Bonjour, Le 10/10/2014 21:05, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > > Les fichiers du manuel d'installation ont légèrement été mis à jour. > J'aimerais donc avoir vos remarques sur les propositions de traductions > suivantes : > - diff contient uniquement les modifications de la VF > - {boot-new,hardware,install-methods,using-d-i}.diff contiennent aussi > les modifications de la VO et des méta-données. > > Si nécessaires, les fichiers sont dans le dépôt : > http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/po/fr/ > > Merci d'avance pour vos relectures. > > Baptiste Relecture intégrale avec quelques corrections et des suggestions de "préférences personnelles" Amicalement, jipege
--- boot-new1010trunk.po 2014-10-12 09:50:54.532066178 +0200 +++ boot-new1010fr.po 2014-10-11 00:27:55.929132364 +0200 @@ -397,7 +397,7 @@ "passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. " "There are several cases." msgstr "" -"Quand vous n'avez pas pu monter certains volumes à cause d'une mauvaise " +"Quand vous n'avez pas pu monter certains volumes chiffrés à cause d'une mauvaise " "phrase secrète, vous devez les monter après le démarrage. Il y a plusieurs " "cas." @@ -561,7 +561,7 @@ "usr/share/doc/</filename>. Les HOWTO Linux sont installés au format " "<emphasis>.gz</emphasis> (compressé) dans le répertoire <filename>/usr/share/" "doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Une fois <classname>dhelp</classname> " -"installé, vous pouvez consulter avec votre navigateur le fichier <filename>/" +"installé, vous pouvez consulter, avec votre navigateur, le fichier <filename>/" "usr/share/doc/HTML/index.html</filename> qui contient un index de la " "documentation installée."
--- hardware.po 2014-10-12 09:59:34.992238775 +0200 +++ hardwarejpg2.po 2014-10-11 01:34:03.865174344 +0200 @@ -54,7 +54,7 @@ "\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture " "systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" -"En ce qui concerne le matériel, &debian; n'a pas plus d'exigences que le " +"En ce qui concerne le matériel, &debian; n'est pas plus d'exigent que le " "noyau Linux ou kFreeBSD et les outils GNU. Par conséquent, toute " "architecture ou plate-forme sur laquelle le noyau Linux ou kFreeBSD, la libc, " "le compilateur gcc, etc. ont été portés, et pour laquelle un portage de " @@ -508,7 +508,7 @@ "type i386/amd64, où tous les systèmes ont un microprogramme commun (BIOS et/" "ou UEFI) qui s'occupe de toute la partie spécifique à l'initialisation du " "matériel d'une façon standardisée. L'architecture ARM est utilisée surtout " -"dans les systèmes sur puce (<quote>systems-on-chip</quote> (SOCs)). Ces SOCs " +"dans les systèmes sur puce (<quote>systems-on-chip</quote> (SOC)). Ces SOC " "sont conçus par différentes entreprises, avec une grande diversité de " "composants matériels, même pour les fonctionnalités les plus élémentaires " "nécessaires pour démarrer le système. Ces systèmes n'ont généralement pas de " @@ -532,11 +532,11 @@ "older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by " "the ARM multiplatform (armmp) kernel." msgstr "" -"Au début de la prise en charge de ARM dans le noyau Linux, cela conduisait à " +"Au début de la prise en charge d'ARM dans le noyau Linux, cela conduisait à " "avoir un noyau différent pour chaque système ARM, à l'opposé de l'approche " "<quote>one-fits-all</quote> pour le noyau des systèmes de type PC. Comme " "cette approche ne s'adaptait pas bien à un grand nombre de systèmes " -"différents, le travail a commencé pour fournir un noyau ARM unique qui " +"différents, un travail a commencé pour fournir un noyau ARM unique qui " "pourrait s'exécuter sur différents systèmes. La prise en charge de nouveaux " "systèmes est implémentée de manière à avoir un tel noyau multiplate-forme, " "mais pour plusieurs anciens systèmes, un noyau spécifique est toujours " @@ -634,7 +634,7 @@ "and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " "Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." msgstr "" -"Kirkwood est un système sur une puce (SoC) de Marvell qui comporte un " +"Kirkwood est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui comporte un " "processeur ARM, Ethernet, SATA, USB, et d'autres fonctionnalités sur une " "seule puce. Pour l'instant sont reconnus les systèmes suivants : OpenRD " "(OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-" @@ -662,7 +662,7 @@ "\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" "cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgstr "" -"Orion est un système sur une puce (SoC) de Marvell qui intègre processeur " +"Orion est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui intègre processeur " "ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une seule puce. Il " "existe sur le marché beaucoup de périphériques NAS (<quote>Network Attached " "Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour l'instant sont reconnus les " @@ -780,7 +780,7 @@ "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " "baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards." msgstr "" -"La Versatile Express est une série de cartes de développement de ARM " +"La Versatile Express est une série de cartes de développement d'ARM " "constituée d'une carte de base qui peut être équipée avec diverses cartes " "filles avec CPU." @@ -892,7 +892,7 @@ "Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, " "ethernet, USB, MMC/SD-card and basic local display support over HDMI." msgstr "" -"La série Cubox-i est un ensemble de systèmes petits et cubiques basés sur la " +"La série Cubox-i est un ensemble de petits systèmes cubiques basés sur la " "famille de puce Freescale i.MX6. La prise en charge de la série Cubox-i est " "limitée aux informations de pilotes et arbre de périphériques disponibles " "dans la branche principale du noyau ; la branche du noyau Freescale 3.0 pour " @@ -912,13 +912,13 @@ "automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires " "device-specific information." msgstr "" -"Généralement, la prise en charge de ARM multiplate-forme dans le noyau Linux " +"Généralement, la prise en charge d'ARM multiplate-forme dans le noyau Linux " "permet d'exécuter l'installateur sur les systèmes armhf qui ne sont pas " "listés ci-dessus tant que le noyau utilisé par l'installateur prend en " "charge les composants de la cible et qu'un arbre de périphérique est " "disponible. Dans ce cas, l'installateur peut fournir une installation de " "l'espace utilisateur fonctionnelle mais ne pourra probablement pas rendre le " -"système automatiquement amorçable, car il faudrait pour cela avoir parfois " +"système automatiquement amorçable, car il faudrait parfois pour cela avoir " "des informations spécifiques aux périphériques." #. Tag: para @@ -970,7 +970,7 @@ "device-tree support for it, which is currently not available." msgstr "" "L'utilisation du noyau multiplate-forme armmp sur la plate-forme EfikaMX " -"nécessiterait une prise en charge d'un arbre de périphériques, qui n'est " +"nécessiterait une prise en charge d'un arbre de périphériques qui n'est " "actuellement pas disponible." #. Tag: para @@ -1338,10 +1338,10 @@ "The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</" "quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." msgstr "" -"Les machines appelées PowerMacs NewWorld sont les PowerMacs avec un boîtier " -"en plastique de couleur translucide : tous les iMacs, iBooks, G4, G3 de " +"Les machines appelées PowerMacs NewWorld sont les PowerMac avec un boîtier " +"en plastique de couleur translucide : tous les iMac, iBook, G4, G3 de " "couleur bleue et la plupart des PowerBooks fabriqués à partir de 1999. Les " -"PowerMacs NewWorld sont aussi connus pour utiliser le système <quote>Rom en " +"PowerMac NewWorld sont aussi connus pour utiliser le système <quote>Rom en " "Ram</quote> de MacOS et ont commencé à être fabriqués à partir de 1998." #. Tag: para @@ -1787,11 +1787,11 @@ "These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." msgstr "" -"Les ordinateurs Macintosh utilisant la série des microprocesseurs 680x0 ne " -"font pas partie de la famille des PowerPC mais de celle des machines m68k. " +"Les ordinateurs Macintosh utilisant la série des microprocesseurs 680x0 " +"n'appartiennent pas à la famille des PowerPC mais à celle des machines m68k. " "Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec les " -"<quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadras</" -"quote> et <quote>Performas</quote>. Ces modèles ont un numéro à trois " +"<quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadra</" +"quote> et <quote>Performa</quote>. Ces modèles ont un numéro à trois " "chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950." #. Tag: para @@ -2034,7 +2034,7 @@ "Cette architecture accepte les systèmes à plusieurs processeurs " "(<quote>symmetric multiprocessing</quote> ou SMP). à l'origine, sur certains " "serveurs haut de gamme, un système à multiples processeurs pouvait provoquer " -"des problèmes. Aujourd'hui un simple ordinateur de bureau ou un portable " +"des problèmes. Aujourd'hui, un simple ordinateur de bureau ou un portable " "possède plusieurs processeurs sous la forme d'un processeur multicÅur, une " "puce contenant deux processeurs ou plus, appelés cÅur." @@ -2077,7 +2077,7 @@ "quote>, in one physical chip." msgstr "" "à l'origine, sur certains serveurs haut de gamme, un système à multiples " -"processeurs pouvait provoquer des problèmes. Aujourd'hui un simple " +"processeurs pouvait provoquer des problèmes. Aujourd'hui, un simple " "ordinateur de bureau ou un portable possède plusieurs processeurs sous la " "forme d'un processeur multicÅur, une puce contenant deux processeurs ou " "plus, appelés cÅur." @@ -2122,7 +2122,7 @@ "Afin de tirer profit de plusieurs processeurs, vous devrez remplacer le " "noyau standard &debian;. <phrase arch=\"linux-any\">Vous trouverez une " "discussion sur la façon de faire dans la <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. " -"Aujourd'hui (version &kernelversion; du noyau) la façon d'activer SMP est de " +"Aujourd'hui, (version &kernelversion; du noyau) la façon d'activer SMP est de " "choisir <quote>&smp-config-option;</quote> dans la section <quote>&smp-" "config-section;</quote> quand on configure le noyau.</phrase>" @@ -2197,8 +2197,8 @@ "&debian; reconnaît les interfaces graphiques dans la mesure où elles sont " "reconnues par le système X11 de X.Org. Sur les ordinateurs modernes, tout " "environnement graphique fonctionne sans problème. Certaines fonctionnalités " -"avancées des cartes graphiques comme l'accélération 3D ou l'accélération " -"matérielle (<emphasis>hardware-accelerated video</emphasis>) dépendent " +"avancées des cartes graphiques, comme l'accélération 3D ou l'accélération " +"matérielle (<emphasis>hardware-accelerated video</emphasis>), dépendent " "parfois de la carte graphique installée et demandent l'installation de " "microprogrammes supplémentaires, voyez la <xref linkend=\"hardware-firmware" "\"/>. Dans de très rares cas, il a été noté que certains matériels " @@ -2358,7 +2358,7 @@ #: hardware.xml:1571 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" -msgstr "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets et Guest-LANs" +msgstr "OSA-Express en mode QDIO, HiperSockets et Guest-LANs" #. Tag: para #: hardware.xml:1580 @@ -2503,7 +2503,7 @@ "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." msgstr "" "C'est un problème connu sur les systèmes Netra avec une carte Davicom (DEC-" -"Tulip). Dans ce cas le pilote <literal>tulip</literal> est correct. Pour " +"Tulip). Dans ce cas, le pilote <literal>tulip</literal> est correct. Pour " "éviter ce problème, il faut mettre le module défectueux sur liste noire. " "Voyez la <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." @@ -2521,7 +2521,7 @@ "Pendant l'installation, la solution est de passer sur un interpréteur de " "commande et de supprimer le mauvais pilote (ou les deux, si les deux sont " "chargés) avec <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></" -"userinput>. Ensuite il suffit de charger le bon pilote avec " +"userinput>. Ensuite, il suffit de charger le bon pilote avec " "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Il se " "peut malgré tout que le mauvais module soit chargé quand le système est " "redémarré." @@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "" "&arch-kernel; reconnaît une large gamme de périphériques comme les souris, " "les imprimantes, les scanners, les modems, les cartes réseau, les " -"périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard et USB, etc. Cependant aucun de ces " +"périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard et USB, etc. Cependant, aucun de ces " "périphériques n'est requis lors de l'installation du système." #. Tag: para @@ -2695,7 +2695,7 @@ "will often be available as a separate package from the non-free section of " "the archive." msgstr "" -"Dans la plupart des cas le microprogramme n'est pas libre selon les critères " +"Dans la plupart des cas, le microprogramme n'est pas libre selon les critères " "du projet &debian; et ne peut donc être inclus dans la section " "<emphasis>main</emphasis> de l'archive ou dans le système d'installation. Si " "le pilote lui-même est inclus dans la distribution et si le projet &debian; " @@ -2713,7 +2713,7 @@ "information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" -"Cependant cela ne signifie pas que ce type de matériel ne puisse pas être " +"Cependant, cela ne signifie pas que ce type de matériel ne puisse pas être " "utilisé pendant l'installation. à partir de &debian-gnu; 5.0, l'installateur " "sait charger des microprogrammes sous forme de simple fichier ou sous forme " "de paquet sur des supports amovibles comme une clé USB. Consultez la <xref " @@ -2880,7 +2880,7 @@ "regardless of the operating system you want to use it with." msgstr "" "Même s'il existe un tel pilote propriétaire, sa disponibilité limite la " -"durée de vie du périphérique. De nos jours,les cycles de vie des produits se " +"durée de vie du périphérique. De nos jours, les cycles de vie des produits se " "raccourcissent et il n'est pas inhabituel de constater l'absence de mise à " "jour du pilote quand la production du périphérique a cessé. Si l'ancien " "pilote ne fonctionne plus après une mise à jour du système, un périphérique " @@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "" "Les disques flash USB, (clés USB), sont des périphériques de stockage bon " "marché et très utilisés. La plupart des systèmes modernes permettent " -"d'amorcer l'&d-i; à partir d'une clé USB. Ainsi pour ceux qui ne possèdent " +"d'amorcer l'&d-i; à partir d'une clé USB. Ainsi, pour ceux qui ne possèdent " "pas de lecteur de CD, comme les netbooks ou les ultraportables, " "l'installation d'un nouveau système peut se faire par une clé USB." @@ -3199,7 +3199,7 @@ "système de démarrage. Les pilotes SCSI suivants sont reconnus dans le noyau " "par défaut : <itemizedlist> <listitem><para>Sparc ESP</para></listitem> " "<listitem><para>PTI Qlogic,ISP</para></listitem> <listitem><para>Adaptec " -"AIC7xxx</para></listitem> <listitem><para>NCR and Symbios 53C8XX</para></" +"AIC7xxx</para></listitem> <listitem><para>NCR et Symbios 53C8XX</para></" "listitem> </itemizedlist> Les systèmes IDE (tels que UltraSPARC 5) sont " "aussi reconnus. Voyez la <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">FAQ Linux pour " "les processeurs SPARC</ulink> pour plus d'informations sur le matériel SPARC "
--- install-methods.po 2014-10-11 01:35:33.791802985 +0200 +++ install-methodsjpg.po 2014-10-11 15:01:21.258267505 +0200 @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "Si vous disposez de CD alors que votre machine ne sait pas amorcer à partir " "d'un CD<phrase arch=\"x86\"> (certains PC très anciens)</phrase>, vous " -"pouvez utiliser une autre stratégie, p. ex. <phrase condition=\"supports-" +"pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple <phrase condition=\"supports-" "floppy-boot\">une disquette,</phrase> <phrase arch=\"s390\">un lecteur de VM," "</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</phrase> " "<phrase condition=\"bootable-usb\">une clé usb,</phrase> <phrase condition=" @@ -305,7 +305,7 @@ "armhf multiplate-forme (consultez la <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-" "platforms\"/>) sont constitués d'un noyau Linux standard, d'une image initrd " "Linux standard et dâun arbre de périphériques (<quote>device-tree blob</" -"quote>)spécifique au système. Le noyau et l'image initrd peuvent être " +"quote>) spécifique au système. Le noyau et l'image initrd peuvent être " "obtenus depuis &armmp-firmware-img; et l'arbre de périphériques peut être " "obtenu depuis &armmp-dtb-img;." @@ -1181,8 +1181,8 @@ "les fichiers suivants sur la clé : <itemizedlist> <listitem><para> " "<filename>vmlinuz</filename> ou <filename>linux</filename> (noyau binaire) </" "para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (image du " -"disque virtuel initial) </para></listitem> </itemizedlist> Vous pouvez choisir le mode texte " -"ou la version graphique de l'installateur. Ce dernier peut être trouvé dans " +"disque virtuel initial) </para></listitem> </itemizedlist>. Vous pouvez choisir le mode texte " +"ou la version graphique de l'installateur. Cette dernière peut être trouvée dans " "le répertoire <filename>gtk</filename>. Si vous voulez modifier le nom des " "fichiers, remarquez que <command>SYSLINUX</command> ne peut traiter que des " "noms de type DOS (8.3)." @@ -1393,8 +1393,8 @@ " initrd-size=10000\n" " read-only\n" "</screen></informalexample> Remarquez que la valeur du paramètre " -"<userinput>initrd-size</userinput> doit être augmentée avec la taille de " -"l'image qui est amorcée." +"<userinput>initrd-size</userinput> doit être augmentée en fonction de la " +"taille de l'image qui est amorcée." #. Tag: title #: install-methods.xml:930 @@ -1594,7 +1594,7 @@ "required on that model." msgstr "" "La disquette <filename>boot-floppy-hfs</filename> utilise le programme " -"<application>miBoot</application> pour lancer l'installation de Linux mais " +"<application>miBoot</application> pour lancer l'installation de Linux, mais " "on ne peut pas l'utiliser facilement pour amorcer depuis le disque dur. Le " "programme <application>BootX</application> lancé depuis MacOS accepte " "l'amorçage depuis des fichiers situés sur un disque dur. On peut aussi " @@ -1799,7 +1799,7 @@ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " "is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." msgstr "" -"Quelques vieilles machines HPPA (p. ex. 715/75) utilisent RBOOTD plutôt que " +"Quelques vieilles machines HPPA (par exemple 715/75) utilisent RBOOTD plutôt que " "BOOTP. Un paquet <classname>rbootd</classname> est disponible dans l'archive " "&debian;." @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "" "Pour <classname>tftpd-hpa</classname>, il y a deux façons de lancer le " "service. Il peut être activé à la demande par le démon <classname>inetd</" -"classname> du système ou bien il peut être exécuté en tant que démon " +"classname> du système, ou bien, il peut être exécuté en tant que démon " "indépendant. Le choix de la méthode se fait à l'installation du paquet et " "peut être modifié en le reconfigurant." @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez aussi forcer certains systèmes SPARC à rechercher un nom de " "fichier spécifique en l'ajoutant à la fin de la commande d'amorçage de " -"OpenPROM, p. ex. <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Ce " +"OpenPROM, par exemple <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Ce " "fichier doit bien sûr être présent dans un répertoire connu du serveur TFTP." #. Tag: title
--- using-d-i.po 2014-10-11 15:03:15.892498373 +0200 +++ using-d-ijpg.po 2014-10-12 09:41:27.328579724 +0200 @@ -56,7 +56,7 @@ "questions that are not asked." msgstr "" "Pour une installation standard, seules les questions essentielles (priorité " -"<emphasis>high</emphasis>) sont posées. Ainsi l'installation est grandement " +"<emphasis>high</emphasis>) sont posées. Ainsi, l'installation est grandement " "automatisée, avec peu d'interventions de l'utilisateur. Les composants sont " "choisis et exécutés automatiquement selon le matériel et selon le type " "d'installation demandée. L'installateur utilise des valeurs par défaut pour " @@ -517,7 +517,7 @@ "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " "the installation CD-ROM was not corrupted." msgstr "" -"Ce programme vérifie l'intégrité des CD. Ainsi l'utilisateur peut s'assurer " +"Ce programme vérifie l'intégrité des CD. Ainsi, l'utilisateur peut s'assurer " "que le CD d'installation n'est pas corrompu." #. Tag: term @@ -858,7 +858,7 @@ "Il ne connaît pas votre matériel, la langue voulue, ni même ce qu'il doit " "faire. Ne vous inquiétez pas ! L'installateur est un programme " "intelligent qui peut explorer votre matériel, trouver ses composants et se " -"transformer en un système d'installation opérationnel. Cependant certaines " +"transformer en un système d'installation opérationnel. Cependant, certaines " "valeurs comme la langue choisie, la carte clavier ou le miroir sur le réseau " "ne peuvent être automatiquement déterminées et doivent lui être données." @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "" "On vous demandera d'abord de choisir une langue. Les noms des langues sont " "affichés en anglais (côté gauche) et dans la langue elle-même (côté droit). " -"Les noms sur la droite sont aussi affichés avec leur propre script. La liste " +"Les noms sur la droite sont aussi affichés avec leurs propres caractères. La liste " "est triée selon les noms anglais. Une option supplémentaire, au sommet de la " "liste, permet de choisir la locale <quote>C</quote> au lieu d'une langue. " "L'installation se fera alors en anglais. Le système qui sera installé ne " @@ -1101,10 +1101,10 @@ "langue qui est reconnue comme la langue officielle dans au moins deux pays " "<footnote> <para> Techniquement parlant : plusieurs locales existent pour " "cette langue avec des codes de pays différents. </para> </footnote>, on vous " -"présentera une liste constituée de ces pays. Pour choisir un pays qui ne se " +"présentera la liste de ces pays. Pour choisir un pays qui ne se " "trouve pas dans cette liste, sélectionnez la dernière option, " -"<guimenuitem>autre</guimenuitem>. Une liste des continents sera affichée. En " -"choisissant un continent, vous obtiendrez une liste des pays de ce continent." +"<guimenuitem>autre</guimenuitem>. La liste des continents sera affichée. En " +"choisissant un continent, vous obtiendrez la liste des pays de ce continent." #. Tag: para #: using-d-i.xml:612 @@ -1116,7 +1116,7 @@ "option to select countries on a different continent." msgstr "" "Si vous avez choisi une langue qui n'est associée qu'à un seul pays, ce pays " -"sera automatiquement sélectionné dans une liste où apparaissent tous les " +"sera automatiquement sélectionné dans la liste où apparaissent tous les " "autres pays appartenant au continent ou à la région du pays sélectionné. " "Pour choisir un pays dans un autre continent, il faut utiliser le bouton " "<guibutton>Retour</guibutton>." @@ -1129,7 +1129,7 @@ "located as it determines the time zone that will be configured for the " "installed system." msgstr "" -"Il est important de choisir le pays dans lequel on vit car le pays détermine " +"Il est important de choisir le pays dans lequel on vit, car le pays détermine " "le fuseau horaire du système installé." #. Tag: para @@ -1686,7 +1686,7 @@ "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " "prompted for a password for this account." msgstr "" -"On vous demandera d'abord le nom et le prénom de l'utilisateur. Puis vous " +"On vous demandera d'abord le nom et le prénom de l'utilisateur. Puis, vous " "choisirez un mot pour nommer le compte de l'utilisateur. En général, c'est " "votre prénom ou quelque chose d'approchant. Vous indiquerez enfin le mot de " "passe pour ce compte." @@ -1806,7 +1806,7 @@ "priorities sensible defaults will be used." msgstr "" "Les options disponibles dépendent principalement de l'architecture mais " -"aussi de différents facteurs. Ainsi sur des systèmes avec peu de mémoire, " +"aussi de différents facteurs. Ainsi, sur des systèmes avec peu de mémoire, " "certaines options peuvent manquer. Les valeurs par défaut peuvent aussi " "changer. Le type de table de partitions peut être différent sur les disques " "durs à grande capacité et sur les disques durs de moindre capacité. " @@ -2152,7 +2152,7 @@ "Avec LVM avec chiffrement, l'installateur effacera automatiquement le disque " "en y écrivant des données aléatoires. Cela améliore la sécurité car cela " "rend impossible de dire quelles parties du disque sont utilisées et cela " -"efface toutes les traces d'une installation précédente. Cependant cela prend " +"efface toutes les traces d'une installation précédente. Cependant, cela prend " "du temps." #. Tag: para @@ -2169,7 +2169,7 @@ "Si vous avez choisi le partitionnement assisté avec LVM ou LVM avec " "chiffrement, la table des partitions du disque choisi doit être modifiée. " "Ces modifications détruisent réellement les données présentes sur le disque. " -"Il ne sera pas possible ensuite d'annuler ces modifications. Cependant " +"Il ne sera pas possible ensuite d'annuler ces modifications. Cependant, " "l'installateur vous demandera de confirmer ces modifications avant qu'elles " "ne soient écrites sur le disque." @@ -2475,7 +2475,7 @@ "Si vous avez sélectionné un espace libre, on vous proposera de créer de " "nouvelles partitions. On vous posera des questions sur la taille de la " "partition, son type (primaire ou logique), son début et sa fin dans l'espace " -"libre. Puis la nouvelle partition sera présentée en détail. L'élément " +"libre. Puis, la nouvelle partition sera présentée en détail. L'élément " "principal est <guimenuitem>Utiliser comme :</guimenuitem> qui indique si la " "partition possède un système de fichiers ou si elle est utilisée comme " "partition d'échange<phrase arch=\"linux-any\">, comme système RAID, LVM, si " @@ -2720,8 +2720,8 @@ "être modifiée en mode expert. Le nombre de partitions utilisées doit être au " "moins égal à <replaceable>n</replaceable>. Plusieurs schémas existent pour " "la répartition des copies. Par défaut, le mode <emphasis>near</emphasis> est " -"utilisé. Dans ce mode les copies ont la même position sur tous les disques. " -"Dans le mode <emphasis>far</emphasis> les copies ont des positions " +"utilisé. Dans ce mode, les copies ont la même position sur tous les disques. " +"Dans le mode <emphasis>far</emphasis>, les copies ont des positions " "différentes sur les disques. Dans le mode <emphasis>offset</emphasis>, c'est " "la bande qui est copiée, non le bloc de données. </para><para> Le niveau " "RAID10 propose fiabilité et redondance sans avoir à calculer des " @@ -3305,7 +3305,7 @@ "chosen cipher and a key length." msgstr "" "Il faut noter que la performance d'une machine avec partitions chiffrées " -"sera inférieure à celle d'un machine sans. En effet les données doivent être " +"sera inférieure à celle d'un machine sans. En effet, les données doivent être " "chiffrées ou déchiffrées à chaque lecture ou écriture. L'impact sur la " "performance dépend de la vitesse du processeur, de l'algorithme choisi et de " "la longueur de la clé." @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "" "Voyons tout d'abord les options disponibles quand on a sélectionné la " "méthode de chiffrement <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. " -"N'oubliez pas qu'en cas de doute il faut utiliser les options par défaut car " +"N'oubliez pas qu'en cas de doute il faut utiliser les options par défaut, car " "elles ont été choisies en visant la sécurité d'utilisation." #. Tag: term @@ -3409,7 +3409,7 @@ "performance. Available key sizes vary depending on the cipher." msgstr "" "Vous pouvez choisir ici la taille de la clé de chiffrement. Plus la taille " -"de la clé est grande, plus la force du chiffrement est augmentée. Cependant " +"de la clé est grande, plus la force du chiffrement est augmentée. Cependant, " "la taille de la clé a un impact négatif sur la performance. Les différentes " "tailles de clé dépendent de l'algorithme de chiffrement." @@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr "" "Une nouvelle clé est calculée avec des données aléatoires chaque fois que la " "partition chiffrée est montée. En d'autres termes, à chaque arrêt de la " -"machine le contenu de la partition est perdu car la clé est supprimée de la " +"machine le contenu de la partition est perdu, car la clé est supprimée de la " "mémoire. On pourrait essayer de deviner la clé au moyen d'une attaque de " "type force brute, mais, à moins d'une faiblesse non connue de l'algorithme, " "une vie entière n'y suffirait pas." @@ -3527,9 +3527,9 @@ "as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended " "data written to the swap partition." msgstr "" -"Les clés aléatoires sont adaptées aux partitions d'échange car vous n'avez " +"Les clés aléatoires sont adaptées aux partitions d'échange, car vous n'avez " "pas besoin de mémoriser une phrase secrète ou d'effacer des données " -"sensibles de la partition d'échange avant d'éteindre la machine. Cependant " +"sensibles de la partition d'échange avant d'éteindre la machine. Cependant, " "cela signifie que vous ne pourrez pas utiliser la fonctionnalité " "<quote>suspend-to-disk</quote> qu'offrent les noyaux Linux récents. Il est " "en effet impossible (pendant le redémarrage) de récupérer les données " @@ -3557,7 +3557,7 @@ "Cette option détermine si la partition doit être remplie de données " "aléatoires avant le début du chiffrement. Cette opération est recommandée " "car un attaquant pourrait sinon discerner quelles parties de la partition " -"sont actives et lesquelles ne le sont pas. De plus cela rendra plus " +"sont actives et lesquelles ne le sont pas. De plus, cela rendra plus " "difficile de récupérer des données laissées par des installations " "précédentes <footnote><para> Il est cependant probable que certains " "organismes gouvernementaux ont les moyens de récupérer des données même " @@ -3619,7 +3619,7 @@ "caractères. Cela vous évitera de saisir une phrase avec un clavier configuré " "en <quote>qwerty</quote> alors qu'à l'installation vous l'aviez configuré en " "<quote>azerty</quote>. Cette situation peut avoir plusieurs causes. Vous " -"avez changé de carte clavier pendant l'installation ou bien la carte clavier " +"avez changé de carte clavier pendant l'installation, ou bien la carte clavier " "n'est pas encore configurée au moment où vous saisissez la phrase secrète " "pour le système de fichiers racine." @@ -3800,7 +3800,7 @@ "Quand le système de gestion des paquets installe des paquets, il installe " "aussi par défaut les paquets qui sont <quote>recommandés</quote> par ces " "paquets. Les paquets <quote>recommandés</quote> ne sont pas absolument " -"nécessaires aux fonctions de base des logiciels mais ils les améliorent. " +"nécessaires aux fonctions de base des logiciels, mais ils les améliorent. " "Dans l'esprit des responsables de paquets, ils doivent être installés." #. Tag: para @@ -3867,12 +3867,12 @@ "le programme effectivement utilisé pour installer des paquets est " "<command>dpkg</command>. Toutefois, ce programme est un outil de bas niveau " "qu'<command>apt-get</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est " -"un outil de plus haut niveau car il sait aussi bien installer les autres " +"un outil de plus haut niveau, car il sait aussi bien installer les autres " "paquets nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez " "d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </" "para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme <command>aptitude</" "command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux conviviaux sont " -"recommandés pour les débutants car ils offrent des fonctions supplémentaires " +"recommandés pour les débutants, car ils offrent des fonctions supplémentaires " "comme la recherche de paquets ou la vérification des statuts." #. Tag: para @@ -3982,7 +3982,7 @@ "DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs." msgstr "" "C'est pourquoi acheter ou graver un ensemble complet de CD/DVD n'est qu'une " -"perte d'argent car vous n'utiliserez jamais tous les CD/DVD de cet ensemble. " +"perte d'argent, car vous n'utiliserez jamais tous les CD/DVD de cet ensemble. " "Il vaut mieux ne prendre que les trois premiers CD (ou les huit premiers) et " "installer les autres paquets souhaités à partir d'un miroir réseau. De même, " "pour les ensembles de DVD, le premier (ou les deux premiers) satisfera tous " @@ -4003,7 +4003,7 @@ "changer le disque quand il aura besoin d'installer un paquet se trouvant sur " "un autre disque. Il est recommandé de ne faire analyser que les disques d'un " "même ensemble. L'ordre dans lequel ils sont analysés n'a pas d'importance. " -"Cependant une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit les risques " +"Cependant, une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit les risques " "d'erreur." #. Tag: title @@ -4022,7 +4022,7 @@ msgstr "" "Dans la plupart des installations, la question concernant l'utilisation ou " "non d'un miroir réseau est posée et, dans la plupart des cas, la réponse par " -"défaut est correcte. Cependant il existe des exceptions." +"défaut est correcte. Cependant, il existe des exceptions." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2377 @@ -4055,8 +4055,8 @@ "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" "Si vous faites une installation à partir d'un disque complet ou d'une image " -"de disque complet, le miroir réseau n'est pas nécessaire ; cependant il " -"est recommandé car un CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne possédez " +"de disque complet, le miroir réseau n'est pas nécessaire ; cependant, il " +"est recommandé, car un CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne possédez " "pas une bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas choisir un " "miroir réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve sur le CD. " "Après l'installation, c'est-à -dire après le lancement du nouveau système, " @@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "" "Il est aussi nécessaire que les paquets composant les environnements soient " "disponibles. Si vous faites une installation à partir d'une image sur un " -"seul disque, il faudra peut être télécharger les paquets d'un miroir car ils " +"seul disque, il faudra peut être télécharger les paquets d'un miroir, car ils " "ne sont pas sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre méthode " "d'installation, tous les environnements de bureau s'installent parfaitement." @@ -4737,7 +4737,7 @@ "Si vous ne pouvez plus amorcer Windows 9x (ou DOS) après cette étape, vous " "devrez utiliser le disque de Windows 9x (MS-DOS) ou utiliser la commande " "<userinput>fdisk /mbr</userinput> pour réinstaller le secteur d'amorçage " -"principal MS-DOS. Cependant vous devrez démarrer &debian; par un autre " +"principal MS-DOS. Cependant, vous devrez démarrer &debian; par un autre " "moyen !" #. Tag: title @@ -4844,9 +4844,9 @@ "or re-configured." msgstr "" "La partition EFI est une partition avec un système de fichiers de type FAT " -"sur l'un des disques du système ; habituellement c'est le disque qui " +"sur l'un des disques du système ; habituellement, c'est le disque qui " "contient le système de fichiers racine. Elle n'est pas montée sur un système " -"en fonctionnement car seul le <quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> en " +"en fonctionnement, car seul le <quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> en " "a besoin pour charger le système. Et la partie installation du programme " "<command>elilo</command> écrit directement sur le système de fichiers. " "Pendant l'installation, le programme <command>/usr/sbin/elilo</command> " @@ -4854,8 +4854,8 @@ "filename> qui se trouve sur la partition EFI. Il faut remarquer que le " "<quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> cherchera ces fichiers en " "utilisant le chemin <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</" -"filename>. Il peut exister d'autres fichiers dans ce système car avec le " -"temps le système est mis à jour ou reconfiguré." +"filename>. Il peut exister d'autres fichiers dans ce système, car, avec le " +"temps, le système est mis à jour ou reconfiguré." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2890 @@ -4930,7 +4930,7 @@ "lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run." msgstr "" "C'est un petit fichier texte qui vous avertit que le contenu du répertoire " -"est géré par <command>elilo</command> et que tous les modifications locales " +"est géré par <command>elilo</command> et que toutes les modifications locales " "seront perdues la prochaine fois que <filename>/usr/sbin/elilo</filename> " "sera relancé." @@ -4989,7 +4989,7 @@ "automatiquement par l'installateur). Arcboot accepte différentes " "configurations, définies dans <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Chaque " "configuration a son nom. Celle créée par défaut s'appelle <quote>linux</" -"quote>. Après l'installation d'arcboot le système peut être amorcé depuis un " +"quote>. Après l'installation d'arcboot, le système peut être amorcé depuis un " "disque dur en déclarant des variables d'environnement pour le " "microprogramme : <informalexample><screen>\n" "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk" @@ -5089,7 +5089,7 @@ "<command>yaboot</command> automatiquement, vous avez besoin pour cela d'une " "petite partition de 820 Ko nommée <quote>bootstrap</quote> de type " "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> créée avec le partitionneur. Si cette " -"étape a été accomplie avec succès alors votre disque est maintenant " +"étape a été accomplie avec succès, alors votre disque est maintenant " "<emphasis>bootable</emphasis> et OpenFirmware pourra démarrer &debian-gnu;." #. Tag: title @@ -5166,7 +5166,7 @@ "utilisation similaire à <command>LILO</command> à quelques différences près. " "Premièrement, <command>SILO</command> vous permet de démarrer n'importe quel " "noyau présent sur votre disque, même s'il n'est pas listé dans votre fichier " -"<filename>/etc/silo.conf</filename>. En effet <command>SILO</command> est " +"<filename>/etc/silo.conf</filename>. En effet, <command>SILO</command> est " "capable de lire les partitions Linux. De plus le fichier <filename>/etc/silo." "conf</filename> est relu à chaque démarrage, il n'est donc pas nécessaire de " "relancer <command>SILO</command> après l'installation d'un nouveau noyau " @@ -5252,7 +5252,7 @@ msgstr "" "Cette option peut être employée pour terminer l'installation même " "lorsqu'aucun programme d'amorçage n'est installé soit parce qu'il n'en " -"existe aucun pour cette architecture soit parce qu'on veut utiliser un autre " +"existe aucun pour cette architecture, soit parce qu'on veut utiliser un autre " "programme." #. Tag: para @@ -5360,7 +5360,7 @@ "new &debian; system." msgstr "" "On vous demandera de retirer le support d'installation (CD, disquette, etc.) " -"utilisé pour démarrer l'installateur. Puis l'installateur amorce le nouveau " +"utilisé pour démarrer l'installateur. Puis, l'installateur amorce le nouveau " "système &debian;." #. Tag: para @@ -5654,7 +5654,7 @@ "will have to confirm that it is correct." msgstr "" "Passons maintenant à l'autre bout du câble. Vous devez tout d'abord " -"configurer votre terminal avec le codage UTF-8 car c'est le codage utilisé " +"configurer votre terminal avec le codage UTF-8, car c'est le codage utilisé " "par le système d'installation. Si vous n'utilisez pas ce codage, " "l'installation à distance sera possible mais vous risquez de rencontrer " "d'étranges artefacts comme des bordures de dialogue effacées ou des " @@ -5662,7 +5662,7 @@ "d'installation est très simple : <informalexample><screen>\n" "<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</" "replaceable></userinput>\n" -"</screen></informalexample> Où <replaceable>install_host</replaceable> est " +"</screen></informalexample> où <replaceable>install_host</replaceable> est " "soit le nom soit l'adresse IP de la machine où sera installé le système. " "Avant de vous connecter réellement, l'empreinte du système distant sera " "affichée et vous devrez confirmer qu'elle est correcte." @@ -5685,7 +5685,7 @@ "Le serveur <command>ssh</command> de l'installateur n'est pas configuré pour " "envoyer des paquets destinés à maintenir la connexion (<quote>keep-alive " "packets</quote>). En principe, la connexion à la machine distante doit " -"rester ouverte indéfiniment. Cependant dans certains cas, liés à la " +"rester ouverte indéfiniment. Cependant, dans certains cas, liés à la " "configuration du réseau local, la connexion peut être fermée après une " "période d'inactivité. C'est le cas par exemple s'il existe un système de " "traduction d'adresses réseau (<quote>Network Address Translation, NAT</" @@ -5710,7 +5710,7 @@ "command> avec l'option <userinput>-o " "ServerAliveInterval=<replaceable>valeur</replaceable></userinput>. On peut " "aussi ajouter cette option au fichier de configuration du serveur " -"<command>ssh</command>. Cependant cette option peut <emphasis>provoquer</" +"<command>ssh</command>. Cependant, cette option peut <emphasis>provoquer</" "emphasis> une déconnexion, par exemple quand des paquets destinés à " "maintenir la connexion <quote>keep-alive</quote> sont envoyés pendant une " "courte interruption du réseau. Sans cette option, <command>ssh</command> " @@ -5797,7 +5797,7 @@ "Certains périphériques exigent des microprogrammes pour fonctionner. Voyez " "la <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>. Dans la plupart des cas, le " "périphérique ne fonctionnera pas si le microprogramme n'est pas disponible. " -"Parfois les fonctionnalités de base ne sont pas affectées par l'absence du " +"Parfois, les fonctionnalités de base ne sont pas affectées par l'absence du " "microprogramme et seules les fonctionnalités avancées exigent sa présence." #. Tag: para @@ -5865,7 +5865,7 @@ msgstr "" "L'&d-i; ne demande que les microprogrammes nécessaires aux modules du noyau " "chargés pendant l'installation. L'&d-i; ne contient pas tous les pilotes et " -"en particulier, il ne contient pas radeon. Ainsi les capacités de certains " +"en particulier, il ne contient pas radeon. Ainsi, les capacités de certains " "périphériques à la fin de l'installation peuvent ne pas différer de ce " "qu'elles étaient au début de l'installation. Si vous suspectez que vos " "périphériques ne sont pas utilisés pleinement, ou si vous êtes simplement " @@ -5895,7 +5895,7 @@ msgstr "" "Les images sur CD officielles ne comportent pas de microprogrammes non " "libres. La méthode la plus commune pour télécharger ces microprogrammes est " -"de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant on peut " +"de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant, on peut " "trouver des CD non officiels comportant ces microprogrammes à l'adresse " "suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Les fichiers du " "microprogramme ou le paquet les contenant doivent être dans le répertoire " @@ -5946,7 +5946,7 @@ "from a hardware vendor." msgstr "" "Il est aussi possible de copier sur le support des microprogrammes sous " -"forme de simple fichier. Ces fichiers peuvent être pris par exemple sur un " +"forme de simple fichier. Ces fichiers peuvent être pris, par exemple, sur un " "système déjà installé ou donnés par un vendeur de matériel." #. Tag: title @@ -5969,7 +5969,7 @@ "Tout microprogramme chargé pendant l'installation est copié automatiquement " "sur le système installé. Dans la plupart des cas, le périphérique qui " "demandait le microprogramme fonctionnera correctement une fois la machine " -"relancée sur le nouveau système installé. Cependant si le système installé " +"relancée sur le nouveau système installé. Cependant, si le système installé " "utilise une autre version du noyau que celle utilisée par l'installateur, il " "existe un risque léger que le microprogramme ne puisse être chargé, à cause " "de la différence des versions." @@ -5988,7 +5988,7 @@ "debian installera aussi ce paquet dans le nouveau système installé et " "ajoutera automatiquement la section <emphasis>non-free</emphasis> de " "l'archive debian dans le fichier <filename>sources.list</filename> d'apt. " -"Ainsi le microprogramme sera automatiquement mis à jour quand une nouvelle " +"Ainsi, le microprogramme sera automatiquement mis à jour quand une nouvelle " "version apparaîtra." #. Tag: para @@ -5999,7 +5999,7 @@ "device will probably not work with the installed system until the firmware " "(package) is installed manually." msgstr "" -"Si l'étape de chargement du microprogramme a été évitée pendant " +"Si l'étape de chargement du microprogramme a été sautée pendant " "l'installation, le périphérique ne fonctionnera pas correctement sur le " "système installé. Il faudra installer le microprogramme " "<emphasis>manuellement</emphasis>."