Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for ircd-hybrid. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against ircd-hybrid.
The deadline for receiving the updated translation is Mon, 17 Mar 2014 23:00:38 +0000. Thanks in advance,
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ircd-hybrid 1:7.0-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ircd-hyb...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 22:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-14 08:43+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid "Restart ircd-hybrid on each upgrade?" msgstr "Faut-il redémarrer ircd-hybrid à chaque mise à niveau ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid "" "Please choose whether the ircd-hybrid daemon should be restarted every time " "a new version of this package is installed." msgstr "" "Veuillez choisir si le démon ircd-hybrid doit être redémarré à chaque " "installation d'une nouvelle version de ce paquet." #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid "" "Automatic restarts may be problematic if, for instance, the server is " "running with manually loaded modules, which will need to be reloaded after " "the restart." msgstr "" "De tels redémarrages peuvent poser problème si, par exemple, le serveur " "utilise des modules chargés manuellement. Ces modules doivent alors être " "relancés après le redémarrage." #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid "" "If you reject this option, you will have to restart ircd-hybrid via " "\"service ircd-hybrid restart\" when needed." msgstr "" "Si vous refusez cette option, vous devrez redémarrer vous-même ircd-hybrid " "après une mise à jour, en utilisant la commande « service ircd-hybrid " "restart »." #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid "Upgrade ircd-hybrid to version without cryptlink support?" msgstr "" "Faut-il mettre à jour ircd-hybrid avec une version sans gestion de " "« cryptlink » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid "" "The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way secure server " "links are implemented, which is not backwards-compatible with ircd-hybrid 7." "x, from which you are upgrading." msgstr "" "La version 8.x de ircd-hybrid modifie la gestion des liens sécurisés vers le " "serveur. Ce fonctionnement n'est pas compatible avec la version 7.x qui est " "en train d'être mise à jour." #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid "" "If you have any secure server links (cryptlinks) configured with this " "server, you should plan to either upgrade all servers in lock-step, or " "temporarily configure non-cryptlink server links, to ensure the continuity " "of your IRC links." msgstr "" "Si vous utilisez des liens serveur sécurisés (« cryptlinks »), vous devriez " "prévoir de mettre tous les serveurs à jour en mode verrouillé (« lock-" "step ») ou de temporairement configurer des liens non sécurisés, afin de " "garantir la continuité de service entre les liens IRC." #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid "Upgrade ircd-hybrid to version without compatible services?" msgstr "Faut-il mettre à jour ircd-hybrid avec des services incompatibles ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid "" "The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way services are " "supported, losing compatibility with hybserv." msgstr "" "La version 8.x d'ircd-hybrid modifie le mode de gestion des services et " "n'est plus compatible avec hybserv." #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid "" "The recommended services daemon for Hybrid 8 is Anope, for which no package " "is available yet, although one is planned." msgstr "" "Le démon de gestion de services recommandé avec Hybrid 8 est Anope. Il " "n'existe pas encore de paquet pour ce démon." #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Upgrade ircd-hybrid to version without cryptlink support?" msgid "Upgrade ircd-hybrid to version without SSL support?" msgstr "" "Faut-il mettre à jour ircd-hybrid avec une version sans gestion de " "« cryptlink » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:5001 msgid "" "The currently installed version of this package is one with \"ssl\" in the " "version number, which suggests that it is a locally compiled package with " "SSL support. If this is the case, you probably don't want to install this " "package but instead rebuild the SSL version following the instructions in /" "usr/share/doc/ircd-hybrid/README.SSL." msgstr "" #~ msgid "All OpenSSL support is now disabled by default; continue?" #~ msgstr "Faut-il continuer la configuration même sans la gestion d'OpenSSL ?" #~ msgid "" #~ "Due to licensing issues ircd-hybrid is no longer built by default with " #~ "OpenSSL. This will be addressed in a future release, pending a rewrite of " #~ "the SSL layer with GNUTLS." #~ msgstr "" #~ "En raison de problèmes de licences, ircd-hybrid n'est plus fourni par " #~ "défaut avec la gestion d'OpenSSL. Celle-ci sera réintégrée dans une " #~ "prochaine version, qui utilisera la réécriture de la couche SSL par " #~ "GNUTLS." #~ msgid "" #~ "If any of your existing server links take advantage of cryptlinks, refer " #~ "to /usr/share/doc/ircd-hybrid/CRYPTLINKS.txt to find out how to build " #~ "ircd-hybrid with SSL support (easily.)" #~ msgstr "" #~ "Si l'un de vos serveurs existants utilise des liens chiffrés, veuillez " #~ "consulter le fichier /usr/share/doc/ircd-hybrid/CRYPTLINKS.txt pour " #~ "savoir comment compiler (facilement) ircd-hybrid avec la gestion de SSL." #~ msgid "" #~ "Sometimes, you do not want to do this. For instance, if you are doing the " #~ "upgrade and loading IRCd modules at runtime. Failing to restart the " #~ "daemon would probably lead you to problems." #~ msgstr "" #~ "Dans certains cas, par exemple si vous mettez à jour et chargez des " #~ "modules du serveur IRC pendant son fonctionnement, il peut être " #~ "préférable de ne pas utiliser de redémarrage automatique, car un échec " #~ "provoquerait probablement des problèmes." #~ msgid "ircd-hybrid should not configure servlink_path variable" #~ msgstr "Variable « servlink_path » non configurable" #~ msgid "" #~ "If your possibly existing ircd.conf that you may wish to import contains " #~ "a servlink_path directive, either change it to:" #~ msgstr "" #~ "Un fichier ircd.conf, que vous pourriez vouloir importer, existe déjà et " #~ "contient une entrée « servlink_path ». Veuillez la changer en :" #~ msgid "servlink_path = \"/usr/lib/ircd-hybrid/servlink\";" #~ msgstr "servlink_path = \"/usr/lib/ircd-hybrid/servlink\";" #~ msgid "" #~ "or simply remove the entire line as the correct path is hardcoded into " #~ "the ircd." #~ msgstr "" #~ "ou supprimez simplement la ligne entière, car le chemin correct est codé " #~ "en dur dans ircd."