Salut,
On Mon, Jun 15, 2015 at 08:33:27AM +0200, Julien Patriarca wrote: > Bonjour à tous, > > > On Mon, Jun 15, 2015 at 07:20:37AM +0200, Christian PERRIER wrote: > > Le paquet rally utilise po-debconf mais les écrans > > debconf ne sont pas entièrement traduits en français. > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: > > > > 1f > > > Je m'en occupe. Merci par avance pour vos relectures.
# Translation of rally debconf templates to french. # Copyright (C) 2012, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the rally package. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2012-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rally\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ra...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-14 23:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-15 08:29+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.7\n" #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "Set up a database for Rally?" msgstr "Faut-il installer une base de données pour Rally ?" #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for rally to use. Before continuing, you should " "make sure you have the following information:" msgstr "" "Aucune base de données n'a été installée pour Rally. Si vous souhaitez en " "installer une maintenant, veuillez vous assurer de disposer de toutes les " "informations nécessaires :" #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP\n" " connections from this machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * le type de bases de données que vous souhaitez utiliser;\n" " * le nom d'hôte du serveur de bases de données (qui doit\n" " autoriser les connexions TCP depuis cette machine);\n" " * un identifiant et un mot de passe pour accéder à la base de données." #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Si certains de ces prérequis sont manquants, ne choisissez pas cette option " "et utilisez la gestion SQLite de base." #. Type: boolean #. Description #: ../rally.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "rally\"." msgstr "" "Vous pouvez changer ce réglage plus tard en exécutant « dpkg-reconfigure -" "plow rally »." #~ msgid "Auth server hostname:" #~ msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification : " #~ msgid "" #~ "Please specify the URL of your Nova authentication server. Typically this " #~ "is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'adresse URL du serveur d'authentification Nova. En " #~ "général, il s'agit également de l'adresse URL du Service d'identité " #~ "OpenStack (Keystone)." #~ msgid "Auth server tenant name:" #~ msgstr "Nom d'espace client du serveur d'authentification :" #~ msgid "Auth server username:" #~ msgstr "Identifiant pour le serveur d'authentification :" #~ msgid "Auth server password:" #~ msgstr "Mot de passe pour le serveur d'authentification :" #~ msgid "API to activate:" #~ msgstr "API à activer :" #~ msgid "" #~ "Openstack Nova supports different API services, each of them binding on a " #~ "different port. Select which one rally-api should support." #~ msgstr "" #~ "OpenStack Nova prend en charge différents services API, chacun d'entre " #~ "eux relié à un port différent. Veuillez choisir quelle api Nova devra " #~ "utiliser." #~ msgid "" #~ "If it is a compute node that you are setting-up, then you only need to " #~ "run the metadata API server. If you run Cinder, then you don't need " #~ "osapi_volume (you cannot run osapi_volume and cinder-api on the same " #~ "server: they bind on the same port)." #~ msgstr "" #~ "Si c'est un nœud de calcul que vous installez, alors, vous n'avez qu'à " #~ "lancer le serveur API de métadonnées. Si vous utilisez Cinder, alors, " #~ "vous n'avez pas besoin d'osapi_volume (vous ne pouvez pas lancer " #~ "osapi_volume et l'api de cinder sur le même serveur : ils sont liés au " #~ "même port)." #~ msgid "Value for my_ip:" #~ msgstr "Valeur pour my_ip : " #~ msgid "This value will be stored in the my_ip directive of rally.conf." #~ msgstr "" #~ "Cette valeur sera enregistrée dans la directive my_ip de rally.conf." #~ msgid "Neutron server URL:" #~ msgstr "Adresse URL du serveur Neutron :" #~ msgid "Please enter the URL of the Neutron server." #~ msgstr "Veuillez indiquer l'adresse URL du serveur Neutron." #~ msgid "Neutron admin tenant name:" #~ msgstr "Nom d'espace client de l’administrateur de Neutron :" #~ msgid "" #~ "Nova needs to be able to communicate with Neutron through Keystone. " #~ "Therefore Nova needs to know the Neutron admin tenant, username and " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Nova doit pouvoir communiquer avec Neutron au travers de Keystone. " #~ "Cependant Nova a besoin de connaître l’espace client, l'identifiant et le " #~ "mot de passe de l’administrateur de Neutron." #~ msgid "Please enter the name of the admin tenant for Neutron." #~ msgstr "" #~ "Veuillez entrer le nom de l’espace client de l’administrateur pour " #~ "Neutron." #~ msgid "Neutron administrator username:" #~ msgstr "Identifiant de l'administrateur pour Neutron :" #~ msgid "Please enter the username of the Neutron administrator." #~ msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant de l'administrateur pour Neutron." #~ msgid "Neutron administrator password:" #~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur de Neutron :" #~ msgid "Please enter the password of the Neutron administrator." #~ msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur de Neutron." #~ msgid "IP address of your RabbitMQ host:" #~ msgstr "Adresse IP de l'hôte RabbitMQ :" #~ msgid "" #~ "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " #~ "needs to connect to a central RabbitMQ server." #~ msgstr "" #~ "Afin de pouvoir interagir avec d'autres composants d'OpenStack, ce paquet " #~ "doit se connecter à un serveur centralisé RabbitMQ." #~ msgid "Please specify the IP address of that server." #~ msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP de ce serveur." #~ msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:" #~ msgstr "Identifiant de connexion au serveur RabbitMQ :" #~ msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour se connecter au serveur " #~ "RabbitMQ." #~ msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:" #~ msgstr "Mot de passe de connexion au serveur RabbitMQ :" #~ msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour se connecter au serveur " #~ "RabbitMQ :" #~ msgid "Address of the XenAPI dom0:" #~ msgstr "Adresse pour le dom0 de XenAPI :" #~ msgid "" #~ "Nova Compute Xen needs to know the address of the server running XenAPI. " #~ "You can enter an IP address, or a fully qualified domain name if it " #~ "resolves correctly." #~ msgstr "" #~ "Nova Compute Xen a besoin de connaître l'adresse du serveur qui exécute " #~ "XenAPI. Vous pouvez indiquer l'adresse IP ou un nom de domaine pleinement " #~ "qualifié s'il peut être résolu correctement." #~ msgid "" #~ "This may be a server running Citrix XenServer, the CentOS Xen Cloud " #~ "Platform (XCP) appliance installed from an ISO image, or even the Kronos " #~ "Project's XCP (available in Debian and Ubuntu as the package xcp-xapi)." #~ msgstr "" #~ "Cela peut être un serveur exécutant Citrix XenServer, le serveur CentOS " #~ "Xen Cloud Platform (XCP) installé depuis une image ISO, ou même la " #~ "version XCP du projet Kronos (disponible dans Debian et Ubuntu en tant " #~ "que paquet xcp-api)." #~ msgid "This can later be edited in /etc/rally/rally-compute.conf." #~ msgstr "" #~ "Ce choix peut être modifié ultérieurement en modifiant le fichier /etc/" #~ "rally/rally-compute.conf." #~ msgid "Username to connect to XenAPI:" #~ msgstr "Identifiant de connexion à XenAPI :" #~ msgid "" #~ "Please enter the username used to connect to your XenAPI (XCP server)." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour se connecter à XenAPI " #~ "(serveur XCP)." #~ msgid "Password to connect to XenAPI:" #~ msgstr "Mot de passe de connexion à XenAPI :" #~ msgid "" #~ "Please enter the password used to connect to your XenAPI (XCP server)." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour la connexion à XenAPI " #~ "(serveur XCP)." #~ msgid "Register Nova in the keystone endpoint catalog?" #~ msgstr "Enregistrer Nova dans le catalogue de points d'accès de Keystone ?" #~ msgid "" #~ "Each Openstack services (each API) should be registered in order to be " #~ "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " #~ "endpoint-create\". Select if you want to run these commands now." #~ msgstr "" #~ "Chaque service OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être " #~ "accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » " #~ "et « keystone endpoint-create ». Choisissez si vous souhaitez lancer ces " #~ "commandes maintenant." #~ msgid "" #~ "Note that you will need to have an up and running keystone server on " #~ "which to connect using the Keystone auth token." #~ msgstr "" #~ "Veuillez noter que vous aurez besoin d'un serveur Keystone fonctionnel " #~ "sur lequel se connecter pour utiliser le jeton d'authentification " #~ "Keystone." #~ msgid "Keystone IP address:" #~ msgstr "Adresse IP de Keystone : " #~ msgid "" #~ "Enter the IP address of your keystone server, so that rally-api can " #~ "contact Keystone to do the Nova service and endpoint creation." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'api de " #~ "Nova puisse contacter Keystone pour établir le service Nova et créer le " #~ "point d'accès." #~ msgid "Keystone Auth Token:" #~ msgstr "Jeton d'authentification Keystone : " #~ msgid "" #~ "To configure its endpoint in Keystone, rally-api needs the Keystone auth " #~ "token." #~ msgstr "" #~ "Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l'api de Nova a besoin " #~ "du jeton d'authentification Keystone." #~ msgid "Nova endpoint IP address:" #~ msgstr "Adresse IP du point d'accès Nova : " #~ msgid "" #~ "Enter the IP address that will be used to contact Nova (eg: the Nova " #~ "endpoint IP address)." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Nova " #~ "(ex : l'adresse IP du point d'accès Nova)." #~ msgid "" #~ "This IP address should be accessible from the clients that will use this " #~ "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public " #~ "IP address." #~ msgstr "" #~ "Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront " #~ "ce service, donc si vous installez un nuage public, ce devra être une " #~ "adresse IP publique." #~ msgid "Name of the region to register:" #~ msgstr "Nom de la région à enregistrer : " #~ msgid "" #~ "Openstack can be used using availability zones, with each region " #~ "representing a location. Please enter the zone that you wish to use when " #~ "registering the endpoint." #~ msgstr "" #~ "OpenStack prend en charge l'utilisation de zones disponibles, avec chaque " #~ "région représentant un lieu. Veuillez entrer la zone que vous souhaitez " #~ "utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès." #~ msgid "Type of console daemon to start at boot time:" #~ msgstr "Type de démon console à lancer au démarrage : " #~ msgid "" #~ "Nova Console supports 3 types of consoles. One is specific to Xen, called " #~ "XVP (Xen VNC Proxy), and the other daemon supports KVM. While the SPICE " #~ "protocol is normally faster than VNC, it also requires support for web " #~ "sockets in your browser, and that is a feature only very modern browsers " #~ "have support for." #~ msgstr "" #~ "Nova Console prend en charge 3 types de consoles. Une est spécifique à " #~ "Xen, appelée XVP (Xen VNC Proxy) et l'autre démon prend en charge KVM. " #~ "Alors que le protocole SPICE est théoriquement plus rapide que VNC, il " #~ "requiert également l’emploi des sockets web dans le navigateur, et c'est " #~ "une fonctionnalité dont seuls les navigateurs les plus modernes disposent." #~ msgid "This can later be edited in /etc/default/rally-consoleproxy." #~ msgstr "" #~ "Ce choix peut être modifié ultérieurement en modifiant le fichier /etc/" #~ "default/rally-consoleproxy." #~ msgid "IP address on Nova management network:" #~ msgstr "Adresse IP de Nova sur le réseau de gestion :" #~ msgid "" #~ "Please enter the IP address for this physical node on the private network " #~ "being used for OpenStack Compute management." #~ msgstr "" #~ "Veuillez entrer une adresse IP pour ce nœud physique sur le réseau privé " #~ "utilisé pour gérer OpenStack Compute." #, fuzzy #~| msgid "Value for my_ip:" #~ msgid "Value for neutron_url:" #~ msgstr "Valeur pour my_ip : " #~ msgid "Start rally services at boot?" #~ msgstr "Faut-il démarrer les services Nova au démarrage ?" #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to start Nova services when the machine is " #~ "booted up." #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir s'il faut démarrer les services Nova lorsque la machine " #~ "est démarrée." #~ msgid "" #~ "Enter the IP address that will be set in the rabbitmq_host directive of " #~ "rally.conf. If you are installing openstack-proxy-node, then the default " #~ "to use 127.0.0.1 is probably fine. If you are installing openstack-" #~ "compute-node, then enter the IP address of your proxy-node host." #~ msgstr "" #~ "Veuillez entrer l'adresse IP qui sera renseignée pour la directive " #~ "rabbitmq_host de rally.conf. Si vous installez openstack-proxy-node, " #~ "alors la valeur par défaut 127.0.0.1 devrait suffire. Si vous installez " #~ "openstack-compute-node, alors veuillez préciser l'adresse IP de votre " #~ "hôte proxy-node."
signature.asc
Description: Digital signature