la limite dure calculée, et il " +"disponibles. Le résultat est définitif une fois la limite dure calculée, et il " "contraint le nombre total d'arènes." #. type: Plain text @@ -217,7 +217,7 @@ "This parameter has been available since glibc 2.10 via B<--enable-" "experimental-malloc>, and since glibc 2.15 by default." msgstr "" -"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 via B<--enable-experimental-" +"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 à lâaide de B<--enable-experimental-" "malloc>, et par défaut depuis la glibc 2.15." #. type: Plain text @@ -226,7 +226,7 @@ "The value of B<M_ARENA_TEST> is not used when B<M_ARENA_MAX> has a nonzero " "value." msgstr "" -"La valeur de B<M_ARENA_TEST> n'est pas utlisée lorsque B<M_ARENA_MAX> à une " +"La valeur de B<M_ARENA_TEST> n'est pas utilisée lorsque B<M_ARENA_MAX> à une " "valeur non nulle." #. type: TP @@ -252,7 +252,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Bit 0" -msgstr "Bit 0" +msgstr "Bit 0" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -267,7 +267,7 @@ "est affiché sur I<stderr>. Le message commence par la chaîne \"***\\ glibc " "detected\\ ***\", suivi par le nom du programme, le nom de la fonction de " "l'allocation mémoire qui a détecté l'erreur, une brève description de " -"l'erreur, puis l'adresse mémoire à laquelle l'erreur a été détectée." +"l'erreur, puis l'adresse mémoire où l'erreur a été détectée." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -335,7 +335,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Ignore error conditions; continue execution (with undefined results)." -msgstr "Ignore les erreurs et continue l'exécution (sans résultats définis)." +msgstr "Ignorer les erreurs et continuer l'exécution (sans résultats définis)." #. type: IP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -346,7 +346,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Print a detailed error message and continue execution." -msgstr "Affiche un message d'erreur détaillé et continue l'exécution." +msgstr "Afficher un message d'erreur détaillé et continuer l'exécution." #. type: IP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -357,7 +357,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Abort the program." -msgstr "Interrompt le programme." +msgstr "Interrompre le programme." #. type: IP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -371,8 +371,8 @@ "Print detailed error message, stack trace, and memory mappings, and abort " "the program." msgstr "" -"Affiche un message d'erreur détaillé, l'état de la pile et des projections " -"en mémoire, puis interrompt le programme." +"Afficher un message d'erreur détaillé, l'état de la pile et des projections " +"en mémoire, puis interrompre le programme." #. type: IP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -383,7 +383,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Print a simple error message and continue execution." -msgstr "Affiche un message d'erreur simple et continue l'exécution." +msgstr "Afficher un message d'erreur simple et continuer l'exécution." #. type: IP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -397,8 +397,8 @@ "Print simple error message, stack trace, and memory mappings, and abort the " "program." msgstr "" -"Affiche un message d'erreur simple, l'état de la pile et des projections en " -"mémoire, puis interrompt le programme." +"Afficher un message d'erreur simple, l'état de la pile et des projections en " +"mémoire, puis interrompre le programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -435,7 +435,7 @@ "some systems have a limited number of internal tables for use by B<mmap>(2), " "and using more than a few of them may degrade performance." msgstr "" -"Ce paramètre indique le nombre maximum de requêtes d'allocation qui peuvent " +"Ce paramètre indique le nombre maximal de requêtes d'allocation qui peuvent " "être servies simultanément avec B<mmap>(2). Il permet de préserver les " "performances de certains systèmes qui ont un nombre limité de tables " "internes à disposition de B<mmap>(2)." @@ -490,7 +490,7 @@ "mémoire est libérée par le haut. D'autre part, il y a certains inconvénients " "à utiliser B<mmap>(2) : l'espace désalloué n'est pas considéré comme libéré " "l'empêchant d'être réutilisé pour de futures allocations ; de la mémoire " -"peut être gaspillée car les allocations via B<mmap>(2) doivent être alignées " +"peut être gaspillée car les allocations à lâaide de B<mmap>(2) doivent être alignées " "sur une taille de page ; et le noyau doit effectuer la tâche coûteuse de " "remise à zéro de la mémoire allouée par B<mmap>(2). Trouver un compromis " "entre ces effets mène à une valeur du paramètre B<M_MMAP_THRESHOLD> par " @@ -691,6 +691,9 @@ "seuil, B<free>(3) utilise B<sbrk>(2) pour rendre cette mémoire au système " "d'exploitation. (Cela peut être utile pour les programmes qui sont exécutés " "encore longtemps après avoir libéré une quantité importante de mémoire.)" +"Le paramètre B<M_TRIM_THRESHOLD> indique la taille minimale (en octet) que ce " +"bloc de mémoire doit atteindre avant que B<sbrk>(2) ne soit utilisé pour" +"réduire le tas." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -699,7 +702,7 @@ "B<M_TRIM_THRESHOLD> to -1 disables trimming completely." msgstr "" "La valeur par défaut de ce paramètre est 128*1024, en octets. Une valeur de " -"-1 désactive complètement la désallocation." +"B<-1> désactive complètement la désallocation." # # @@ -759,7 +762,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_ARENA_MAX>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_ARENA_MAX> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_ARENA_MAX> de B<mallopt>()." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -770,7 +773,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_ARENA_TEST>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_ARENA_TEST> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_ARENA_TEST> de B<mallopt>()." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -834,7 +837,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_MMAP_MAX>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_MMAP_MAX> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_MMAP_MAX> de B<mallopt>()." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -845,7 +848,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_MMAP_THRESHOLD>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_MMAP_THRESHOLD> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_MMAP_THRESHOLD> de B<mallopt>()." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -856,7 +859,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_PERTURB>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_PERTURB> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_PERTURB> de B<mallopt>()." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -867,7 +870,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_TRIM_THRESHOLD>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_TRIM_THRESHOLD> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_TRIM_THRESHOLD> de B<mallopt>()." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -878,7 +881,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_TOP_PAD>." -msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_TOP_PAD> de B<mallopt>()." +msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_TOP_PAD> de B<mallopt>()." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -890,7 +893,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "On success, B<mallopt>() returns 1. On error, it returns 0." msgstr "" -"En cas de succès, B<mallopt>() renvoie 1. En cas d'erreur, il renvoie 0." +"En cas de succès, B<mallopt>() renvoie B<1>. En cas d'erreur, il renvoie B<0>." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -921,10 +924,10 @@ "B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, but only the first of these is " "implemented in glibc." msgstr "" -"Cette fonction n'est pas spécifiée par les standards POSIX ou C. Une " -"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de « System V », mais les " +"Cette fonction n'est pas spécifiée par les normes POSIX ou C. Une " +"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de System V, mais les " "valeurs permises de I<param> varient d'un système à l'autre. SVID définit " -"les options B<M_MXFAST>, B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, mais seule " +"les options B<M_MXFAST>, B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN> et B<M_KEEP>, mais seule " "la première d'entre elles est disponible dans la glibc." #. type: SH @@ -936,7 +939,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Specifying an invalid value for I<param> does not generate an error." -msgstr "Indiquer une valeur invalide pour I<param> ne génère pas d'erreur." +msgstr "Indiquer une valeur non valable pour I<param> ne génère pas d'erreur." #. FIXME . This looks buggy: #. setting the M_MXFAST limit rounds up: (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK) @@ -988,7 +991,7 @@ "mémoire est libérée les octets sont initialisés à I<value>. Cependant, une " "erreur de I<sizeof(size_t)> est présente dans le code mis en Åuvre : au lieu " "d'initialiser précisément le bloc de mémoire libéré par l'appel I<free(p)>, " -"c'est bloc démarrant à I<p+sizeof(size_t)> qui est initialisé." +"c'est le bloc démarrant à I<p+sizeof(size_t)> qui est initialisé." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
--- malloc_usable_size.3.po 2020-03-23 11:10:58.589530374 +0100 +++ - 2020-03-23 14:10:12.794862437 +0100 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" "La valeur renvoyée par B<malloc_usable_size>() peut être supérieure à la " "taille demandée lors de l'allocation, à cause des contraintes d'alignement " -"et de taille minimum. Même si les octets en trop peuvent être écrits par " +"et de taille minimale. Même si les octets en trop peuvent être écrits par " "l'application sans effets indésirables, ce n'est pas une bonne pratique de " "programmation : l'excédent d'octets dépend du code mise en Åuvre."
--- malloc_trim.3.po 2020-03-23 11:10:58.589530374 +0100 +++ - 2020-03-23 14:06:32.233814437 +0100 @@ -63,7 +63,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "malloc_trim - release free memory from the heap" -msgstr "malloc_trim - rendre disponible la mémoire libérée du tas" +msgstr "malloc_trim - Rendre disponible la mémoire libérée du tas" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -108,7 +108,7 @@ "extend the heap with B<sbrk>(2)." msgstr "" "Le paramètre I<pad> indique la quantité d'espace disponible à garder non " -"désalloué en haut du tas. Si ce paramètre vaut 0, le strict minimum de " +"désalloué en haut du tas. Si ce paramètre vaut I<0>, le strict minimum de " "mémoire est conservé an haut du tas (c'est-à -dire une page mémoire ou " "moins). Une valeur non nulle permet de conserver de l'espace disponible en " "haut du tas pour éviter que les futures allocations aient besoin d'agrandir " @@ -126,8 +126,8 @@ "The B<malloc_trim>() function returns 1 if memory was actually released " "back to the system, or 0 if it was not possible to release any memory." msgstr "" -"La fonction B<malloc_trim>() renvoie 1 si la mémoire a été rendue " -"effectivement au système, ou 0 s'il n'a pas été possible de rendre de la " +"La fonction B<malloc_trim>() renvoie B<1> si la mémoire a été rendue " +"effectivement au système, ou B<0> s'il n'a pas été possible de rendre de la " "mémoire." #. type: SH
--- malloc_info.3.po 2020-03-23 11:10:58.589530374 +0100 +++ - 2020-03-23 13:58:50.840774643 +0100 @@ -226,7 +226,7 @@ "version field." msgstr "" "L'information d'allocation mémoire est fournie sous forme de flux XML " -"(plutôt que de structure C) car les informations fournies pourront évoluer " +"(plutôt que de structure C) car les informations fournies pourront évoluer " "dans le futur, en raison de modifications dans le code mis en Åuvre. La " "sortie XML comporte un champ de version." @@ -286,7 +286,7 @@ "memory." msgstr "" "Le programme appelle B<malloc_info>() deux fois pour afficher l'état de " -"l'allocation mémoire. Le premier appel est effectué avant la création de " +"l'allocation mémoire. Le premier appel est effectué avant la création dâun " "thread ou l'allocation de mémoire. Le deuxième appel est effectué une fois " "que tous les threads ont alloué de la mémoire." @@ -299,7 +299,7 @@ "allocated, B<malloc_info>() shows the state of two allocation arenas." msgstr "" "Dans l'exemple suivant, les paramètres commandent la création d'un thread " -"additionnel, allouant 10000 blocs de mémoire, comme le thread principal. Une " +"additionnel, allouant 10000 blocs de mémoire, comme le thread principal. Une " "fois les blocs de mémoire alloués, B<malloc_info>() affiche l'état des deux " "arènes." @@ -583,7 +583,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid " /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n" -msgstr " /* Crée les threads allouant des quantités de mémoire différentes */\n" +msgstr " /* Créer les threads allouant des quantités de mémoire différentes */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -653,7 +653,7 @@ " sleep(2); /* Give all threads a chance to\n" " complete allocations */\n" msgstr "" -" sleep(2); /* Donne à tous les threads une chance\n" +" sleep(2); /* Donner à tous les threads une chance\n" " de terminer les allocations */\n" #. type: Plain text
--- malloc_hook.3.po 2020-03-23 11:10:58.585530347 +0100 +++ - 2020-03-23 13:45:02.434273911 +0100 @@ -149,7 +149,7 @@ "the following:" msgstr "" "La variable B<__malloc_initialize_hook> pointe vers une fonction qui est " -"appelée une seule fois à l'initialisation de malloc. C'est une variable " +"appelée une seule fois à l'initialisation de B<malloc>(). C'est une variable " "libre qui peut être modifiée par l'application avec une déclaration comme " "celle-ci\\ :" @@ -180,7 +180,7 @@ "B<__memalign_hook> et B<__free_hook> ont des prototypes semblables à ceux " "des fonctions B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<memalign>(3) et B<free>(3), " "respectivement, avec un argument final supplémentaire I<caller> qui fournit " -"l'adresse du code appelant B<malloc>(3), etc." +"l'adresse du code appelant B<malloc>(3), etc." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -189,8 +189,8 @@ "each time after B<sbrk>(2) was asked for more memory." msgstr "" "La variable B<__after_morecore_hook> pointe sur une fonction qui est " -"invoquée à chaque fois que B<sbrk>(2) a été appelée pour augmenter le " -"segment de données." +"invoquée à chaque fois que B<sbrk>(2) a été appelée pour augmenter la " +"mémoire." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -221,7 +221,7 @@ "defining and exporting functions such as \"malloc\" and \"free\"." msgstr "" "L'utilisation de ces fonctions de crochet n'est pas sûre dans des programmes " -"multiprocessus, et elles sont dorénavant dépréciées. A compter de la " +"multiprocessus, et elles sont dorénavant obsolètes. à compter de la " "glibc 2.24, la variable B<__malloc_initialize_hook> a été supprimée de " "l'API. Les programmeurs devraient à la place préempter les appels à ces " "fonctions en définissant et exportant des fonctions telles que « malloc » et " @@ -319,7 +319,7 @@ " /* Restore all old hooks */\n" " __malloc_hook = old_malloc_hook;\n" msgstr "" -" /* Replacer la routine originale */\n" +" /* Restaurer la routine originale */\n" " __malloc_hook = old_malloc_hook;\n" #. type: Plain text @@ -329,7 +329,7 @@ " /* Call recursively */\n" " result = malloc(size);\n" msgstr "" -" /* Call recursively */\n" +" /* Appeler récursivement */\n" " result = malloc(size);\n" #. type: Plain text @@ -361,7 +361,7 @@ " /* Restore our own hooks */\n" " __malloc_hook = my_malloc_hook;\n" msgstr "" -" /* Replacer notre routine */\n" +" /* Restaurer notre propre routine */\n" " __malloc_hook = my_malloc_hook;\n" #. type: Plain text
--- malloc_get_state.3.po 2020-03-23 11:10:58.565530213 +0100 +++ - 2020-03-23 13:34:59.694121029 +0100 @@ -152,7 +152,7 @@ "En cas de succès, B<malloc_get_state>() renvoie un pointeur vers une " "structure de données opaque nouvellement créée. En cas d'erreur (par exemple " "quand la zone mémoire pour la structure de données n'a pu être allouée), il " -"renvoie B<NULL>." +"renvoie NULL." #. if(ms->magic != MALLOC_STATE_MAGIC) return -1; #. /* Must fail if the major version is too high. */ @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" "En cas de succès, B<malloc_set_state>() renvoie B<0>. Si l'implémentation " "détecte que I<state> ne pointe pas vers une structure de données ayant une " -"forme valide, B<malloc_set_state>() renvoie B<-1>. Si l'implémentation " +"forme valable, B<malloc_set_state>() renvoie B<-1>. Si l'implémentation " "détecte que la version de la structure de données référencée par I<state> " "est une version plus récente que celle connue par l'implémentation, " "B<malloc_set_state>() renvoie B<-2>." @@ -254,7 +254,7 @@ "\" function." msgstr "" "Ces fonctions sont utiles lorsque cette implémentation de B<malloc>(3) fait " -"partie d'une bibliothèque dynamique, et quand le contenu du tas est " +"partie d'une bibliothèque partagée, et quand le contenu du tas est " "sauvegardé et restauré par un autre mécanisme. Cette technique est utilisée " "par GNU Emacs pour implémenter sa fonction «\\ dumping\\ »." @@ -272,12 +272,12 @@ "are reset to 0." msgstr "" "Les pointeurs de fonction crochet ne sont jamais sauvegardés ou restaurés " -"par ces fonctions, avec deux exceptions\\ : si la vérification de malloc " +"par ces fonctions, avec deux exceptions\\ : si la vérification de B<malloc>() " "(voir B<mallopt>(3)) était active lorsque B<malloc_get_state>() a été " "appelée, alors B<malloc_set_state>() réinitialise si possible les fonctions " -"crochets de malloc\\ ; si la vérification de malloc n'était pas utilisée " -"dans l'état sauvegardé, mais que l'appelant a demandé la vérification de " -"malloc, alors les fonctions crochets sont mises à 0." +"crochets de B<malloc>()\\ ; si cette vérification n'était pas utilisée " +"dans l'état sauvegardé, mais que l'appelant lâa demandée, alors les fonctions " +"crochets sont mises à zéro." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
--- malloc.3.po 2020-03-23 11:10:58.565530213 +0100 +++ - 2020-03-23 12:47:47.275396605 +0100 @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "La fonction B<malloc>() alloue I<size> octets, et renvoie un pointeur sur la " "mémoire allouée. I<Le contenu de la zone de mémoire n'est pas initialisé>. " -"Si I<size> est nulle, B<malloc> renvoie soit B<NULL> ou un unique pointeur " +"Si I<size> est nulle, B<malloc> renvoie soit NULL ou un unique pointeur " "qui pourra être passé ultérieurement à B<free>() avec succès." #. type: Plain text @@ -175,8 +175,8 @@ "mémoire allouée. Cette zone mémoire est remplie avec des zéros. Si I<nmemb> " "ou si I<size> est nulle, B<calloc> renvoie alors NULL ou un unique pointeur " "qui pourra être passé ultérieurement à B<free>() avec succès. Si la " -"multiplication de I<nmemb> et I<size> resulterait en un dépassement " -"d'entier, B<calloc()> retourne alors une erreur. En revanche, un dépassement " +"multiplication de I<nmemb> et I<size> résulte en un dépassement " +"d'entier, B<calloc>() renverra alors une erreur. En revanche, un dépassement " "d'entier ne serait pas détecté dans l'appel suivant à B<malloc>(), mais " "aurait pour conséquence l'allocation d'un bloc mémoire de taille incorrecte :" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" "La fonction B<realloc>() modifie la taille du bloc de mémoire pointé par " "I<ptr> à I<size> octets. Le contenu de la mémoire entre la zone de départ et " -"la plus petite taille entre la nouvelle et l'ancienne taille n'est pas " +"le minimum des nouvelle et ancienne taille n'est pas " "modifié. Si la nouvelle taille est plus grande que l'ancienne taille, le " "contenu de la zone de mémoire nouvellement allouée n'est I<pas> initialisé. " "Si I<ptr> est NULL, l'appel est équivalent à I<malloc(size)>, pour toute " @@ -239,9 +239,9 @@ msgstr "" "Cependant, contrairement à cet appel de B<realloc>(), B<reallocarray>() " "échoue sans danger dans le cas où la multiplication entraînerait un " -"dépassement. Si un tel dépassement se produit, B<reallocarray>() renvoit " -"B<NULL> et fixe I<errno> à B<ENOMEM>, et laisse le bloc mémoire originel " -"unchangé." +"dépassement. Si un tel dépassement se produit, B<reallocarray>() renvoie " +"NULL, fixe I<errno> à B<ENOMEM> et laisse le bloc mémoire originel " +"inchangé." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" "Les fonctions B<malloc>() et B<calloc>() renvoient un pointeur vers la " "mémoire allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type " -"intégré. Si elles échouent, elles renvoient B<NULL>. B<NULL> peut également " +"interne. Si elles échouent, elles renvoient NULL. NULL peut également " "être renvoyé par un appel réussi à B<malloc>() avec un argument I<size> égal " "à zéro, ou par un appel réussi de B<calloc>() avec I<nmemb> ou I<size> égal " "à zéro." @@ -283,12 +283,12 @@ "untouched; it is not freed or moved." msgstr "" "La fonction B<realloc>() renvoie un pointeur sur la mémoire nouvellement " -"allouée, et qui est correctement alignée pour n'importe quel type intégré, " -"ou B<NULL> si la requête échoue. Le pointeur renvoyé peut être identique à " +"allouée, et qui est correctement alignée pour n'importe quel type interne, " +"ou NULL si la requête échoue. Le pointeur renvoyé peut être identique à " "I<ptr> si la zone mémoire n'est pas déplacée (par exemple, il y a de la " -"place pour l'étendre à son emplacement) ou qui peut être différent de I<ptr> " +"place pour l'étendre à son emplacement) ou peut être différent de I<ptr> " "si la zone mémoire est déplacée à une nouvelle adresse. Si I<size> vaut " -"zéro, realloc renvoie B<NULL> ou un pointeur acceptable pour B<free>(). Si " +"zéro, B<realloc>() renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour B<free>(). Si " "B<realloc>() échoue, le bloc mémoire original reste intact ; il n'est ni " "libéré ni déplacé." @@ -299,8 +299,8 @@ "allocated memory. On failure, it returns NULL and the original block of " "memory is left untouched." msgstr "" -"En cas de succès, la fonction B<reallocarray>() retourne un pointeur sur la " -"mémoire nouvellement allouée. En cas d'échec, B<NULL> est renvoyé et le bloc " +"En cas de succès, la fonction B<reallocarray>() renvoie un pointeur sur la " +"mémoire nouvellement allouée. En cas d'échec, NULL est renvoyé et le bloc " "mémoire originel n'est pas modifié." #. type: SH @@ -330,8 +330,8 @@ "Out of memory. Possibly, the application hit the B<RLIMIT_AS> or " "B<RLIMIT_DATA> limit described in B<getrlimit>(2)." msgstr "" -"Plus de mémoire. Il est possible que l'application ait atteint la limite " -"B<RLIMIT_AS> ou B<RLIMIT_DATA> décritent dans B<getrlimit>(2)." +"Plus de mémoire. Il est possible que l'application ait atteint les limites " +"B<RLIMIT_AS> ou B<RLIMIT_DATA> décrites dans B<getrlimit>(2)." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -444,8 +444,8 @@ "proc/sys/vm/oom_adj> in B<proc>(5), and the Linux kernel source file " "I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>." msgstr "" -"Par défaut, Linux suit une stratégie d'allocation optimiste. Ceci signifie " -"que lorsque B<malloc>() ne renvoie pas B<NULL>, il n'y a aucune garantie que " +"Par défaut, Linux suit une stratégie d'allocation optimiste. Cela signifie " +"que lorsque B<malloc>() ne renvoie pas NULL, il n'y a aucune garantie que " "la mémoire soit véritablement disponible. S'il devait s'avérer que le " "système manque de mémoire, un ou plusieurs processus seront tués par " "l'infâme «\\ OOM killer\\ » (gestionnaire de mémoire). Pour plus " @@ -469,9 +469,9 @@ "du tas en conséquence avec B<sbrk>(2). Lorsque les blocs de mémoire alloués " "sont plus larges que B<MMAP_THRESHOLD> octets, l'implémentation de la glibc " "de B<malloc> alloue la mémoire selon une projection anonyme privée avec " -"B<mmap>(2). B<MMAP_THRESHOLD> vaut 128\\ Ko par défaut et il est ajustable " +"B<mmap>(2). B<MMAP_THRESHOLD> vaut 128\\ ko par défaut et il est ajustable " "avec B<mallopt>(3). Avant Linux 4.7, les allocations réalisées avec " -"B<mmap>(2) ne sont pas affectées par la limitation de ressource " +"B<mmap>(2) nâétaient pas affectées par la limitation de ressource " "B<RLIMIT_DATA> ; depuis Linux 4.7, cette limite est aussi prise en compte " "pour les allocations faites avec B<mmap>(2)." @@ -488,12 +488,12 @@ "internally allocated by the system (using B<brk>(2) or B<mmap>(2)), and " "managed with its own mutexes." msgstr "" -"Pour éviter les corruptions d'applications multithreadées, les mutex sont " +"Pour éviter les corruptions d'applications multithread, les mutex sont " "utilisés en interne pour protéger les structures de données de gestion de " -"mémoire utilisées dans ces fonctions. Dans une application multithreadée où " +"mémoire utilisées dans ces fonctions. Dans une application multithread où " "les threads allouent et libèrent la mémoire en même temps, ces mutex " "risquent d'entrer en conflit. Pour gérer l'allocation de mémoire de façon " -"évolutive dans les applications multithreadées, la glibc crée des I<domaines " +"évolutive dans les applications multithread, la glibc crée des I<domaines " "d'allocation mémoire> si un conflit de mutex est détecté. Chaque domaine est " "un grand espace de mémoire qui est alloué en interne par le système (en " "utilisant B<brk>(2) ou B<mmap>(2)), et géré avec ses propres mutex." @@ -510,7 +510,7 @@ "SUSv2 contraint B<malloc>(), B<calloc>() et B<realloc>() à positionner " "I<errno> à B<ENOMEM> en cas d'échec. La glibc suppose qu'il en est ainsi (et " "les versions glibc de ces routines le font) ; si vous utilisez une " -"implémentation personnelle de malloc qui ne positionne pas I<errno>, " +"implémentation personnelle de B<malloc>() qui ne positionne pas I<errno>, " "certaines routines de bibliothèques peuvent échouer sans indiquer de raison " "dans I<errno>." @@ -522,8 +522,8 @@ "freeing the same pointer twice." msgstr "" "Lorsqu'un programme échoue durant un appel à B<malloc>(), B<calloc>(), " -"B<realloc>() ou B<free>(), ceci est presque toujours le signe d'une " -"corruption du tas. Ceci survient généralement en cas de débordement d'un " +"B<realloc>() ou B<free>(), cela est presque toujours le signe d'une " +"corruption du tas. Cela survient généralement en cas de débordement d'un " "bloc mémoire alloué, ou en libérant deux fois le même pointeur." #. type: Plain text @@ -613,9 +613,9 @@ "or moved." msgstr "" "La fonction B<realloc>() renvoie un pointeur sur la mémoire nouvellement " -"allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type intégré, et " -"qui peut être différent de I<ptr>, ou B<NULL> si la demande échoue. Si " -"I<size> vaut zéro, realloc renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour " +"allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type interne, et " +"qui peut être différent de I<ptr>, ou NULL si la demande échoue. Si " +"I<size> vaut zéro, B<realloc>() renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour " "B<free>(). Si B<realloc>() échoue, le bloc mémoire original reste intact, il " "n'est ni libéré ni déplacé."
--- mallinfo.3.po 2020-03-23 11:10:58.545530081 +0100 +++ - 2020-03-23 12:08:40.978568215 +0100 @@ -283,9 +283,9 @@ "the maximum number of bytes that could ideally (i.e., ignoring page " "alignment restrictions, and so on) be released by B<malloc_trim>(3)." msgstr "" -"La quantité total d'espace libérable en plus du tas. C'est le nombre maximal " +"La quantité totale d'espace libérable au sommet du tas. C'est le nombre maximal " "d'octets qui pourraient au mieux (c'est-à -dire en ignorant les restrictions " -"d'alignement de page, etc.) être libérés par B<malloc_trim>(3)." +"d'alignement de page, etc.) être libérés par B<malloc_trim>(3)." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -346,10 +346,10 @@ "global internal objects with atomics, that make sure B<mallinfo>() is safe " "enough, others modify with non-atomically maybe not." msgstr "" -"B<mallinfo>() accéde à des objets globaux internes. S'ils sont modifiés de " +"B<mallinfo>() accède à des objets globaux internes. S'ils sont modifiés de " "façon non atomique, les résultats peuvent ne pas être cohérents. " "L'identifiant I<mallopt> dans I<const::mallopt> signifie que B<mallopt>() " -"modifie ces objects globaux internes de façon atomique, rendant " +"modifie ces objets globaux internes de façon atomique, rendant " "B<mallinfo>() suffisamment sûr, d'autres modifications non atomiques ne le " "garantissant peut-être pas." @@ -366,7 +366,7 @@ "function exists on many System V derivatives, and was specified in the SVID." msgstr "" "Cette fonction n'est pas spécifiée par les standards POSIX ou C. Une " -"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de « System V », met était " +"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de System V, mais était " "spécifiée dans SVID." #. type: SH @@ -448,9 +448,9 @@ "être libérés avec B<free>(3). Ces trois arguments sont facultatifs, et " "définissent (dans l'ordre) : la taille du pas à utiliser dans la boucle qui " "libère les blocs (1 par défaut, ce qui signifie de libérer tous les blocs de " -"l'intervalle) : la position du premier bloc à libérer (0 par défaut, ce qui " -"signifie le premier bloc alloué) ; et un nombre suivant directement la " -"position du dernier bloc à libérer (le nombre suivant directement le nombre " +"l'intervalle), la position du premier bloc à libérer (0 par défaut, ce qui " +"signifie le premier bloc alloué) et un nombre supérieur dâune unité à la " +"position du dernier bloc à libérer (le nombre supérieur de 1 au nombre " "maximal de blocs par défaut). Si aucun de ces trois arguments n'est présent, " "tous les blocs seront libérés par défaut." @@ -484,14 +484,15 @@ "$ B<./a.out 1000 100 2>\n" "============= Avant allocation des blocs =============\n" "Total d'o en mém. non projetée (arena) : 0\n" -"Nb. de fragments libres (ordblks) : 1\n" -"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n" -"Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n" -"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n" -"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n" -"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 0\n" -"Espace alloué total (uordblks) : 0\n" -"Espace libre total (fordblks) : 0\n" +"Nb. de fragments libres (ordblks) : 1\n" +"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n" +"Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n" +"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n" +"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n" +"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 0\n" +"Espace alloué total (uordblks) : 0\n" +"Espace libre total (fordblks) : 0\n" +"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) : 0\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -511,14 +512,15 @@ msgstr "" "============= Après libération des blocs =============\n" "Total d'o en mém. non projetée (arena) : 135168\n" -"Nb. de fragments libres (ordblks) : 1\n" -"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n" -"Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n" -"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n" -"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n" -"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 104000\n" -"Espace alloué total (uordblks) : 31168\n" -"Espace libre total (fordblks) : 31168\n" +"Nb. de fragments libres (ordblks) : 1\n" +"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n" +"Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n" +"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n" +"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n" +"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 0\n" +"Espace alloué total (uordblks) : 104000\n" +"Espace libre total (fordblks) : 31168\n" +"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) : 31168\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -538,14 +540,15 @@ msgstr "" "============= Avant allocation des blocs =============\n" "Total d'o en mém. non projetée (arena) : 135168\n" -"Nb. de fragments libres (ordblks) : 501\n" -"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n" +"Nb. de fragments libres (ordblks) : 501\n" +"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n" "Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n" -"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n" -"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n" -"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 52000\n" -"Espace alloué total (uordblks) : 83168\n" -"Espace libre total (fordblks) : 31168\n" +"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n" +"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n" +"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 0\n" +"Espace alloué total (uordblks) : 52000\n" +"Espace libre total (fordblks) : 83168\n" +"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) : 31168\n" #. type: SS #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -601,16 +604,16 @@ " printf(\"Topmost releasable block (keepcost): %d\\en\", mi.keepcost);\n" "}\n" msgstr "" -" printf(\"Total d'o en mém. non projetée (arena) : %d\\en\", mi.arena);\n" -" printf(\"Nb. de fragments libres (ordblks) : %d\\en\", mi.ordblks);\n" -" printf(\"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : %d\\en\", mi.smblks);\n" -" printf(\"Nb. de zones de mémoire projetée : %d\\en\", mi.hblks);\n" -" printf(\"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : %d\\en\", mi.hblkhd);\n" -" printf(\"Max. total d'espace alloué (usmblks) : %d\\en\", mi.usmblks);\n" -" printf(\"Octets libres en fastbins (fsmblks) : %d\\en\", mi.fsmblks);\n" -" printf(\"Espace alloué total (uordblks) : %d\\en\", mi.uordblks);\n" -" printf(\"Espace libre total (fordblks) : %d\\en\", mi.fordblks);\n" -" printf(\"Plus grand bloc libérable (keepcost) : %d\\en\", mi.keepcost);\n" +" printf(\"Total d'o en mém. non projetée (arena) : %d\\en\", mi.arena);\n" +" printf(\"Nb. de fragments libres (ordblks) : %d\\en\", mi.ordblks);\n" +" printf(\"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : %d\\en\", mi.smblks);\n" +" printf(\"Nb. de zones de mémoire projetée : %d\\en\", mi.hblks);\n" +" printf(\"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : %d\\en\", mi.hblkhd);\n" +" printf(\"Max. total d'espace alloué (usmblks) : %d\\en\", mi.usmblks);\n" +" printf(\"Octets libres en fastbins (fsmblks) : %d\\en\", mi.fsmblks);\n" +" printf(\"Espace alloué total (uordblks) : %d\\en\", mi.uordblks);\n" +" printf(\"Espace libre total (fordblks) : %d\\en\", mi.fordblks);\n" +" printf(\"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) : %d\\en\", mi.keepcost);\n" "}\n" #. type: Plain text
--- alloca.3.po 2020-03-23 11:10:58.529529974 +0100 +++ - 2020-03-23 11:28:39.687653145 +0100 @@ -252,10 +252,10 @@ "the lines:" msgstr "" "En général, B<gcc>(1) traduit l'appel de B<alloca>() par du code «\\ inline" -"\\ ». Ceci n'est pas le cas si l'option I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99> " -"ou I<-std=c11> est fournie B<et> si le fichier d'en-tête I<E<lt>alloca." -"hE<gt>> n'est pas inclus. Dans le cas contraire (sans l'option -ansi ou -" -"std=c*), avec la glibc, I<E<lt>stdlib.hE<gt>> inclut I<E<lt>alloca.hE<gt>> " +"\\ ». Cela n'est pas le cas si l'option B<-ansi>, B<-std=c89>, B<-std=c99> " +"ou B<-std=c11> est fournie B<et> si le fichier d'en-tête I<E<lt>alloca." +"hE<gt>> n'est pas inclus. Dans le cas contraire (sans l'option B<-ansiB< ou B<-" +"std=c*>), avec la glibc, I<E<lt>stdlib.hE<gt>> inclut I<E<lt>alloca.hE<gt>> " "qui contient les lignes\\ :" #. type: Plain text