Bonjour, Le 22/12/2018 à 15:14, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > > Dixit Jean-Pierre Giraud, le 18/12/2018 : >> Merci d'avance pour vos nouvelles relectures. > Un détail. > > Baptiste Passage en LCFC. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Je renvoie le diff avec la correction de Baptiste. Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr_v0.po 2018-12-15 23:28:01.000000000 +0100 +++ /home/jpg1/manpages-fr-extra/grep/po4a/po/fr.po 2018-12-25 18:50:58.477222689 +0100 @@ -6,13 +6,14 @@ # Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>, 2009. # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2011-2014. # Cédric Boutillier <cedric.boutill...@gmail.com>, 2011, 2013. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-27 15:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-26 17:14-0400\n" -"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutill...@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-25 18:50+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,10 +36,10 @@ #. type: TH #: C/man1/grep.1:33 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "GNU grep 2.20" msgid "GNU grep 3.1" -msgstr "GNU grep 2.20" +msgstr "GNU grep 3.1" #. type: TH #: C/man1/grep.1:33 @@ -72,18 +73,18 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:51 -#, fuzzy #| msgid "B<grep> [I<OPTIONS>] I<PATTERN> [I<FILE>.\\|.\\|.]" msgid "" "B<grep> [I<OPTIONS>] B<-e> I<PATTERN> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FILE>.\\|.\\|.]" -msgstr "B<grep> [I<OPTIONS>] I<MOTIF> [I<FICHIER>.\\|.\\|.]" +msgstr "" +"B<grep> [I<OPTIONS>] B<-e> I<MOTIF> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FICHIER>.\\|.\\|.]" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:58 -#, fuzzy #| msgid "B<grep> [I<OPTIONS>] I<PATTERN> [I<FILE>.\\|.\\|.]" msgid "B<grep> [I<OPTIONS>] B<-f> I<FILE> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FILE>.\\|.\\|.]" -msgstr "B<grep> [I<OPTIONS>] I<MOTIF> [I<FICHIER>.\\|.\\|.]" +msgstr "" +"B<grep> [I<OPTIONS>] B<-f> I<FICHIER> \\&.\\|.\\|.\\& [I<FICHIER>.\\|.\\|.]" #. type: SH #: C/man1/grep.1:59 @@ -99,10 +100,14 @@ "examine the working directory, and nonrecursive searches read standard " "input. By default, B<grep> prints the matching lines." msgstr "" +"B<grep> recherche le I<MOTIF> dans chaque I<FICHIER>. Un I<FICHIER> de " +"« B<-> » représente l'entrée standard. Si aucun I<FICHIER> n'est donné, les " +"recherches récursives examinent le répertoire de travail et les recherches " +"non récursives lisent l'entrée standard. Par défaut, B<grep> affiche les " +"lignes correspondantes." #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:90 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In addition, three variant programs B<egrep,> B<fgrep> and B<rgrep> are " #| "available. B<egrep> is the same as B<grep\\ -E>. B<fgrep> is the same " @@ -114,12 +119,10 @@ "same as B<grep\\ -E>, B<grep\\ -F>, and B<grep\\ -r>, respectively. These " "variants are deprecated, but are provided for backward compatibility." msgstr "" -"Trois variantes du programme sont disponibles\\ : B<egrep>, B<fgrep> et " -"B<rgrep>\\ ; B<egrep> est identique à B<grep\\ -E>, B<fgrep> est identique à " -"B<grep\\ -F> et B<rgrep> est identique à B<grep\\ -r>. L'appel direct à " -"B<egrep> ou B<fgrep> est déconseillé, mais est toujours possible pour " -"permettre à d'anciennes applications qui les utilisent de fonctionner sans " -"modification." +"De plus, les variantes du programme B<egrep>, B<fgrep> et B<rgrep> sont " +"identiques respectivement à B<grep\\ -E>, B<grep\\ -F> et B<grep\\ -r>. Ces " +"variantes sont déconseillées, mais sont fournies pour assurer une " +"compatibilité ascendante." #. type: SH #: C/man1/grep.1:91 @@ -141,10 +144,9 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:96 -#, fuzzy #| msgid "Output a brief help message." msgid "Output a usage message and exit." -msgstr "Afficher un court message d'aide." +msgstr "Afficher un court message d'aide et quitter." #. type: TP #: C/man1/grep.1:96 @@ -155,7 +157,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:101 msgid "Output the version number of B<grep> and exit." -msgstr "" +msgstr "Afficher le numéro de version de B<grep> et quitter." #. type: SS #: C/man1/grep.1:101 @@ -171,7 +173,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:107 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Interpret I<PATTERN> as an extended regular expression (ERE, see below). " #| "(B<-E> is specified by \\s-1POSIX\\s0.)" @@ -179,7 +180,7 @@ "Interpret I<PATTERN> as an extended regular expression (ERE, see below)." msgstr "" "Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle étendue (ERE, voir " -"ci-dessous). (B<-E> est une spécification \\s-1POSIX\\s0.)" +"ci-dessous)." #. type: TP #: C/man1/grep.1:107 @@ -189,7 +190,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:114 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Interpret I<PATTERN> as a list of fixed strings (rather than regular " #| "expressions), separated by newlines, any of which is to be matched. (B<-" @@ -198,10 +198,9 @@ "Interpret I<PATTERN> as a list of fixed strings (instead of regular " "expressions), separated by newlines, any of which is to be matched." msgstr "" -"Interpréter le I<MOTIF> comme une liste de chaînes de caractères fixes " +"Interpréter le I<MOTIF> comme une liste de chaînes de caractères déterminées " "(plutôt que des expressions rationnelles), séparées par des changements de " -"ligne. Chacune d'entre elles doit être recherchée. (B<-F> est une " -"spécification \\s-1POSIX\\s0.)" +"ligne. Chacune d'entre elles doit être recherchée." #. type: TP #: C/man1/grep.1:114 @@ -226,7 +225,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:126 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Interpret I<PATTERN> as a Perl regular expression (PCRE, see below). " #| "This is highly experimental and B<grep -P> may warn of unimplemented " @@ -235,9 +233,9 @@ "Interpret the pattern as a Perl-compatible regular expression (PCRE). This " "is experimental and B<grep -P> may warn of unimplemented features." msgstr "" -"Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle Perl (PCRE, voir ci-" -"dessous). Cette option est expérimentale et B<grep -P> pourrait signaler des " -"fonctionnalités non implémentées." +"Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle Perl (PCRE). Cette " +"option est expérimentale et B<grep -P> pourrait signaler des fonctionnalités " +"non implémentées." #. type: SS #: C/man1/grep.1:126 @@ -258,6 +256,10 @@ "combined with the B<-f> (B<--file>) option, search for all patterns given. " "This option can be used to protect a pattern beginning with ``-''." msgstr "" +"Utiliser I<MOTIF> comme motif. Si cette option est utilisée plusieurs fois " +"ou combinée avec l'option B<-f> (B<--file>), rechercher tous les motifs " +"donnés. Cette option peut être utilisée pour protéger un motif commençant " +"par « - »." #. type: TP #: C/man1/grep.1:137 @@ -273,6 +275,10 @@ "patterns given. The empty file contains zero patterns, and therefore " "matches nothing." msgstr "" +"Obtenir les motifs à partir de I<FICHIER>, un par ligne. Si cette option est " +"utilisée plusieurs fois ou combinée avec l'option B<-e> (B<--regexp>), " +"rechercher tous les motifs donnés. Un fichier vide ne contient aucun motif " +"et donc n'obtient aucune correspondance." #. type: TP #: C/man1/grep.1:147 @@ -286,6 +292,8 @@ "Ignore case distinctions, so that characters that differ only in case match " "each other." msgstr "" +"Ignorer les différences de casse de manière à ce que les caractères qui ne " +"diffèrent que par la casse correspondent entre eux." #. type: TP #: C/man1/grep.1:151 @@ -295,14 +303,13 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:154 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Invert the sense of matching, to select non-matching lines. (B<-v> is " #| "specified by \\s-1POSIX\\s0.)" msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." msgstr "" "Inverser la mise en correspondance, pour sélectionner les lignes ne " -"correspondant pas au motif. (B<-v> est une spécification \\s-1POSIX\\s0.)" +"correspondant pas au motif." #. type: TP #: C/man1/grep.1:154 @@ -312,7 +319,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:166 -#, fuzzy + #| msgid "" #| "Select only those lines containing matches that form whole words. The " #| "test is that the matching substring must either be at the beginning of " @@ -334,7 +341,8 @@ "la constitution d'un mot. De même, elle doit soit se trouver à la fin de la " "ligne, soit être suivie par un caractère ne pouvant entrer dans la " "constitution d'un mot. Les caractères composant les mots sont les lettres, " -"les chiffres et le souligné «\\ _\\ »." +"les chiffres et le souligné «\\ _\\ ». Cette option n'a pas d'effet si B<-x> " +"est aussi spécifié." #. type: TP #: C/man1/grep.1:166 @@ -344,7 +352,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:174 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select only those matches that exactly match the whole line. This option " #| "has the same effect as anchoring the expression with ^ and $. (B<-x> is " @@ -354,9 +361,9 @@ "expression pattern, this is like parenthesizing the pattern and then " "surrounding it with B<^> and B<$>." msgstr "" -"Ne sélectionner que les correspondances exactes de ligne entière. Cette " -"option a le même effet quâancrer lâexpression entre B<^> et B<$>. (B<-x> est " -"une spécification \\s-1POSIX\\s0.)" +"Ne sélectionner que les correspondances exactes de ligne entière. Pour un " +"motif d'expression rationnelle, c'est équivalent à mettre le motif entre " +"parenthèses puis l'entourer de B<^> et B<$>." #. type: TP #: C/man1/grep.1:174 @@ -383,7 +390,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:186 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Suppress normal output; instead print a count of matching lines for each " #| "input file. With the B<-v>, B<-\\^-invert-match> option (see below), " @@ -396,7 +402,7 @@ "Ne pas afficher les résultats normaux. à la place, afficher un décompte des " "lignes correspondant au motif pour chaque fichier. Avec l'option B<-v>, B<-" "\\^-invert-match> (voir ci-dessous), afficher le nombre de lignes ne " -"contenant pas le motif. (B<-c> est une spécification \\s-1POSIX\\s0.)" +"contenant pas le motif." #. type: TP #: C/man1/grep.1:186 @@ -450,7 +456,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:212 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Suppress normal output; instead print the name of each input file from " #| "which no output would normally have been printed. The scanning will stop " @@ -461,8 +466,8 @@ "first match." msgstr "" "Ne pas afficher les résultats normaux. à la place, indiquer le nom des " -"fichiers pour lesquels aucun résultat n'aurait été affiché. La recherche " -"dans chaque fichier cesse dès la première correspondance." +"fichiers pour lesquels un résultat aurait été affiché. La recherche dans " +"chaque fichier cesse dès la première correspondance." #. type: TP #: C/man1/grep.1:212 @@ -487,7 +492,7 @@ "l'entrée est l'entrée standard prise depuis un fichier normal, et si I<N> " "lignes qui correspondent sont affichées, B<grep> s'assure avant de s'arrêter " "que l'entrée standard est positionnée juste après la dernière ligne qui " -"concorde, même s'il y a des lignes de contexte supplémentaires ensuite. Ceci " +"concorde, même s'il y a des lignes de contexte supplémentaires ensuite. Cela " "permet au processus d'appel de redémarrer une recherche. Quand B<grep> " "s'arrête après I<N> lignes de concordance, il affiche toutes les lignes de " "contexte. Quand l'option B<-c> ou B<-\\^-count> est utilisée, B<grep> " @@ -518,7 +523,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:262 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Quiet; do not write anything to standard output. Exit immediately with " #| "zero status if any match is found, even if an error was detected. Also " @@ -531,8 +535,7 @@ msgstr "" "Ne pas afficher les résultats normaux. Sortir immédiatement avec un code de " "retour égal à zéro dès qu'une correspondance est trouvée, même si une erreur " -"est détectée. Voyez aussi l'option B<-s> ou B<-\\^-no-messages>. (B<-q> est " -"spécifiée dans \\s-1POSIX\\s0)" +"est détectée. Voyez aussi l'option B<-s> ou B<-\\^-no-messages>." #. type: TP #: C/man1/grep.1:262 @@ -544,6 +547,8 @@ #: C/man1/grep.1:265 msgid "Suppress error messages about nonexistent or unreadable files." msgstr "" +"Supprimer les messages d'erreur à propos des fichiers inexistants ou " +"illisibles." #. type: SS #: C/man1/grep.1:265 @@ -564,7 +569,7 @@ "output. If B<-o> (B<-\\^-only-matching>) is specified, print the offset of " "the matching part itself." msgstr "" -"Afficher l'emplacement dans le fichier (qui commence à l'octet 0) devant " +"Afficher l'emplacement dans le fichier (qui commence à l'octet 0) devant " "chaque ligne de sortie. Si B<-o> (B<-\\^-only-matching>) est spécifiée, " "afficher l'emplacement de la partie qui correspond." @@ -596,7 +601,7 @@ "there is only one file (or only standard input) to search." msgstr "" "Ne pas afficher le nom des fichiers au début des lignes qui correspondent. " -"C'est le comportement par défaut quand il n'y a qu'un fichier (ou que " +"C'est le comportement par défaut quand il n'y a qu'un fichier (ou uniquement " "l'entrée standard) dans lequel effectuer la recherche." #. type: TP @@ -616,7 +621,7 @@ "Afficher les données provenant de l'entrée standard comme si elles " "provenaient du fichier I<ÃTIQUETTE>. C'est particulièrement utile pour " "l'implémentation des outils comme zgrep, par exemple\\ : B<gzip -cd foo.gz |" -"grep --label=truc quelquechose>. Consultez également l'option B<-H>." +"grep --label=truc -H quelquechose>. Consultez également l'option B<-H>." #. type: TP #: C/man1/grep.1:295 @@ -626,7 +631,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:299 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Prefix each line of output with the 1-based line number within its input " #| "file. (B<-n> is specified by \\s-1POSIX\\s0.)" @@ -635,8 +639,7 @@ "file." msgstr "" "Préfixer chaque ligne de sortie par le numéro de la ligne dans le fichier. " -"La numérotation commence à la ligne 1. (B<-n> est spécifiée dans \\s-1POSIX" -"\\s0)" +"La numérotation commence à la ligne 1." #. type: TP #: C/man1/grep.1:299 @@ -656,7 +659,7 @@ msgstr "" "S'assurer que le premier caractère correspondant au contenu est placé à un " "emplacement d'arrêt d'une tabulation, pour que l'alignement des tabulations " -"paraisse normal. Ceci est utile avec les options qui utilisent un préfixe " +"paraisse normal. Cela est utile avec les options qui utilisent un préfixe " "avant le contenu : B<-H>, B<-n > et B<-b>. Pour augmenter la probabilité que " "toutes les lignes d'un fichier commencent à la même colonne, cela force " "aussi le numéro de ligne et l'emplacement (s'ils sont présents) à être " @@ -670,7 +673,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:325 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Report Unix-style byte offsets. This switch causes B<grep> to report " #| "byte offsets as if the file were a Unix-style text file, i.e., with CR " @@ -688,10 +690,10 @@ "Afficher la position relative en octets dans le style UNIX. Avec cette " "option, B<grep> affiche la position relative en octets comme si le fichier " "était un fichier de texte de type UNIX, c'est-à -dire avec les caractères CR " -"supprimés. Ceci permet d'avoir un résultat identique à celui retourné par " +"supprimés. Cela permet d'avoir un résultat identique à celui retourné par " "B<grep> sur une machine UNIX. Cette option n'a d'effet que si elle est " -"utilisée conjointement avec l'option B<-b>, et sur une machine \\s-1MS-DOS" -"\\s0 ou \\s-1MS\\s0-Windows." +"utilisée conjointement avec l'option B<-b>, et sur une machine autre que " +"MS-DOS ou Windows." #. type: TP #: C/man1/grep.1:325 @@ -701,7 +703,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:343 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Output a zero byte (the \\s-1ASCII\\s0 B<NUL> character) instead of the " #| "character that normally follows a file name. For example, B<grep -lZ> " @@ -720,13 +721,13 @@ "like B<find -print0>, B<perl -0>, B<sort -z>, and B<xargs -0> to process " "arbitrary file names, even those that contain newline characters." msgstr "" -"Afficher un octet nul (le caractère \\s-1ASCII\\s0 B<NULL>) à la place du " +"Afficher un octet nul (le caractère ASCII B<NULL>) à la place du " "caractère qui suit d'ordinaire le nom du fichier. Par exemple, B<grep -lZ> " "affiche un octet nul après chaque nom de fichier, à la place du changement " "de ligne. Cette option permet de rendre la sortie non ambiguë, même quand " "les noms de fichiers contiennent des caractères inhabituels, comme des " "changements de ligne. Cette option peut être utilisée avec des commandes " -"telles que B<find -print0>, B<perl -0>, B<sort -z>, et B<xargs -0> pour " +"telles que B<find -print0>, B<perl -0>, B<sort -z> et B<xargs -0> pour " "traiter des fichiers avec des noms quelconques, même ceux contenant des " "changements de ligne." @@ -750,7 +751,7 @@ "matches. With the B<-o> or B<-\\^-only-matching> option, this has no effect " "and a warning is given." msgstr "" -"Afficher les I<N> lignes qui suivent celle contenant le motif. Une ligne " +"Afficher les I<N> lignes qui suivent celles contenant le motif. Une ligne " "contenant B<-\\^-> est insérée entre les groupes contigus de " "correspondances. Avec l'option B<-o> ou B<-\\^-only-matching>, ça n'a aucun " "effet et un avertissement est affiché." @@ -769,7 +770,7 @@ "matches. With the B<-o> or B<-\\^-only-matching> option, this has no effect " "and a warning is given." msgstr "" -"Afficher les I<N> lignes qui précèdent celle qui contient le motif. Une " +"Afficher les I<N> lignes qui précèdent celles contenant le motif. Une " "ligne contenant B<-\\^-> est insérée entre les groupes contigus de " "correspondances. Avec l'option B<-o> ou B<-\\^-only-matching>, ça n'a aucun " "effet et un avertissement est affiché." @@ -826,6 +827,12 @@ "data; these are either output bytes that are improperly encoded for the " "current locale, or null input bytes when the B<-z> option is not given." msgstr "" +"Si les données ou les métadonnées d'un fichier indiquent que le fichier " +"contient des données binaires, considérer que le fichier est de type " +"I<TYPE>. Des octets non textuels indiquent des données binaires ; ce sont " +"soit des octets de sortie qui sont encodés de façon incorrecte par rapport " +"aux paramètres régionaux actuels, ou des octets d'entrée nuls quand l'option " +"B<-z> n'est pas passée." #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:409 @@ -835,6 +842,10 @@ "line message saying that a binary file matches, or no message if there is no " "match." msgstr "" +"Par défaut, I<TYPE> est B<binary>, et quand B<grep> découvre que le fichier " +"est binaire, il supprime toute autre sortie , et à la place affiche soit un " +"message uniligne disant que le fichier binaire contient le motif ou " +"n'affiche rien s'il n'y a pas correspondance." #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:420 @@ -843,10 +854,12 @@ "it assumes that the rest of the file does not match; this is equivalent to " "the B<-I> option." msgstr "" +"Si I<TYPE> est B<without-match>, quand B<grep> découvre que le fichier est " +"binaire, il considère que le reste du fichier ne correspond pas ; c'est " +"l'équivalent de l'option B<-I>." #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:429 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Process a binary file as if it were text; this is equivalent to the B<-" #| "\\^-binary-files=text> option." @@ -854,8 +867,8 @@ "If I<TYPE> is B<text>, B<grep> processes a binary file as if it were text; " "this is equivalent to the B<-a> option." msgstr "" -"Traiter un fichier binaire comme s'il s'agissait de texte\\ ; c'est " -"l'équivalent de l'option B<-\\^-binary-files=text>." +"Si I<TYPE> est B<text>, B<grep> traite un fichier binaire comme s'il " +"s'agissait de texte\\ ; c'est l'équivalent de l'option B<-a>." #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:462 @@ -868,6 +881,14 @@ "B<text>. Conversely, when I<type> is B<binary> the pattern B<.\\&> (period) " "might not match a null byte." msgstr "" +"Quand I<type> est B<binary>, B<grep> peut traiter les octets non textuels " +"comme des terminaisons de ligne même sans l'option B<-z>. Ces méthodes pour " +"choisir entre B<binary> et B<text> peuvent affecter la correspondance d'un " +"motif avec un fichier. Par exemple, quand I<type> est B<binary>, le motif " +"B<q$> pourrait correspondre à B<q> immédiatement suivi par un octet nul, " +"même s'il n'y aurait pas de correspondance quand I<type> est B<text>. " +"Inversement, quand I<type> est B<binary>, le motif B<.\\&> (point) pourrait " +"ne pas correspondre à un octet nul." #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:476 @@ -879,6 +900,13 @@ "B<LC_ALL='C'> in the environment, in order to find more matches even if the " "matches are unsafe for direct display." msgstr "" +"I<Attention :> L'option B<-a> peut afficher des données binaires " +"indésirables, qui peuvent avoir des conséquences fâcheuses si la sortie est " +"envoyée vers un terminal et si le pilote de celui-ci l'interprète comme s'il " +"s'agissait de commandes. D'un autre côté, lors de la lecture de fichiers " +"dont l'encodage est inconnu, il peut être utile d'utiliser B<-a> ou de " +"mettre B<LC_ALL='C'> dans l'environnement afin de trouver plus de " +"correspondances même si elles ne sont pas sûres pour un affichage direct." #. type: TP #: C/man1/grep.1:476 @@ -927,7 +955,7 @@ #: C/man1/grep.1:515 #, no-wrap msgid "B<-\\^-exclude=>I<GLOB>" -msgstr "B<-\\^-exclude=>I<MOTIF>" +msgstr "B<-\\^-exclude=>I<GLOB>" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:535 @@ -940,6 +968,14 @@ "B<]> as wildcards, and B<\\e> to quote a wildcard or backslash character " "literally." msgstr "" +"Sauter un fichier en ligne de commande avec un suffixe de nom qui correspond " +"au motif I<GLOB>, en utilisant une correspondance avec joker ; un suffixe de " +"nom est soit le nom entier, ou tout suffixe débutant après un B</> et avant " +"un non-B</>. Lors d'une recherche récursive, ignorer tout sous-fichier dont " +"le nom de base correspond à I<GLOB> ; le nom de base est la partie après le " +"dernier B</>. Un motif peut utiliser B<*>, B<?> et B<[>...B<]> comme joker, " +"et B<\\e> pour protéger un joker ou un caractère contre-oblique " +"littéralement." #. type: TP #: C/man1/grep.1:535 @@ -953,16 +989,16 @@ "Skip files whose base name matches any of the file-name globs read from " "I<FILE> (using wildcard matching as described under B<-\\^-exclude>)." msgstr "" -"Sauter les fichiers dont le nom de fichier correspond à un des motifs " -"contenus dans le I<FICHIER> (en utilisant les jokers comme décrit pour B<-" -"\\^-exclude>)." +"Ignorer les fichiers dont le nom de base correspond à un des motifs " +"de nom de fichier contenus dans le I<FICHIER> (en utilisant une " +"correspondance avec joker comme décrit pour B<-\\^-exclude>)." #. type: TP #: C/man1/grep.1:541 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<-\\^-exclude=>I<GLOB>" msgid "B<-\\^-exclude-dir=>I<GLOB>" -msgstr "B<-\\^-exclude=>I<MOTIF>" +msgstr "B<-\\^-exclude-dir=>I<GLOB>" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:551 @@ -971,6 +1007,10 @@ "I<GLOB>. When searching recursively, skip any subdirectory whose base name " "matches I<GLOB>. Ignore any redundant trailing slashes in I<GLOB>." msgstr "" +"Ignorer un répertoire en ligne de commande avec un suffixe de nom qui " +"correspond au motif I<GLOB>. Lors d'une recherche récursive, ignorer tout " +"sous-répertoire dont le nom de base correspond à I<GLOB>. Ignore toutes " +"les barres obliques finales redondantes dans I<GLOB>." #. type: TP #: C/man1/grep.1:551 @@ -991,7 +1031,7 @@ #: C/man1/grep.1:557 #, no-wrap msgid "B<-\\^-include=>I<GLOB>" -msgstr "B<-\\^-include=>I<MOTIF>" +msgstr "B<-\\^-include=>I<GLOB>" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:563 @@ -999,8 +1039,9 @@ "Search only files whose base name matches I<GLOB> (using wildcard matching " "as described under B<-\\^-exclude>)." msgstr "" -"Ne chercher que dans les fichiers dont le nom de fichier correspond à " -"I<MOTIF> (en utilisant les jokers, comme décrit pour B<-\\^-exclude>)." +"Ne chercher que des les fichiers dont le nom de base correspond à I<GLOB> " +"(en utilisant une correspondance avec joker, comme décrit pour B<-" +"\\^-exclude>)." #. type: TP #: C/man1/grep.1:563 @@ -1010,7 +1051,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:571 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Read all files under each directory, recursively, following symbolic " #| "links only if they are on the command line. This is equivalent to the B<-" @@ -1023,7 +1063,8 @@ msgstr "" "Lire récursivement tous les fichiers à l'intérieur de chaque répertoire, en " "ne suivant les liens symboliques uniquement s'ils sont indiqués sur la ligne " -"de commande. C'est l'équivalent de l'option B<-d recurse>." +"de commande. Notez que s'il n'y pas d'opérande de fichier, B<grep> cherche " +"dans le répertoire de travail. C'est l'équivalent de l'option B<-d recurse>." #. type: TP #: C/man1/grep.1:571 @@ -1056,7 +1097,7 @@ #: C/man1/grep.1:581 msgid "Use line buffering on output. This can cause a performance penalty." msgstr "" -"Utiliser un tampon de ligne sur le flux de sortie. Ceci peut réduire les " +"Utiliser un tampon de ligne sur le flux de sortie. Cela peut réduire les " "performances." #. type: TP @@ -1067,7 +1108,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:605 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Treat the file(s) as binary. By default, under \\s-1MS-DOS\\s0 and " #| "\\s-1MS\\s0-Windows, B<grep> guesses the file type by looking at the " @@ -1091,15 +1131,15 @@ "has no effect on platforms other than MS-DOS and MS-Windows." msgstr "" "Traiter les fichiers comme s'ils étaient des fichiers binaires. Par défaut, " -"sous \\s-1MS-DOS\\s0 et \\s-1MS\\s0-Windows, B<grep> détermine le type de " -"fichier en regardant le contenu des 32 premiers kilo-octets. Si B<grep> " -"décide que le fichier est un fichier de texte, il enlève les retours chariot " -"(CR) du contenu du fichier original (afin que les expressions avec B<^> et B<" -"$> fonctionnent correctement). L'option B<-U> modifie ce comportement, tous " -"les fichiers sont alors lus et traités tels quels. Si le fichier est un " -"fichier de texte avec des paires CR-LF en fin de ligne, certaines " -"expressions rationnelles peuvent échouer. Cette option n'a aucun effet sur " -"des plates-formes autres que \\s-1MS-DOS\\s0 et \\s-1MS\\s0-Windows." +"sous MS-DOS et Windows, B<grep> détermine si le fichier est de type texte ou" +"binaire tel que décrit pour l'option B<-\\^-binary-files>. Si B<grep> décide " +"que le fichier est un fichier de texte, il enlève les retours chariot (CR) " +"du contenu du fichier original (afin que les expressions avec B<^> et B<$> " +"fonctionnent correctement). L'option B<-U> modifie ce comportement, tous les " +"fichiers sont alors lus et traités tels quels. Si le fichier est un fichier " +"de texte avec des paires CR-LF en fin de ligne, certaines expressions " +"rationnelles peuvent échouer. Cette option n'a aucun effet sur des " +"plates-formes autres que MS-DOS et MS-Windows." #. type: TP #: C/man1/grep.1:605 @@ -1109,7 +1149,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:616 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Treat the input as a set of lines, each terminated by a zero byte (the " #| "\\s-1ASCII\\s0 B<NUL> character) instead of a newline. Like the B<-Z> or " @@ -1121,11 +1160,11 @@ "\\^-null> option, this option can be used with commands like B<sort -z> to " "process arbitrary file names." msgstr "" -"Considérer que l'entrée est un ensemble de lignes, chacune terminée par un " -"octet NULL (le caractère \\s-1ASCII\\s0 B<NULL>) au lieu d'un changement de " -"ligne. Comme l'option B<-Z> ou B<--null>, cette option peut être combinée " -"avec des commandes comme B<sort -z> pour traiter des fichiers ayant un nom " -"quelconque." +"Considérer que les données d'entrée et de sortie sont des séquences de " +"lignes, chacune terminée par un octet nul (le caractère ASCII NULL) au lieu " +"d'un changement de ligne. Comme l'option B<-Z> ou B<-\\^-null>, cette option " +"peut être combinée avec des commandes comme B<sort -z> pour traiter des " +"fichiers ayant un nom quelconque." #. type: SH #: C/man1/grep.1:617 @@ -1147,7 +1186,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:635 -#, fuzzy #| msgid "" #| "B<grep> understands three different versions of regular expression " #| "syntax: ``basic'' (BRE), ``extended'' (ERE) and ``perl'' (PRCE). In " @@ -1169,9 +1207,9 @@ "functionality, and are documented in pcresyntax(3) and pcrepattern(3), but " "work only if PCRE is available in the system." msgstr "" -"B<Grep> gère trois styles de syntaxe pour les expressions rationnelles\\ : " -"«\\ simple\\ » (I<basic>, BRE), «\\ étendue\\ » (I<extended>, ERE) et " -"« I<Perl> » (PCRE). Dans la version \\s-1GNU\\s0 de B<grep>, il n'y a pas de " +"B<Grep> gère trois styles de syntaxe pour les expressions rationnelles : " +"« simple » (I<basic>, BRE), « étendue » (I<extended>, ERE) et " +"« I<Perl> » (PCRE). Dans la version GNU de B<grep>, il n'y a pas de " "différence dans les fonctionnalités disponibles pour les styles I<basic> et " "I<extended>. Dans d'autres implémentations, les expressions rationnelles " "simples sont moins complètes. La description ci-dessous correspond aux " @@ -1248,7 +1286,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:721 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Finally, certain named classes of characters are predefined within " #| "bracket expressions, as follows. Their names are self explanatory, and " @@ -1279,13 +1316,13 @@ "> place it last." msgstr "" "Enfin, il existe certaines classes de caractères prédéfinies. Leurs noms " -"sont assez explicites\\ : B<[:alnum:]>, B<[:alpha:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:" +"sont assez explicites : B<[:alnum:]>, B<[:alpha:]>, B<[:cntrl:]>, B<[:" "digit:]> (chiffres), B<[:graph:]>, B<[:lower:]> (minuscules), B<[:print:]> " "(affichables), B<[:punct:]> (ponctuation), B<[:space:]> (espace), B<[:" "upper:]> (majuscules), et B<[:xdigit:]> (chiffres hexadécimaux). Par " "exemple, B<[[:alnum:]]> correspond aux chiffres et lettres pour les " -"paramètres régionaux actuels. Dans les paramètres régionaux C et avec le " -"codage de caractères \\s-1ASCII\\s0, c'est équivalent à B<[0-9A-Za-z]>. " +"paramètres régionaux actuels. Dans les paramètres régionaux C et avec le " +"codage de caractères ASCII, c'est équivalent à B<[0-9A-Za-z]>. " "Remarquez que les crochets dans les noms de classes font partie intégrante " "du nom symbolique, et qu'ils doivent donc être inclus en plus des crochets " "encadrant ces expressions entre crochets. La plupart des métacaractères " @@ -1410,7 +1447,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:778 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The preceding item is matched at most I<m> times. This is a \\s-1GNU\\s0 " #| "extension." @@ -1418,7 +1454,7 @@ "The preceding item is matched at most I<m> times. This is a GNU extension." msgstr "" "L'élément précédent doit correspondre au plus I<m> fois. Câest une extension " -"\\s-1GNU\\s0." +"GNU." #. type: TP #: C/man1/grep.1:778 @@ -1466,7 +1502,7 @@ "expression." msgstr "" "Deux expressions rationnelles peuvent être reliées par l'opérateur infixe B<|" -">\\ ; l'expression résultante correspondra à toute chaîne qui comporte l'une " +"> ; l'expression résultante correspondra à toute chaîne qui comporte l'une " "ou l'autre des deux expressions." #. type: SS @@ -1538,7 +1574,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:858 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The locale for category B<LC_>I<foo> is specified by examining the three " #| "environment variables B<LC_ALL>, B<LC_>I<foo>, B<LANG>, in that order. " @@ -1559,15 +1594,16 @@ "language support (NLS). The shell command B<locale -a> lists locales that " "are currently available." msgstr "" -"Les paramètres régionaux pour la catégorie B<LC_>I<truc> est définie par les " +"Les paramètres régionaux pour la catégorie B<LC_>I<truc> sont définis par les " "trois variables d'environnement B<LC_ALL>, B<LC_>I<truc>, B<LANG>, dans cet " "ordre. La variable positionnée en premier détermine le choix des paramètres " "régionaux. Par exemple, si B<LC_ALL> n'est pas positionnée, mais " "B<LC_MESSAGES> vaut B<fr_FR>, alors le français est utilisé pour l'affichage " -"des messages. Par défaut «\\ C\\ » est utilisée si aucune variable " +"des messages. Par défaut « C » est utilisé si aucune variable " "d'environnement n'est trouvée, si le catalogue des paramètres régionaux " -"n'est pas installé ou bien si B<grep> a été compilé sans le support pour les " -"langues nationales (\\s-1NLS\\s0)." +"n'est pas installé ou bien si B<grep> a été compilé sans la prise en charge " +"pour les langues nationales (NLS). La commande shell B<locale -a> liste les " +"paramètres régionaux qui sont actuellement disponibles." #. type: TP #: C/man1/grep.1:858 @@ -1583,6 +1619,11 @@ "this feature will be removed in a future release of B<grep>, and B<grep> " "warns if it is used. Please use an alias or script instead." msgstr "" +"Cette variable spécifie les options par défaut à placer avant n'importe " +"quelle option explicite. Comme cela pose des problèmes lors de l'écriture de " +"scripts portables, cette fonctionnalité sera supprimée dans une version " +"future de B<grep> et B<grep> avertit quand elle est utilisée. Veuillez " +"employer un alias ou un script à la place." #. type: TP #: C/man1/grep.1:869 @@ -1789,7 +1830,7 @@ "green text foreground over the terminal's default background." msgstr "" "Sous-chaîne SGR pour les numéros de ligne qui préfixent les lignes de " -"contenu. La valeur par défaut correspond à du texte de couleur vert sur le " +"contenu. La valeur par défaut correspond à du texte de couleur verte sur le " "fond par défaut du terminal." #. type: TP @@ -1805,7 +1846,7 @@ "green text foreground over the terminal's default background." msgstr "" "Sous-chaîne SGR pour les emplacements qui préfixent les lignes de contenu. " -"La valeur par défaut correspond à du texte de couleur vert sur le fond par " +"La valeur par défaut correspond à du texte de couleur verte sur le fond par " "défaut du terminal." #. type: TP @@ -1861,9 +1902,9 @@ "Note that boolean capabilities have no B<=>... part. They are omitted (i." "e., false) by default and become true when specified." msgstr "" -"Notez que les capacités booléenne n'ont pas de partie « B<=>... ». Elles " -"sont omises par défaut (ce qui correspond à une valeur booléenne fausse) et " -"deviennent vrai si elles sont précisées." +"Notez que les capacités booléennes n'ont pas de partie « B<=>... ». Elles " +"sont omises par défaut (ce qui correspond au booléen faux) et deviennent " +"vraies si elles sont précisées." #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1089 @@ -1890,10 +1931,10 @@ "entre autres B<1> (gras), B<4> (souligné), B<5> (clignotant), B<7> " "(inversé), B<39> (couleur de trait par défaut), B<30> à B<37> (couleurs de " "trait), B<90> à B<97> (couleurs de trait en mode 16 couleurs), B<38;5;0> à " -"B<38;5;255> (couleurs de trait en mode 88 et 256 couleurs), B<49> (couleur " +"B<38;5;255> (couleurs de trait en mode 88 et 256 couleurs), B<49> (couleur " "de fond par défaut), B<40> à B<47> (couleurs de fond), B<100> à B<107> " "(couleurs de fond en mode 16 couleurs) et B<48;5;0> à B<48;5;255> (couleurs " -"de fond en mode 88 et 256 couleurs)." +"de fond en mode 88 et 256 couleurs)." #. type: TP #: C/man1/grep.1:1090 @@ -1909,7 +1950,7 @@ "B<[a-z]>." msgstr "" "Ces variables indiquent le choix des paramètres régionaux pour la catégorie " -"B<LC_COLLATE>, qui détermine l'ordre des caractères utilisé pour " +"B<LC_COLLATE> qui détermine l'ordre des caractères utilisé pour " "l'interprétation des intervalles tels que B<[a-z]>." #. type: TP @@ -1928,6 +1969,12 @@ "locale, all characters are encoded as a single byte and every byte is a " "valid character." msgstr "" +"Ces variables indiquent le choix des paramètres régionaux pour la catégorie " +"B<LC_CTYPE> qui détermine le type de caractères, par exemple, quels " +"caractères sont des espaces. Cette catégorie détermine aussi l'encodage de " +"caractères, c'est-à -dire si le texte est encodé en UTF-8, ASCII ou un autre " +"encodage. Dans les paramètres régionaux C ou POSIX, tous les caractères sont " +"encodés sur un seul octet et chaque octet est un caractère valable." #. type: TP #: C/man1/grep.1:1109 @@ -1944,7 +1991,7 @@ msgstr "" "Ces variables indiquent le choix des paramètres régionaux pour la catégorie " "B<LC_MESSAGES>, qui détermine la langue utilisée par B<grep> pour ses " -"messages. Par défaut, avec «\\ C\\ », les messages sont en anglais américain." +"messages. Par défaut, avec « C », les messages sont en anglais américain." #. type: TP #: C/man1/grep.1:1118 @@ -1954,7 +2001,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1134 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If set, B<grep> behaves as \\s-1POSIX\\s0 requires; otherwise, B<grep> " #| "behaves more like other \\s-1GNU\\s0 programs. \\s-1POSIX\\s0 requires " @@ -1976,15 +2022,15 @@ "described below." msgstr "" "Si cette variable est positionnée, B<grep> se comporte comme indiqué dans la " -"norme \\s-1POSIX\\s0. Sinon, B<grep> se comporte plus comme les autres " -"programmes \\s-1GNU\\s0. \\s-1POSIX\\s0 requiert que les options qui suivent " -"des noms de fichiers soient considérées aussi comme des noms de fichiers. " -"Par défaut, ces options sont déplacées avant la liste des opérandes et sont " -"traitées comme des options. \\s-1POSIX\\s0 requiert aussi que les options " -"non reconnues soient considérées comme «\\ illégales\\ »\\ ; mais comme " -"elles n'enfreignent pas vraiment les règles, elles sont rapportées comme " -"étant «\\ incorrectes\\ » par défaut. B<POSIXLY_CORRECT> désactive aussi " -"l'option B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>, qui est décrite plus bas." +"norme POSIX. Sinon, B<grep> se comporte plus comme les autres programmes " +"GNU. POSIX requiert que les options qui suivent des noms de fichiers soient " +"considérées aussi comme des noms de fichiers. Par défaut, ces options sont " +"déplacées avant la liste des opérandes et sont traitées comme des options." +"POSIX requiert aussi que les options non reconnues soient considérées comme " +"« illégales » ; mais comme elles n'enfreignent pas vraiment les règles, " +"elles sont rapportées comme étant « incorrectes » par défaut. B<POSIXLY_" +"CORRECT> désactive aussi l'option B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>, qui " +"est décrite plus bas." #. type: TP #: C/man1/grep.1:1134 @@ -1994,7 +2040,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1156 -#, fuzzy #| msgid "" #| "(Here I<N> is B<grep>'s numeric process ID.) If the I<i>th character of " #| "this environment variable's value is B<1>, do not consider the I<i>th " @@ -2020,7 +2065,7 @@ "l'environnement de chaque commande lancée, pour spécifier quels opérandes " "sont le résultat du remplacement de métacaractères et ne doivent donc pas " "être considérés comme des options. Ce comportement n'est présent qu'avec la " -"bibliothèque C de \\s-1GNU\\s0, et seulement si B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas " +"bibliothèque C de GNU, et seulement si B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas " "positionnée." #. type: SH @@ -2031,7 +2076,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1167 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, exit status is 0 if selected lines are found and 1 otherwise. " #| "But the exit status is 2 if an error occurred, unless the B<-q> or B<-\\^-" @@ -2042,10 +2086,11 @@ "quiet> or B<-\\^-silent> is used and a line is selected, the exit status is " "0 even if an error occurred." msgstr "" -"Normalement, le code de retour est 0 si des concordances ont été trouvées, " -"et 1 si aucune concordances n'a été faite. Mais le code vaut 2 si une erreur " -"est survenue, à moins que les options B<-q>, B<-\\^-quiet> ou B<-\\^-silent> " -"ne soient utilisées et qu'une ligne ne soit trouvée." +"Normalement, le code de retour est 0 si une concordance a été trouvée, 1 si " +"aucune concordance n'a été faite et 2 si une erreur est survenue. " +"Cependant, si les options B<-q>, B<-\\^-quiet> ou B<-\\^-silent> sont " +"utilisées et qu'une correspondance est trouvée, le code de retour est 0 même " +"si une erreur est survenue." #. type: SH #: C/man1/grep.1:1168 @@ -2055,11 +2100,11 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1170 -#, fuzzy #| msgid "Copyright 1998-2000, 2002, 2005-2014 Free Software Foundation, Inc." msgid "" "Copyright 1998\\(en2000, 2002, 2005\\(en2017 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright 1998-2000, 2002, 2005-2014 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright 1998\\(en2000, 2002, 2005\\(en2017 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1175 @@ -2086,22 +2131,22 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1179 msgid "Email bug reports to" -msgstr "" +msgstr "Envoyer par courriel un rapport de bogue à " #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1181 msgid "An" -msgstr "" +msgstr "Un" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1183 msgid "and a" -msgstr "" +msgstr "et un" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1185 msgid "are available." -msgstr "" +msgstr "sont disponibles" #. type: SS #: C/man1/grep.1:1185 @@ -2149,15 +2194,15 @@ "terminfo(5), glob(7), regex(7)." msgstr "" "B<awk>(1), B<cmp>(1), B<diff>(1), B<find>(1), B<gzip>(1), B<perl>(1), " -"B<sed>(1), B<sort>(1), B<xargs>(1), B<zgrep>(1), B<mmap>(2), B<pcre>(3), " -"B<pcresyntax>(3), B<pcrepattern>(3), B<terminfo>(5), B<glob>(7), B<regex>(7)" +"B<sed>(1), B<sort>(1), B<xargs>(1), B<zgrep>(1), B<pcre>(3), " +"B<pcresyntax>(3), B<pcrepattern>(3), B<terminfo>(5), B<glob>(7), B<regex>(7)." #. type: SS #: C/man1/grep.1:1207 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "\\s-1POSIX\\s0 Programmer's Manual Page" msgid "POSIX Programmer's Manual Page" -msgstr "\\s-1POSIX\\s0 Page de manuel du programmeur" +msgstr "Page POSIX du manuel du programmeur" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1209 @@ -2166,19 +2211,18 @@ #. type: SS #: C/man1/grep.1:1209 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "\\*(Txinfo Documentation" msgid "Full Documentation" -msgstr "Documentation \\*(Txinfo" +msgstr "Documentation complète" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1211 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "Une" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1218 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The full documentation for B<grep> is maintained as a \\*(Txinfo manual, " #| "which you can read at http://www.gnu.org/software/grep/manual/. If the " @@ -2188,9 +2232,8 @@ "is available. If the B<info> and B<grep> programs are properly installed at " "your site, the command" msgstr "" -"La documentation complète de B<grep> est disponible au format \\*(Txinfo et " -"peut être lue à l'adresse http://www.gnu.org/software/grep/manual/. Si " -"B<info> et B<grep> sont correctement installés, la commande" +"est disponible. Si les programmes B<info> et B<grep> sont correctement " +"installés, la commande" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1220 @@ -2200,7 +2243,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1222 msgid "should give you access to the complete manual." -msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet de grep." +msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet de B<grep>." #. type: SH #: C/man1/grep.1:1223