Bonjour, Je n'ai pas pu m'empêcher de faire une relecture globale... Amicalement jipege
--- fr.po 2014-03-20 18:39:18.661424525 +0100 +++ frjpg.po 2014-03-21 00:42:23.734533381 +0100 @@ -656,7 +656,7 @@ "The I</etc/default/halt> file contains variable settings in POSIX format:" msgstr "" "I</etc/default/halt> contient des variables de configuration au format POSIX " -"suivant\\ :" +"suivant :" #. type: Plain text #: C/man5/halt.5:10 C/man5/rcS.5:10 C/man5/tmpfs.5:10 @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "" "Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU avec " "cette page de manuel ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." #. type: TH #: C/man5/init-d-script.5:17 @@ -826,7 +826,7 @@ #: C/man5/init-d-script.5:25 #, no-wrap msgid "The LSB specification" -msgstr "La spécification LSB" +msgstr "la spécification LSB" #. type: Plain text #: C/man5/init-d-script.5:27 @@ -908,7 +908,7 @@ "disabled, and replacement functions do_start_cmd_override, " "do_stop_cmd_override and do_status_override functions must be implemented." msgstr "" -"Si DAEMON est réglé à 'none', la vérification pour voir si le démon est " +"Si DAEMON est réglé à B<none>, la vérification pour voir si le démon est " "installé est désactivée et les fonctions de remplacement " "do_start_cmd_override, do_stop_cmd_override et do_status_override doivent " "être implémentées." @@ -1016,7 +1016,7 @@ "This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</" "etc/initscript.sample>." msgstr "" -"Voici un exemple de script d'initialisation, qui est peut-être installé sur " +"Voici un exemple de script d'initialisation qui est peut-être installé sur " "votre système en tant que B</etc/initscript.sample>." #. type: Plain text @@ -1143,7 +1143,7 @@ "the B<inittab> file has the following format:" msgstr "" "Le fichier B<inittab> décrit l'ensemble des processus qui doivent être " -"lancés au démarrage du système et dans d'autres circonstances (par exemple, /" +"lancés au démarrage du système et pendant un fonctionnement normal (par exemple, /" "etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, gettysâ¦). Le programme B<init>(8) distingue " "différents I<niveaux_exécution> (runlevel), chacun pouvant avoir ses propres " "processus à démarrer. Les niveaux d'exécution valables sont B<0>-B<6>, et " @@ -1188,7 +1188,7 @@ "B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, " "though I can't think of any." msgstr "" -"Remarque : pour les programmes de login comme les gettys ou d'autres, le " +"Remarque : pour les programmes de connexion comme les getty ou d'autres, le " "champ I<id> doit être le numéro du tty correspondant à la console, par " "exemple B<1> pour B<tty1>. Des anciens programmes de gestion des connexions " "peuvent également se baser là -dessus, même si je n'en ai pas le souvenir. " @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "" "Commande à exécuter. Si ce champ commence par le caractère « + », B<init> " "n'enregistrera pas les connexions dans utmp et wtmp. C'est requis par getty " -"qui utilise son propre gestionnaire de utmp ou wtmp. C'est également un " +"qui utilise son propre gestionnaire de utmp ou de wtmp. C'est également un " "bogue qui reste pour des raisons historiques. La taille de ce champ est " "limitée à 127 caractères." @@ -1353,7 +1353,7 @@ "The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its " "termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored." msgstr "" -"Le processus est exécuté pendant le démarrage du système, et B<init> attend " +"Le processus est exécuté pendant le démarrage du système et B<init> attend " "que le processus se termine (par exemple : /etc/rc). Le champ " "I<niveaux_exécution> est ignoré." @@ -1445,8 +1445,8 @@ msgstr "" "Le processus est exécuté quand la machine est sur le point de s'éteindre. " "Init est normalement informé de cela par un programme qui discute avec un " -"UPS connecté à la machine. B<Init> attend jusqu'à ce que le processus soit " -"terminé avant de continuer." +"UPS connecté à la machine. B<Init> attend que le processus se " +"termine avant de continuer." #. type: IP #: C/man5/inittab.5:142 @@ -1479,7 +1479,7 @@ "This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power " "has been restored." msgstr "" -"Le processus est exécuté dès que B<init> est informé que l'alimentation de " +"Le processus est exécuté dès que B<init> est informé que l'alimentation" "est remise en route." #. type: IP @@ -1519,7 +1519,7 @@ "to get into single-user level or to reboot the machine." msgstr "" "Le processus est exécuté lorsque B<init> reçoit le signal SIGINT. Cela " -"signifie que quelqu'un dans la console système a tapé la combinaison de " +"signifie que quelqu'un a tapé dans la console système la combinaison de " "touches B<CTRL-ALT-SUPPR>. Typiquement, on a voulu exécuter une sorte " "d'arrêt, soit pour démarrer en mode mono-utilisateur, soit pour redémarrer " "la machine." @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:" msgstr "" "Voici un exemple d'un fichier inittab qui ressemble à un ancien fichier " -"inittab sous linux\\ :" +"inittab sous linux :" #. type: Plain text #: C/man5/inittab.5:197 @@ -1655,7 +1655,7 @@ "# Le niveau 0 est pour l'arrêt.\n" "# Le niveau 1 est pour le mode mono-utilisateur.\n" "# Les niveaux 2 à 5 correspondent aux niveaux multi-utilisateurs.\n" -"# Le niveau 6 correspond aux redémarrage.\n" +"# Le niveau 6 correspond au redémarrage.\n" #. type: Plain text #: C/man5/inittab.5:233 @@ -1684,7 +1684,7 @@ "# What to do at the \"3 finger salute\".\n" "ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n" msgstr "" -"# Que faire du «\\ salut à 3 doigts\\ ».\n" +"# Que faire du « salut à 3 doigts ».\n" "ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n" #. type: Plain text @@ -1766,7 +1766,7 @@ "The I</etc/default/rcS> file contains variable settings in POSIX format:" msgstr "" "I</etc/default/rcS> contient des variables de configuration au format POSIX " -"suivant\\ :" +"suivant :" #. type: IP #: C/man5/rcS.5:17 @@ -1788,7 +1788,7 @@ "toutes supérieures à TMPTIME jours. Une valeur de zéro signifie que tous les " "fichiers sont supprimés, sans regarder la date. Si vous ne voulez pas que le " "système supprime tous les fichiers de /tmp, définissez TMPTIME avec une " -"valeur négative (par exemple -1) ou au mot I<infinite>." +"valeur négative (par exemple -1) ou le mot I<infinite>." #. type: IP #: C/man5/rcS.5:25 @@ -1805,7 +1805,7 @@ "continue." msgstr "" "Si vous définissez cette valeur à B<yes>, init va lancer un B<sulogin> sur " -"la console dès les premières avancées du processus de démarrage. Si " +"la console dès les premières étapes du processus de démarrage. Si " "l'administrateur ne s'identifie pas sur la machine après 30 secondes, le " "processus de démarrage continue." @@ -1911,7 +1911,7 @@ "disques réseau quand les interfaces réseau sont montées et ne le fait à la " "place qu'une seule fois au démarrage de la machine. La valeur par défaut est " "« yes ». C'est utile de désactiver cela sur les machines avec un système de " -"fichiers racine NFS en attendant que ifup de ifupdown fonctionne " +"fichiers racine NFS en attendant que la commande ifup de ifupdown fonctionne " "correctement dans une telle configuration." #. type: SH @@ -1989,7 +1989,7 @@ "The I</etc/default/tmpfs> file contains variable settings in POSIX format:" msgstr "" "I</etc/default/tmpfs> contient des variables de configuration au format " -"POSIX suivant\\ :" +"POSIX suivant :" #. type: Plain text #: C/man5/tmpfs.5:21 @@ -2144,7 +2144,7 @@ "à l'ancien chemin de fonctionner. Si une entrée de fstab existe pour /dev/" "shm au lieu de /run/shm, alors /dev/shm continuera à être utilisé ; " "remarquez qu'il n'est nécessaire qu'aux utilisateurs des dernières versions " -"du serveur de bases de données Oracle, qui contient une vérification " +"du serveur de bases de données Oracle, qui contiennent une vérification " "défectueuse de /dev/shm." #. type: IP @@ -2362,7 +2362,7 @@ "in particular has been seen to use at least 50MiB in a large heavily used " "server. Typical usage is hundreds of KiB, maximum is tens of MiB." msgstr "" -"Taille maximale de /run (était auparavant /var/run). La valeur par défaut " +"Taille maximale de /run (auparavant /var/run). La valeur par défaut " "est 10 % de la mémoire principale : la taille nécessaire varie beaucoup en " "fonction des demandes des logiciels exécutés : cette heuristique adapte " "l'utilisation de /run à la taille du système. En particulier, Samba peut " @@ -2382,7 +2382,7 @@ "(5 MiB). Typical usage: tens of KiB; maximum hundreds of KiB. The default " "of 5 MiB should ensure the limit is never reached." msgstr "" -"Taille maximale de /run/lock (était auparavant /var/lock). La valeur par " +"Taille maximale de /run/lock (auparavant /var/lock). La valeur par " "défaut est 5242880 (5 Mio). Usage courant : quelques dizaines de Kio, au " "maximum des centaines. La valeur par défaut de 5 Mio devrait garantir que la " "limite ne soit jamais atteinte." @@ -2400,7 +2400,7 @@ "size required varies widely depending upon the demands of the software being " "run." msgstr "" -"Taille maximale de /run/shm (était auparavant /dev/shm). Pas de taille par " +"Taille maximale de /run/shm (auparavant /dev/shm). Pas de taille par " "défaut ; la taille nécessaire dépend beaucoup des demandes des logiciels " "exécutés." @@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr "" "Si la quantité d'espace libre sur le système de fichiers racine descend sous " "une certaine taille, un tmpfs sera monté sur /tmp (sans respecter le réglage " -"RAMTMP, qu'il surcharge). C'est fait pour permettre la connexion même quand " +"RAMTMP qu'il surcharge). C'est fait pour permettre la connexion même quand " "il y aurait normalement trop peu d'espace libre." #. type: IP @@ -2794,9 +2794,9 @@ "B<shutdown>(8) manpage." msgstr "" "Si B<halt> ou B<reboot> est appelé quand le système I<n'est pas> au niveau " -"d'exécution B<0> ou B<6>, c'est-à -dire lorsque le système s'exécute " -"normalement, B<shutdown> sera appelé à la place (avec l'option B<-h> ou B<-" -"r>). Pour plus d'information, consultez la page de manuel B<shutdown>(8)." +"d'exécution B<0> ou B<6>, en d'autres termes lorsque le système s'exécute " +"normalement, B<shutdown> sera appelé à la place (avec l'option B<-h> ou " +"B<-r>). Pour plus d'information, consultez la page de manuel B<shutdown>(8)." #. }}} #. {{{ Options @@ -2831,7 +2831,7 @@ "Don't actually reboot or halt but only write the wtmp record (in the I</var/" "log/wtmp> file)." msgstr "" -"Ne pas redémarrer ou arrêter le système mais enregistre le fait que le " +"Ne pas redémarrer ou arrêter le système mais enregistrer le fait que le " "système va s'arrêter (dans le fichier I</var/log/wtmp>)." #. type: Plain text @@ -2936,9 +2936,9 @@ msgstr "" "L'option B<-h> place tous les disques en mode suspendu (standby) juste avant " "l'arrêt ou l'extinction. Pour l'instant, ce n'est implémenté que pour les " -"disques IDE. Un effet de bord de placer un disque en mode suspendu est que " -"le cache d'écriture est vidé. C'est important pour les disques IDE puisque " -"le noyau ne vide pas lui-même le cache d'écriture avant l'extinction." +"disques IDE. Un effet de bord du placement en mode suspendu d'un disque est " +"que le cache d'écriture est vidé. C'est important pour les disques IDE " +"puisque le noyau ne vide pas lui-même le cache d'écriture avant l'extinction." #. type: Plain text #: C/man8/halt.8:110 @@ -3907,7 +3907,7 @@ "Cette page de manuel ne documente que l'utilisation et le comportement de " "B<invoke-rc.d>. Pour une discussion sur les possibilités des scripts " "d'initialisation de type Système V, veuillez consulter B<init>(8). Des " -"informations complémentaire sur invoke-rc.d peuvent être trouvées dans la " +"informations complémentaires sur invoke-rc.d peuvent être trouvées dans la " "section sur les niveaux d'exécution et sur les scripts init.d de la charte " "Debian (I<Debian Policy Manual>)." @@ -4024,7 +4024,7 @@ "Return status code 101 instead of status code 0 if the init script action is " "denied by the policy layer." msgstr "" -"Renvoyer un code de retour de 201 au lieu du code de retour 0 si l'action du " +"Renvoyer un code de retour de 101 au lieu du code de retour 0 si l'action du " "script d'initialisation est interdite par la politique." #. type: TP @@ -4095,7 +4095,7 @@ "and B<--disclose-deny> is not in effect." msgstr "" "I<Succès>. Soit le script d'initialisation a été exécuté et son code de " -"retour était 0 (notez qu'une action de rechange a pu être exécuté à la place " +"retour était 0 (notez qu'une action de rechange a pu être exécutée à la place " "de celle fournie sur la ligne de commande) ou il n'a pas été exécuté à cause " "des contraintes du niveau d'exécution ou de la politique locale et parce que " "B<--disclose-deny> n'est pas utilisé." @@ -4198,7 +4198,7 @@ "I<Behavior uncertain>. It cannot be determined if action should be carried " "out or not, and B<--query> is in effect." msgstr "" -"B<Comportement incertain>. Impossible de déterminer si l'action aurait due " +"B<Comportement incertain>. Impossible de déterminer si l'action aurait dû " "être effectuée ou non, et l'option I<--query> est utilisée." #. type: TP @@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr "" "B<Pidof> cherche les numéros de processus (PID : « Process ID ») portant " "l'un des noms de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur sa sortie " -"standard. Ce programme utilisé sur certains systèmes dans les scripts de " +"standard. Ce programme est utilisé sur certains systèmes dans les scripts de " "changement de niveau d'exécution, en particulier pour les systèmes utilisant " "la structure I<rc> de I<Système V>. Dans ce cas, ces scripts sont situés " "dans /etc/rc?.d où « ? » est le niveau d'exécution. Si le système possède le " @@ -4756,7 +4756,7 @@ "valeurs permises pour I<COMMANDE> dépendent du script appelé. B<service> " "fournit la I<COMMANDE> et les I<OPTIONS> au script, sans les modifier. Pour " "les tâches upstart, start, stop, status et reload sont envoyés grâce à leurs " -"équivalents pour upstart.Restart appellera le 'stop' d'upstart pour la " +"équivalents pour upstart. Restart appellera le 'stop' d'upstart pour la " "tâche, immédiatement suivi du 'start' et quittera avec le code de retour de " "la commande start." @@ -4787,7 +4787,7 @@ "B<service --status-all> exécute tous les scripts d'initialisation, dans " "l'ordre alphabétique, en leur fournissant la commande B<status>. Lâétat est " "[ + ] pour les services en cours dâexécution, [ - ] pour les services " -"arrêtés et [ - ] pour les services sans command B<status>. Cette option " +"arrêtés et [ ? ] pour les services sans commande B<status>. Cette option " "n'appelle B<status> que pour les tâches sysvinit ; les tâches upstart " "peuvent être consultées de façon similaire avec B<initctl list>." @@ -4913,7 +4913,7 @@ "signal au processus B<init>, lui demandant de modifier le niveau " "d'exécution. Le niveau d'exécution B<0> est utilisé pour arrêter le système, " "le niveau B<6> pour le redémarrer, et le niveau B<1> pour le mettre dans un " -"état où des tâches administratives peuvent être effectuées\\ ; c'est le " +"état où des tâches d'administration peuvent être effectuées ; c'est le " "comportement par défaut si aucune des options I<-h> et I<-r> n'est donnée à " "B<shutdown>. Pour voir quelles actions sont entreprises durant l'arrêt ou le " "redémarrage, voyez les entrées appropriées pour ces niveaux d'exécution dans " @@ -5384,8 +5384,8 @@ "output buffer of a script is not empty and the last output was I<timeout> " "seconds ago, startpar will flush the buffer." msgstr "" -"La temporisation configurée avec l'option B<-t> est utilisé comme durée de " -"temporisation du cache. Si la sortie d'un script, n'est pas vide et que la " +"La temporisation configurée avec l'option B<-t> est utilisée comme durée de " +"temporisation du cache. Si la sortie d'un script n'est pas vide et que la " "dernière sortie date de plus de I<timeout> secondes, startpar videra le " "cache." @@ -5480,7 +5480,7 @@ msgid "" "startpar-upstart-inject - notify startpar of started/stopped upstart jobs" msgstr "" -"startpar-upstart-inject - Notifier startpar des tâches upstart " +"startpar-upstart-inject - Informer startpar des tâches upstart " "lancées/arrêtées" #. type: Plain text @@ -5498,11 +5498,11 @@ "B<startpar> must be notified whenever an upstart job has started so that it " "can run the init scripts for services that declare a dependency on that job." msgstr "" -"B<startpar-upstart-inject> est une commande d'aide pour notifier B<startpar> " +"B<startpar-upstart-inject> est une commande d'aide pour informer B<startpar> " "quand une tâche upstart a démarré ou s'est arrêtée. Elle permet à B<startpar> " "de s'exécuter de façon compatible avec les systèmes basés sur upstart, où " "beaucoup/presque toutes les tâches sont lancées directement par upstart et " -"non par B<startpar>. Dans ce scénario, B<startpar> doit être notifié quand " +"non par B<startpar>. Dans ce scénario, B<startpar> doit être informé quand " "une tâche upstart a démarré pour qu'il puisse lancer les scripts d'init " "pour les services déclarant une dépendance sur cette tâche."