Bonjour, Une page internationale a été modifiée. en voici une proposition de traduction. Voici son adresse en anglais : https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/international/Polish/index.wml?root=webwml&sortby=file&sortdir=down&view=log Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege
#use wml::debian::template title="Les pages Debian en polonais"
#use wml::debian::translation-check translation="1.36" maintainer="David Prévot" # Translators: # Christian Couder, 2001, 2003-2005 # Nicolas Bertolissio, 2003 # Thomas Huriaux, 2005, 2006 # David Prévot, 2010, 2011 # Jean-Pierre Giraud, 2015 <p> Debian est également disponible en polonais. Depuis l'installation du système jusqu'à la documentation, en passant par l'interface utilisateur de la plupart des programmes célèbres ainsi que les messages du système. Bien sûr, de nombreuses d'améliorations sont encore à apporter de ce point de vue, mais il est maintenant possible d'utiliser Debian sans comprendre l'anglais. </p> <p> De plus, une forte communauté d'utilisateurs Debian existe en Pologne, mise en évidence par plusieurs sites web, listes de diffusion et forums. Actuellement, quinze développeurs Debian officiels polonais font partie du projet en ce moment (dont onze actifs) – <a href="http://www.perrier.eu.org/weblog/">plus d'informations sur le blog de Bubulle</a>. </p> <h2>Les ressources Debian en polonais</h2> <ul> <li>Manuels en ligne : <ul> # <li> # <strong>FAQ Debian GNU/Linux</strong> [<a # href="../../doc/manuals/debian-faq/index.pl.html">HTML</a>] [<a # href="../../doc/manuals/debian-faq/debian-faq.pl.txt">texte seul</a>] [<a # href="../../doc/manuals/debian-faq/debian-faq.pl.pdf">PDF</a>] [<a # href="../../doc/manuals/debian-faq/debian-faq.pl.ps">PS</a>] — # Debian sous forme de questions et réponses ; # </li> <li> <strong><a href="http://damlab.pl/poradnik-debiana/handbook/index.php">guide du débutant</a></strong> — comment commencer l'aventure avec Debian ; </li> <li> <strong>Installation et configuration initiale de Debian GNU/Linux</strong> [<a href="http://dug.net.pl/~azhag/debiandoc/debian-instalacja-konfiguracja.html">HTML</a>] [<a href="http://dug.net.pl/~azhag/debiandoc/debian-instalacja-konfiguracja.txt">texte seul</a>] [<a href="http://dug.net.pl/~azhag/debiandoc/debian-instalacja-konfiguracja.pdf">PDF</a>] [<a href="http://dug.net.pl/~azhag/debiandoc/debian-instalacja-konfiguracja.ps">PS</a>] </li> <li> <strong>guide de référence pour Debian</strong> [<a href="../../doc/manuals/debian-reference/index.pl.html">HTML</a>] [<a href="../../doc/manuals/debian-reference/debian-reference.pl.txt">texte seul</a>] — manuel de l'utilisateur le plus complet ; </li> <li><strong>APT HOWTO</strong> [<a href="../../doc/manuals/apt-howto/index.pl.html">HTML</a>] [<a href="../../doc/manuals/apt-howto/apt-howto.pl.txt">texte seul</a>] [<a href="../../doc/manuals/apt-howto/apt-howto.pl.pdf">PDF</a>] [<a href="../../doc/manuals/apt-howto/apt-howto.pl.ps">PS</a>] — court manuel à propos de l'utilitaire de gestion de paquet, APT ; </li> <li><strong>guide des nouveaux responsables Debian</strong> [<a href="../../doc/manuals/maint-guide/index.pl.html">HTML</a>] [<a href="../../doc/manuals/maint-guide/maint-guide.pl.txt">texte seul</a>] [<a href="../../doc/manuals/maint-guide/maint-guide.pl.pdf">PDF</a>] [<a href="../../doc/manuals/maint-guide/maint-guide.pl.ps">PS</a>] — comment créer des paquets au format <q>deb</q>. </li> </ul> </li> <li>Livres : <ul> <li><a href="http://helion.pl/ksiazki/debian_linux_system_operacyjny_dla_kazdego_pierwsze_starcie_sylwester_zdanowski,delips.htm">Debian Linux. System operacyjny dla kazdego. Pierwsze starcie</a> ;</li> <li> <a href="http://helion.pl/ksiazki/debian_gnu_linux_3_1_biblia_benjamin_mako_hill_david_b_harris_jaldhar_vyas,de3bib.htm">Debian GNU/Linux 3.1. Biblia</a> ;</li> <li> <a href="http://helion.pl/ksiazki/debian_gnu_linux_bill_mccarty,dlindk.htm">Debian GNU/Linux</a> ;</li> <li><a href="http://helion.pl/ksiazki/debian_linux_ksiega_eksperta_mario_camou_john_goerzen_aaron_van_couwenberghe,dlinke.htm">Debian Linux. Ksiega eksperta</a> ;</li> <li><a href="http://helion.pl/ksiazki/debian_linux_cwiczenia_lukasz_kolodziej,cwdlin.htm">Debian Linux. Cwiczenia</a>.</li> </ul> </li> <li>Sites web : <ul> <li><a href="http://dug.net.pl">Gang des utilisateurs Debian</a> — grande collection d'articles de qualité, FAQ, liens ;</li> <li><a href="http://debian.linux.pl/">Portail Debian polonais</a> — forum actif, nouvelles, articles, FAQ et blogs ;</li> <li><a href="http://www.planetadebiana.pl/">Planet Debian en polonais</a> — page web syndiquant des blogs polonais et d'autres site à propos de Debian ;</li> <li><a href="https://wiki.debian.org/FrontPagePolish">pages polonaises du wiki officiel du projet</a> — vous pouvez aussi partager la création Debian ou lire ce que d'autres ont écrit ;</li> <li><a href="http://pl.wikipedia.org/wiki/Debian">Wikipedia</a> — renseignements encyclopédiques concis ;</li> <li><a href="http://jakilinux.org/linux/debian/">jakilinux.org</a> — comparaison de plusieurs distributions Linux ;</li> <li><a href="http://www.linux.pl/">linux.pl</a> — site Linux polonais décrivant plusieurs distributions.</li> </ul> </li> </ul> <h2>Où trouver de l'aide en polonais</h2> <ul> <li>Forums : <ul> <li>le <a href="http://debian.linux.pl/forum.php">forum des utilisateurs Debian polonais</a> est sans doute l'endroit rassemblant le plus d'utilisateurs Debian actifs en ce moment. Le forum contient des tas de conseils, documents et débats au sujet des éditions actuelles de Debian ;</li> <li><a href="http://forum.dug.net.pl/">Gang des utilisateurs Debian</a> — forum très actif également pour les utilisateurs confirmés.</li> </ul> </li> <li>Groupes de discussion : <ul> <li><a href="news://pl.comp.os.linux.debian">pl.comp.os.linux.debian</a> ;</li> <li><a href="news://alt.pl.comp.os.linux.debian">alt.pl.comp.os.linux.debian</a> — volume moins important, ce qui peut être considéré comme un avantage ou un inconvénient.</li> </ul> </li> <li> <a href="https://lists.debian.org/debian-user-polish/">Liste de diffusion des utilisateurs polonais de Debian</a> — vous pouvez vous inscrire ou envoyer des courriers électroniques à l'adresse <email debian-user-pol...@lists.debian.org /> (également accessible via une passerelle mail2news, par exemple <code>news.amu.edu.pl</code> ; en étant inscrit à la liste <email linux-g...@lists.bofh.it />, il est possible d'écrire à la liste avec une telle passerelle ). </li> <li>Canaux IRC : <ul> <li><a href="irc://irc.pl/debian.pl">#debian.pl sur IRCNet</a> ;</li> <li><a href="irc://irc.pl/error">#error sur IRCNet</a> — canal d'utilisateur Debian.</li> </ul> </li> </ul> <p> De nombreux autres sites polonais existent, mais ils n'ont pas été mis à jour depuis quelques temps. </p> <h2><a name="polonizacja">Traduire Debian en polonais</a></h2> <p> Des renseignements sur les paquets et les pages du site web Debian traduits sont disponibles sur les <a href="https://www.debian.org/international/l10n">pages de statistiques</a>. </p> <p> Afin de garder le vocabulaire cohérent, veuillez utiliser la <a href="https://wiki.debian.org/WordlistPolish">liste de mots</a> lors de la traduction de ressources relatives à Debian. </p> <p> Si vous voulez participer à la traduction (par exemple des messages d'installation, des descriptions de paquets, des interfaces de programmes, de pages du site comme celle-ci, de la documentation, etc.), ou si vous avez d'autres idées sur ce qui pourrait être mis sur cette page ou si vous voulez aider à la réalisation des pages Debian en polonais, veuillez envoyer un courriel à la liste <email debian-l10n-pol...@lists.debian.org>. </p> <p> Beaucoup de travail a déjà été accompli dans la <a href="http://debian.linux.org.pl/">documentation du projet Debian en polonais (PDDP)</a>, mais il ne semble plus actif actuellement. </p> <h2>Projets de traduction</h2> <p> <small>Les descriptions suivantes ont été rédigées à la fin de l'année 2013</small> </p> <strong>Installateur (debian-installer, d-i)</strong> <ul> <li>Portée : Debian et les distributions dérivées (partiellement)</li> <li>Format des traductions : gettext (fichiers PO)</li> <li>Porter des modifications : directement dans SVN/debian-l10n-polish@</li> <li>Statistiques : <a href="http://d-i.debian.org/l10n-stats/">http://d-i.debian.org/l10n-stats/</a></li> <li>Dépôt : <a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/packages/po/">http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/packages/po/</a></li> <li>Documentation : <a href="https://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/">https://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/</a></li> </ul> <p> L'installateur Debian est maintenant complétement traduit. Il doit être relu au moins pour le style, mais il est plutôt bon dans l'ensemble. </p> <p> Cette traduction demande une attention toute particulière, à l'approche de la nouvelle publication de Debian, parce que les responsables du paquet ont tendance à apporter des modifications aux messages en anglais au dernier moment. </p> <strong>Pages du site internet</strong> <ul> <li>Portée : Debian</li> <li>Format des traductions : WML</li> <li>Porter des modifications : directement dans SVN/debian-l10n-polish@</li> <li>Statistiques : <a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">https://www.debian.org/devel/website/stats/</a></li> <li>Dépôt : <a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/polish/">http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/polish/</a></li> <li>Documentation : <a href="https://www.debian.org/devel/website/translating">https://www.debian.org/devel/website/translating</a></li> </ul> <p> Les principales pages du site internet de Debian sont traduites, mais certaines sont un petit peu dépassées. La situation a récemment commencé à s'améliorer. Elle n'est pas si mauvaise, mais elle pourrait bénéficier de la traduction de quelques pages importantes. </p> <strong>Ãcrans debconf</strong> <ul> <li>Portée : Debian et les distributions dérivées (partiellement)</li> <li>Format des traductions : gettext (fichiers PO)</li> <li>Porter des modifications : rapports de bogue</li> <li>Statistiques : <a href="https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pl">https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pl</a></li> </ul> <p> Actuellement, environ 60% des écrans debconf sont traduits. Les nouveaux écrans sont en général traduits à fur et à mesure de leur parution, mais il y a encore beaucoup d'écrans plus anciens qui mériteraient d'être traduits. </p> <p> Les écrans debconf sont les fenêtres qui apparaissent parfois quand vous installez ou mettez à jour un paquet ou faites appel à dpkg-reconfigure. Les messages à traduire sont habituellement très courts, mais certains sont difficile à traduire sans connaître les spécificités du paquert. Un avis approprié pour chaque nouvelle version d'un écran est émis sur les listes de diffusion debian-i18n, et la traduction de l'écran doit être envoyée comme rapport de bogue sur le paquet concerné avec la priorité wishlist. </p> <strong>Pages du manuel</strong> <ul> <li>Debian : <ul> <li>Portée : Debian</li> <li>Format des traductions : gettext (fichiers PO)</li> <li>Porter des modifications : rapports de bogue</li> <li>Statistiques : <a href="https://www.debian.org/international/l10n/po4a/pl">https://www.debian.org/international/l10n/po4a/pl</a></li> </ul> Beaucoup de pages de manuel sont traduites (surtout celles relatives aux paquets dpkg, apt, aptitude, etc.). Il n'y a pas de lacunes majeures. </li> <li>Autres (paquet manpages-pl) : <ul> <li>Portée : GNU/Linux</li> <li>Format des traductions : gettext (fichiers PO)</li> <li>Porter des modifications : directement dans git/manpages-pl-l...@lists.sourceforge.net</li> <li>Dépôt : <ul> <li>par web : <a href="http://sourceforge.net/p/manpages-pl/code/ci/master/tree/">http://sourceforge.net/p/manpages-pl/code/ci/master/tree/</a></li> <li>par git : git://git.code.sf.net/p/manpages-pl/code</li> </ul> </li> </ul> </li> </ul> <p> Les manuels accompagnant les paquets tels que coreutils (rm, cat, etc.), util-linux (dmesg, mkfs, etc.), manpages (proc, hosts, etc.) ou d'autres (sed, bash, etc.) sont traduits par le projet manpages-pl, qui accepte volontiers toutes les bonnes volontés qui voudrait réduire même d'une unité la liste de presque 700 pages de maunel completement dépassées attendant cette heure de gloire d'un bénévole :-). Actuellement, les traductions de manpages-pl bénéficient aussi à Fedora et Arch Linux (et, bien sûr, à Ubuntu et aux autres distributions dérivées de Debian). </p> <h2>Programmes</h2> <ul> <li>Debian : <ul> <li>Portée : Debian et les distributions dérivées (partiellement)</li> <li>Format des traductions : gettext (fichiers PO)</li> <li>Porter des modifications : rapports de bogue</li> <li>Statistiques : <a href="https://www.debian.org/international/l10n/po/pl">https://www.debian.org/international/l10n/po/pl</a></li> </ul> Actuellement la plupart des programmes Debian sont traduits (surtout ceux relatifs aux paquets dpkg, apt, aptitude, etc.). Il n'y a pas de lacunes majeures. </li> <li>Autre <ul> <li>Portée : *nix</li> <li>Format des traductions : généralement gettext (fichiers PO)</li> <li>Porter des modifications : variables (projets source)</li> <li>Statistiques : <a href="https://www.debian.org/international/l10n/po/pl">https://www.debian.org/international/l10n/po/pl</a></li> </ul> Les programmes des projets extérieurs à Debian (dont KDE, Gnome, etc.) sont traduits au sein des projets source, où la situation est différente. Bien que ces paquets apparaissent dans les statistiques des traductions à faire, ce travail n'est pas effectué dans Debian ! </li> </ul> <h2>Diverses documentation, guides, projets d'HOW-TO, etc. (DDP)</h2> <ul> <li>Portée : Debian</li> <li>Format des traductions : gettext (fichiers PO) / docbook</li> <li>Porter des modifications : directement dans SVN/bug reports</li> <li>Dépôt : <a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/">http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/</a></li> <li>Documentation : <a href="https://www.debian.org/doc/ddp">https://www.debian.org/doc/ddp</a></li> </ul> <p> Actuellement, les traductions des notes de publications et quelques autres petits documents sont à jour. Néanmoins, beaucoup sont dans un piteux état. Les documents à traduire sont très importants, par exemple, la traduction du manuel d'installation demande l'implication de 3 à 5 personnes. </p> <p> Il faut aussi noter que la version originale des manuels tend aussi à être un peu négligée. </p> <h2>Descriptions de paquet (DDTP - projet de traduction de descriptions de Debian)</h2> <ul> <li>Portée : Debian et Ubuntu</li> <li>Format des traductions : HTML</li> <li>Porter des modifications : <a href="http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pl">http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pl</a></li> <li>Statistiques : <a href="http://ddtp.debian.net/stats">http://ddtp.debian.net/stats</a></li> <li>Documentation : <ul> <li><a href="http://ddtp.dug.net.pl/forum/">http://ddtp.dug.net.pl/forum/</a></li> <li><a href="https://www.debian.org/international/l10n/ddtp">https://www.debian.org/international/l10n/ddtp</a></li> </ul> </li> </ul> <p> La description des paquets les plus importants est maintenant traduite, mais de nouveaux arrivent tous les jours, il faut donc regarder de façon régulière. Même une activité épisodique est utile dans la mesure où toutes les descritpions doivent êtres approuvées par deux personnes. </p> <p> La traduction des descriptions de paquet est la manière la plus simple de participer à la traduction de Debian (du moins si vous n'avez pas l'expérience de la traduction des fichiers PO). Malheureusement, la saga sans fin du serveur localisé en Espagne, en Extrémadure, provoque des pannes fréquentes de toute l'infrastructure qui malheureusement durent parfois des semaines. </p> <p> Les descriptions des paquets Task-* demandent un soin tout particulier parce qu'elles apparaissent dans l'installateur Debian. </p> <h2>Les nouvelles</h2> <ul> <li>Portée : Debian</li> <li>Format des traductions : WML</li> <li>Porter des modifications : directement dans SVN/debian-publicity@</li> <li>Dépôt : <a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/">http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/</a></li> </ul> <p> Les nouvelles ne sont pas traduites en polonais et c'est sans doute raisonnable : c'est au-dessus de nos forces actuellement. Occasionellement, des traductions sont produites seulement pour des informations tels que la publication d'une nouvelle version de Debian. Cette partie est probablement la moins importante actuellement. </p> <h2>Explications</h2> <p> Explications : par "porter des modifications" on entend l'endroit où vous pouvez appliquer des modifications, ou une liste à laquelle vous pouvez envoyer le fichier de traduction achevé. Toutes les listes de diffusion de Debian sont disponibles sur list.debian.org, ainsi une entrée telle que "debian-l10n-polish@" signifie debian-l10n-pol...@lists.debian.org. "Rapport de bogue" signifie envoyer un message avec le contexte adéquat à l'adresse sub...@bugs.debian.org (plus d'informations à la page <a href="https://www.debian.org/Bugs/">https://www.debian.org/Bugs/</a>). </p> <p> <strong>Attention :</strong> vous trouverez certains liens sur la page "Central Debian translation statistics" à l'adresse <a href="https://www.debian.org/international/l10n/">https://www.debian.org/international/l10n/</a> </p>
--- indexv1.wml 2015-07-15 19:25:53.269594975 +0200 +++ index.wml 2015-07-17 16:52:36.265006520 +0200 @@ -1,12 +1,13 @@ #use wml::debian::template title="Les pages Debian en polonais" -#use wml::debian::translation-check translation="1.33" maintainer="David Prévot" +#use wml::debian::translation-check translation="1.36" maintainer="David Prévot" # Translators: # Christian Couder, 2001, 2003-2005 # Nicolas Bertolissio, 2003 # Thomas Huriaux, 2005, 2006 # David Prévot, 2010, 2011 +# Jean-Pierre Giraud, 2015 <p> Debian est également disponible en polonais. @@ -23,8 +24,9 @@ De plus, une forte communauté d'utilisateurs Debian existe en Pologne, mise en évidence par plusieurs sites web, listes de diffusion et forums. -Treize développeurs Debian officiels -polonais font partie du projet en ce moment. +Actuellement, quinze développeurs Debian officiels +polonais font partie du projet en ce moment (dont onze actifs) – + <a href="http://www.perrier.eu.org/weblog/">plus d'informations sur le blog de Bubulle</a>. </p> @@ -71,7 +73,7 @@ href="../../doc/manuals/maint-guide/maint-guide.pl.txt">texte seul</a>] [<a href="../../doc/manuals/maint-guide/maint-guide.pl.pdf">PDF</a>] [<a href="../../doc/manuals/maint-guide/maint-guide.pl.ps">PS</a>] — - comment créer des paquet au format <q>deb</q>. + comment créer des paquets au format <q>deb</q>. </li> </ul> </li> @@ -84,23 +86,23 @@ <li><a href="http://helion.pl/ksiazki/debian_linux_cwiczenia_lukasz_kolodziej,cwdlin.htm">Debian Linux. Cwiczenia</a>.</li> </ul> </li> - <li>sites web : + <li>Sites web : <ul> <li><a href="http://dug.net.pl">Gang des utilisateurs Debian</a> — grande collection d'articles de qualité, FAQ, liens ;</li> <li><a href="http://debian.linux.pl/">Portail Debian polonais</a> — - forum actif, nouvelles, article, active forum, news, articles, FAQ et blogs ;</li> + forum actif, nouvelles, articles, FAQ et blogs ;</li> <li><a href="http://www.planetadebiana.pl/">Planet Debian en polonais</a> — page web syndiquant des blogs polonais et d'autres site à propos de Debian ;</li> <li><a href="https://wiki.debian.org/FrontPagePolish">pages polonaises du wiki officiel du projet</a> — vous pouvez aussi partager la création Debian ou lire ce que d'autres ont écrit ;</li> <li><a href="http://pl.wikipedia.org/wiki/Debian">Wikipedia</a> - — renseignements encyclopédique concis ;</li> + — renseignements encyclopédiques concis ;</li> <li><a href="http://jakilinux.org/linux/debian/">jakilinux.org</a> — comparaison de plusieurs distributions Linux ;</li> <li><a href="http://www.linux.pl/">linux.pl</a> - — site Linux polonais, décrivant plusieurs distributions.</li> + — site Linux polonais décrivant plusieurs distributions.</li> </ul> </li> </ul> @@ -134,17 +136,14 @@ diffusion des utilisateurs polonais de Debian</a> — vous pouvez vous inscrire ou envoyer des courriers électroniques à l'adresse <email debian-user-pol...@lists.debian.org /> - (également accessible via une passerelle mail2news, - par exemple <code>news.amu.edu.pl</code> ; écrire à la - liste avec une telle passerelle est possible en étant - inscrit à la liste <email linux-g...@lists.bofh.it />). + par exemple <code>news.amu.edu.pl</code> ; en étant + inscrit à la liste <email linux-g...@lists.bofh.it />, il est possible + d'écrire à la liste avec une telle passerelle ). </li> - <li>canaux IRC : + <li>Canaux IRC : <ul> <li><a href="irc://irc.pl/debian.pl">#debian.pl sur IRCNet</a> ;</li> - <li><a href="irc://irc.pl/debian.linux.pl">#debian.linux.pl sur - IRCNet</a> ;</li> <li><a href="irc://irc.pl/error">#error sur IRCNet</a> — canal d'utilisateur Debian.</li> </ul> @@ -156,7 +155,6 @@ ils n'ont pas été mis à jour depuis quelques temps. </p> - <h2><a name="polonizacja">Traduire Debian en polonais</a></h2> <p> @@ -172,16 +170,228 @@ </p> <p> -Si vous voulez participer à la traduction (par exemple les messages -d'installation, les descriptions de paquets, les interfaces de programmes, les -pages du site comme celle-ci, la documentation, etc.), si vous avez d'autres +Si vous voulez participer à la traduction (par exemple des messages +d'installation, des descriptions de paquets, des interfaces de programmes, de +pages du site comme celle-ci, de la documentation, etc.), ou si vous avez d'autres idées sur ce qui pourrait être mis sur cette page ou si vous voulez aider à la -réalisation des pages Debian en polonais, veuillez envoyer un courrier -électronique à la liste <email debian-l10n-pol...@lists.debian.org>. +réalisation des pages Debian en polonais, veuillez envoyer un courriel +à la liste <email debian-l10n-pol...@lists.debian.org>. </p> <p> -Beaucoup de travail a déjà été accompli auparavant dans la <a +Beaucoup de travail a déjà été accompli dans la <a href="http://debian.linux.org.pl/">documentation du projet Debian -en polonais (PDDP)</a>, mais il ne semble plus actif maintenant. +en polonais (PDDP)</a>, mais il ne semble plus actif actuellement. +</p> + +<h2>Projets de traduction</h2> +<p> +<small>Les descriptions suivantes ont été rédigées à la fin de l'année 2013</small> +</p> + +<strong>Installateur (debian-installer, d-i)</strong> +<ul> + <li>Portée : Debian et les distributions dérivées (partiellement)</li> + <li>Format des traductions : gettext (fichiers PO)</li> + <li>Porter des modifications : directement dans SVN/debian-l10n-polish@</li> + <li>Statistiques : <a href="http://d-i.debian.org/l10n-stats/">http://d-i.debian.org/l10n-stats/</a></li> + <li>Dépôt : <a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/packages/po/">http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/packages/po/</a></li> + <li>Documentation : <a href="https://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/">https://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/</a></li> +</ul> + +<p> + L'installateur Debian est maintenant complétement traduit. Il doit être relu + au moins pour le style, mais il est plutôt bon dans l'ensemble. +</p> +<p> + Cette traduction demande une attention toute particulière, à l'approche + de la nouvelle publication de Debian, parce que les responsables du paquet + ont tendance à apporter des modifications aux messages en anglais au dernier + moment. +</p> + +<strong>Pages du site internet</strong> +<ul> + <li>Portée : Debian</li> + <li>Format des traductions : WML</li> + <li>Porter des modifications : directement dans SVN/debian-l10n-polish@</li> + <li>Statistiques : <a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">https://www.debian.org/devel/website/stats/</a></li> + <li>Dépôt : <a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/polish/">http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/polish/</a></li> + <li>Documentation : <a href="https://www.debian.org/devel/website/translating">https://www.debian.org/devel/website/translating</a></li> +</ul> +<p> + Les principales pages du site internet de Debian sont traduites, mais + certaines sont un petit peu dépassées. La situation a récemment commencé à + s'améliorer. Elle n'est pas si mauvaise, mais elle pourrait bénéficier de la + traduction de quelques pages importantes. +</p> + +<strong>Ãcrans debconf</strong> +<ul> + <li>Portée : Debian et les distributions dérivées (partiellement)</li> + <li>Format des traductions : gettext (fichiers PO)</li> + <li>Porter des modifications : rapports de bogue</li> + <li>Statistiques : <a href="https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pl">https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pl</a></li> +</ul> +<p> + Actuellement, environ 60% des écrans debconf sont traduits. Les nouveaux + écrans sont en général traduits à fur et à mesure de leur parution, mais il y + a encore beaucoup d'écrans plus anciens qui mériteraient d'être traduits. +</p> +<p> + Les écrans debconf sont les fenêtres qui apparaissent parfois quand vous + installez ou mettez à jour un paquet ou faites appel à dpkg-reconfigure. + Les messages à traduire sont habituellement très courts, mais certains sont + difficile à traduire sans connaître les spécificités du paquert. Un avis + approprié pour chaque nouvelle version d'un écran est émis sur les listes de + diffusion debian-i18n, et la traduction de l'écran doit être envoyée comme + rapport de bogue sur le paquet concerné avec la priorité wishlist. +</p> + +<strong>Pages du manuel</strong> + <ul> + <li>Debian : + <ul> + <li>Portée : Debian</li> + <li>Format des traductions : gettext (fichiers PO)</li> + <li>Porter des modifications : rapports de bogue</li> + <li>Statistiques : <a href="https://www.debian.org/international/l10n/po4a/pl">https://www.debian.org/international/l10n/po4a/pl</a></li> + </ul> + Beaucoup de pages de manuel sont traduites (surtout celles relatives aux + paquets dpkg, apt, aptitude, etc.). Il n'y a pas de lacunes majeures. + </li> + <li>Autres (paquet manpages-pl) : + <ul> + <li>Portée : GNU/Linux</li> + <li>Format des traductions : gettext (fichiers PO)</li> + <li>Porter des modifications : directement dans git/manpages-pl-l...@lists.sourceforge.net</li> + <li>Dépôt : + <ul> + <li>par web : <a href="http://sourceforge.net/p/manpages-pl/code/ci/master/tree/">http://sourceforge.net/p/manpages-pl/code/ci/master/tree/</a></li> + <li>par git : git://git.code.sf.net/p/manpages-pl/code</li> + </ul> + </li> + </ul> + </li> +</ul> + +<p> + Les manuels accompagnant les paquets tels que coreutils (rm, cat, etc.), + util-linux (dmesg, mkfs, etc.), manpages (proc, hosts, etc.) ou d'autres + (sed, bash, etc.) sont traduits par le projet manpages-pl, qui accepte + volontiers toutes les bonnes volontés qui voudrait réduire même d'une unité + la liste de presque 700 pages de maunel completement dépassées attendant + cette heure de gloire d'un bénévole :-). Actuellement, les traductions de + manpages-pl bénéficient aussi à Fedora et Arch Linux (et, bien sûr, à + Ubuntu et aux autres distributions dérivées de Debian). +</p> + +<h2>Programmes</h2> +<ul> + <li>Debian : + <ul> + <li>Portée : Debian et les distributions dérivées (partiellement)</li> + <li>Format des traductions : gettext (fichiers PO)</li> + <li>Porter des modifications : rapports de bogue</li> + <li>Statistiques : <a href="https://www.debian.org/international/l10n/po/pl">https://www.debian.org/international/l10n/po/pl</a></li> + </ul> + Actuellement la plupart des programmes Debian sont traduits (surtout ceux + relatifs aux paquets dpkg, apt, aptitude, etc.). Il n'y a pas de lacunes majeures. + </li> + <li>Autre + <ul> + <li>Portée : *nix</li> + <li>Format des traductions : généralement gettext (fichiers PO)</li> + <li>Porter des modifications : variables (projets source)</li> + <li>Statistiques : <a href="https://www.debian.org/international/l10n/po/pl">https://www.debian.org/international/l10n/po/pl</a></li> + </ul> + Les programmes des projets extérieurs à Debian (dont KDE, Gnome, + etc.) sont traduits au sein des projets source, où la situation + est différente. Bien que ces paquets apparaissent dans les statistiques des + traductions à faire, ce travail n'est pas effectué dans Debian ! + </li> +</ul> + +<h2>Diverses documentation, guides, projets d'HOW-TO, etc. (DDP)</h2> +<ul> + <li>Portée : Debian</li> + <li>Format des traductions : gettext (fichiers PO) / docbook</li> + <li>Porter des modifications : directement dans SVN/bug reports</li> + <li>Dépôt : <a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/">http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/</a></li> + <li>Documentation : <a href="https://www.debian.org/doc/ddp">https://www.debian.org/doc/ddp</a></li> +</ul> +<p> + Actuellement, les traductions des notes de publications et quelques autres + petits documents sont à jour. Néanmoins, beaucoup sont dans un piteux état. + Les documents à traduire sont très importants, par exemple, la traduction du + manuel d'installation demande l'implication de 3 à 5 personnes. +</p> +<p> + Il faut aussi noter que la version originale des manuels tend aussi à être un + peu négligée. +</p> + +<h2>Descriptions de paquet (DDTP - projet de traduction de descriptions de Debian)</h2> +<ul> + <li>Portée : Debian et Ubuntu</li> + <li>Format des traductions : HTML</li> + <li>Porter des modifications : <a href="http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pl">http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pl</a></li> + <li>Statistiques : <a href="http://ddtp.debian.net/stats">http://ddtp.debian.net/stats</a></li> + <li>Documentation : + <ul> + <li><a href="http://ddtp.dug.net.pl/forum/">http://ddtp.dug.net.pl/forum/</a></li> + <li><a href="https://www.debian.org/international/l10n/ddtp">https://www.debian.org/international/l10n/ddtp</a></li> + </ul> + </li> +</ul> +<p> + La description des paquets les plus importants est maintenant traduite, mais + de nouveaux arrivent tous les jours, il faut donc regarder de façon régulière. + Même une activité épisodique est utile dans la mesure où toutes les + descritpions doivent êtres approuvées par deux personnes. +</p> +<p> + La traduction des descriptions de paquet est la manière la plus simple de + participer à la traduction de Debian (du moins si vous n'avez pas l'expérience + de la traduction des fichiers PO). + Malheureusement, la saga sans fin du serveur localisé en Espagne, en + Extrémadure, provoque des pannes fréquentes de toute l'infrastructure qui + malheureusement durent parfois des semaines. +</p> +<p> + Les descriptions des paquets Task-* demandent un soin tout particulier parce + qu'elles apparaissent dans l'installateur Debian. +</p> + +<h2>Les nouvelles</h2> +<ul> + <li>Portée : Debian</li> + <li>Format des traductions : WML</li> + <li>Porter des modifications : directement dans SVN/debian-publicity@</li> + <li>Dépôt : <a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/">http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/</a></li> +</ul> +<p> + Les nouvelles ne sont pas traduites en polonais et c'est sans doute + raisonnable : c'est au-dessus de nos forces actuellement. Occasionellement, + des traductions sont produites seulement pour des informations tels que la + publication d'une nouvelle version de Debian. Cette partie est probablement + la moins importante actuellement. +</p> + +<h2>Explications</h2> +<p> + Explications : par "porter des modifications" on entend l'endroit + où vous pouvez appliquer des modifications, ou une liste à laquelle vous + pouvez envoyer le fichier de traduction achevé. Toutes les listes de + diffusion de Debian sont disponibles sur list.debian.org, ainsi une entrée + telle que "debian-l10n-polish@" signifie + debian-l10n-pol...@lists.debian.org. "Rapport de bogue" signifie + envoyer un message avec le contexte adéquat à l'adresse + sub...@bugs.debian.org (plus d'informations à la page + <a href="https://www.debian.org/Bugs/">https://www.debian.org/Bugs/</a>). +</p> +<p> + <strong>Attention :</strong> vous trouverez certains liens sur la page + "Central Debian translation statistics" à l'adresse + <a href="https://www.debian.org/international/l10n/">https://www.debian.org/international/l10n/</a> </p>