Bonjour, Il me semble qu'il serait utile de proposer quelques règles de normalisation des traductions dans DDTP. L'absence de normalisation du lexique de traduction rend la recherche compliquée. Par exemple, viewer: visionneuse ou visualisateur? Des modifications sont faites dans les deux directions sur les traductions, et en conséquence la recherche dans APT devient inutilement complexe: 'apt search visualisateur pdf' renvoie (entre autres) mupdf, quand 'visionneuse' renvoie okular. Il vaudrait mieux, ÀMHA, que l'une de ces recheerches ne renvoie rien, et l'autre tou(te)s les visionneuses/visualisateurs PDF. Le terme exact à retenir n'a aucune importance, mais en fixer un me semble important pour l'usabilité d'apt. Autre exemple: xmonad est un gestionnaire de fenêtrage, bspwm un gestionnaire de fenêtres, et les 'build system' sont parfois des systèmes de constructions, parfois des gestionaires de compilation.
Il ne s'agit pas que de ces quelques exemples; la question est de savoir s'il est possible de mettre en place une liste de paires terme anglais/traduction de référence, et de l'envoyer au mainteneur de DDTSS pour inclusion. Qu'en pensez-vous? Th