Bonjour, Le 14/11/2013 18:23, Alexandre Hoïde a écrit :
Merci d’avance pour vos relectures.
Relecture (sûrement incomplète) du diff ; application des corrections et suggestions sur le fichier complet.
l. 9688, il y a une coquille dans la VO (à faire remonter à Osamu) : -"variables d’environnement dans « <literal>~/bash_profile</" +"variables d’environnement dans « <literal>~/.bash_profile</" l. 14125 :
+# Erreur ? Ne devrait-ce point être « full-upgrade » plutôt que « dist-upgrade » ?
Pas si on parle de « apt-get » [1] (mais j'ai laissé ton commentaire). Question (aux habitués qui ont une vue d'ensemble) : s/paquets de logiciel/paquets logiciel/ ?[1] : http://manpages.debian.org/cgi-bin/man.cgi?query=apt-get&apropos=0&sektion=0&manpath=Debian+7.0+wheezy&format=html&locale=fr
Baptiste
--- fr.po 2013-11-15 12:20:50.167183700 +0100 +++ ./fr-bj.po 2013-11-15 12:20:51.851983700 +0100 @@ -1057,7 +1057,7 @@ # ----------------- translated #. type: Content of the generateencrypteasswordswithsalt entity msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Salt_(cryptography)" -msgstr "//fr.wikipedia.org/wiki/Salage_(cryptographie)" +msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Salage_(cryptographie)" #. type: Content of the getmaildocumentation entity msgid "http://pyropus.ca/software/getmail/documentation.html" @@ -6357,8 +6357,8 @@ "logout (or run \"<literal>exec newgrp</literal>\") to enable the new group " "configuration." msgstr "" -"Afin que des permissions attribuées à un groupe soient appliquées à un " -"utilisateur particulier, il faut que cet utilisateur soit déclaré membre du " +"Afin que des permissions attribuées à un groupe soient appliquées à un " +"utilisateur particulier, il faut que cet utilisateur soit déclaré membre du " "groupe à lâaide de « <literal>sudo vigr</literal> » pour <literal>/" "etc/group</literal> ou « <literal>sudo vigr -s</literal> » pour " "<literal>/etc/gshadow</literal>. La nouvelle configuration du groupe nâest " @@ -7429,7 +7429,7 @@ "much easier to learn than standard Unix commands." msgstr "" "<ulink url=\"&midnightcommandermc;\">Midnight Commander (MC)</ulink> est un " -"« couteau de lâarmée Suisse » GNU pour la console Linux et " +"« couteau Suisse » GNU pour la console Linux et " "dâautres environnements de terminaux. Il permet au débutant dâacquérir une " "expérience de la console pilotée par des menus, ce qui est bien plus facile " "à apprendre que les commandes UNIX standard." @@ -7761,7 +7761,7 @@ "<literal>F10</literal> gets you out. Most cursor keys work intuitively." msgstr "" "Lâéditeur interne possède une manière intéressante dâeffectuer un copier-" -"coller. Presser <literal>F3</literal> marque le début de la sélection, " +"coller. Presser <literal>F3</literal> marque le début de la sélection, " "<literal>F3</literal> pressé une seconde fois marque la fin de la sélection " "et la met en surbrillance. Vous pouvez ensuite déplacer votre curseur. Si " "vous appuyez sur F6, la zone sélectionnée sera déplacée jusquâà " @@ -8018,7 +8018,7 @@ #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of shell programs" -msgstr "Liste de dâinterprétateurs de commandes (« shells »)" +msgstr "Liste dâinterpréteurs de commandes (« shells »)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "POSIX shell" @@ -8464,7 +8464,7 @@ "the Unix-like system." msgstr "" "Il faudrait que vous soyez compétant avec lâune des variantes des programmes " -"<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink> ou dâ<ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> " +"<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink> ou <ulink url=\"&emacs;\">Emacs</ulink> " "qui sont très populaires sur les systèmes semblables à UNIX." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> @@ -8533,7 +8533,7 @@ msgstr "" "De bons éditeurs, tels que Vim et Emacs, traitent correctement les textes " "codés en UTF-8 et autres codages exotiques. Il est préconisé dâutiliser " -"lâenvironnement X sous locale UTF-8 et dâinstaller les programmes requis " +"lâenvironnement X en utilisant les paramètres linguistiques UTF-8 et dâinstaller les programmes requis " "ainsi que les polices assorties. Les éditeurs permettent de régler le codage " "des fichiers indépendamment de celui de lâenvironnement X. Veuillez vous " "référer à leur documentation relative au texte multi-octets." @@ -9691,7 +9691,7 @@ "bash_profile</literal>\" and \"<literal>~/.bashrc</literal>\"." msgstr "" "dans son code de démarrage, lâinterpréteur de commandes réinitialise les " -"variables dâenvironnement dans « <literal>~/bash_profile</" +"variables dâenvironnement dans « <literal>~/.bash_profile</" "literal> » et « <literal>~/.bashrc</literal> »." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> @@ -11151,7 +11151,7 @@ "commande, utilisez alors <emphasis role=\"strong\">C</emphasis> plutôt que " "<emphasis role=\"strong\">UTF-8</emphasis> en faisant précéder la commande " "de « <literal>LANG=C</literal> » (consultez <xref linkend=" -"\"_the_literal_lang_literal_variable\"/> and <xref linkend=\"_the_locale\"/" +"\"_the_literal_lang_literal_variable\"/> et <xref linkend=\"_the_locale\"/" ">)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> @@ -11433,7 +11433,7 @@ "mais elle a été étendue afin de traiter « <literal>+</literal> » " "et « <literal>?</literal> » comme des <emphasis role=\"strong" "\">métacaractères</emphasis> comme dans les <emphasis role=\"strong\">ERE</" -"emphasis>. Il nâest dont pas nécessaire de les déspécifier avec « " +"emphasis>. Il nâest dont pas nécessaire de les échapper avec « " "<literal>\\</literal> » dans les expressions rationnelles " "dâ<literal>emacs</literal>." @@ -11745,7 +11745,7 @@ msgstr "" "Considérons un fichier texte « <literal>DPL</literal> » dans " "lequel les noms de certains des responsables du projet Debian dâavant 2004 " -"et leur date dâinvestiture sont présentées dans un format séparés par des " +"et leur date dâinvestiture sont présentés dans un format séparés par des " "espaces :" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> @@ -12433,7 +12433,7 @@ "va probablement casser la cohérence des paquets et demande une connaissance " "en profondeur de la gestion du système, comme lâ<ulink url=\"&abi;\">ABI</" "ulink>, dâun compilateur, la version dâune <ulink url=\"&library;" -"\">bibliothèque</ulink>, les fonctionnalités dâun interpréteur, etc." +"\">bibliothèque</ulink>, les fonctionnalités dâun interpréteur, etc." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -13968,7 +13968,7 @@ "Here, I intentionally skipped technical details for the sake of big picture." msgstr "" "Jâai ici intentionnellement sauté des détails techniques dans le souci " -"dâavoir un vue dâensemble." +"dâavoir une vue dâensemble." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> msgid "First response to package management troubles" @@ -20696,7 +20696,7 @@ "vfat, ext4, â¦. (default)" msgstr "" "assez intelligent pour comprendre le partitionnement du disque et des " -"systèmes de fichiers tels que vfat, ext4, â¦. (default)" +"systèmes de fichiers tels que vfat, ext4, ⦠(default)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "This is GRUB 2 bootable rescue images (CD and floppy) (PC/BIOS version)" @@ -21091,7 +21091,7 @@ "literal>." msgstr "" "<literal>systemd</literal> peut cohabiter avec <literal>sysvinit</literal> " -"sans rien changer au système. Pour activer <literal>systemd</literal> " +"sans rien changer au système. Pour activer <literal>systemd</literal> " "ajoutez « <literal>init=/lib/systemd/systemd</literal> » aux " "paramètres de démarrage du noyau." @@ -21506,7 +21506,7 @@ msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Le système Debian nâassigne pas par avance de " "différence spéciale de signification entre les <ulink url=\"&runlevels;" -"\">niveaux de fonctionnement</ulink> compris entre de 2 et 5.</emphasis>. " +"\">niveaux de fonctionnement</ulink> compris entre 2 et 5.</emphasis>. " "Lâadministrateur du système dâun système Debian peut modifier ce " "comportement. (Câest-à -dire que Debian nâest ni <ulink url=\"&redhatlinux;" "\">Red Hat Linux</ulink>, ni <ulink url=\"&solarisbysunmicrosystems;" @@ -21881,8 +21881,8 @@ "rcS</literal>\". See <citerefentry><refentrytitle>rcS</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Les options de montage des systèmes de fichiers du noyau (procfs, sysfs, and " -"tmpfs pour <literal>/proc</literal>, <literal>/sys</literal>, <literal>/" +"Les options de montage des systèmes de fichiers du noyau (procfs, sysfs, et " +"tmpfs pour <literal>/proc</literal>, <literal>/sys</literal>, <literal>/" "tmp</literal>, <literal>/run</literal>, etc.) sont configurés dans " "« <literal>/etc/default/rcS</literal> ». Consultez " "<citerefentry><refentrytitle>rcS</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" @@ -22223,9 +22223,9 @@ "linkend=\"_the_kernel_module_initialization\"/>), and creates corresponding " "device nodes." msgstr "" -"à partir de la version du noyau Linux 2.6, <ulink url=\"&theudevsystem;\">le " +"à partir de la version 2.6 du noyau Linux, <ulink url=\"&theudevsystem;\">le " "système udev</ulink> fournit un mécanisme de découverte et dâinitialisation " -"automatiques du matériel (consultez <citerefentry><refentrytitle>udev</" +"automatique du matériel (consultez <citerefentry><refentrytitle>udev</" "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>). Lors de la " "découverte de chaque périphérique par le noyau, le système udev lance un " "processus utilisateur qui utilise les informations provenant du système de " @@ -22235,7 +22235,7 @@ "<citerefentry><refentrytitle>modprobe</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> (consultez <xref linkend=" "\"_the_kernel_module_initialization\"/>) et crée les nÅuds de périphériques " -"en conséquences." +"en conséquence." #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para> msgid "" @@ -26984,7 +26984,7 @@ "emphasis> ». Cela supprime lâentrée <literal>eth0</literal> du fichier " "« <literal>/etc/network/run/ifstate</literal> » (quelques messages " "dâerreur peuvent être émis si <literal>eth0</literal> nâest pas active ou a " -"mal été configurée auparavant. Jusquâà présent, il semble quâil soit sûr de " +"été mal configurée auparavant. Jusquâà présent, il semble quâil soit sûr de " "le faire nâimporte quand sur une simple station de travail nâayant quâun " "seul utilisateur)." @@ -29643,7 +29643,7 @@ "à la lumière de cette situation hostile dâInternet, certains fournisseurs de " "service de courrier électronique comme Yahoo.com et Gmail.com offrent un " "service de courrier électronique sécurisé que lâon peut connecter depuis " -"nâimporte où sur Internet en utilisant <ulink url=" +"nâimporte où sur Internet en utilisant <ulink url=" "\"&transportlayerseesocketslayerssl;\">Transport Layer Security (TLS) et " "sont prédécesseur, Secure Sockets Layer (SSL)</ulink>." @@ -29764,7 +29764,7 @@ "quel MUA (consultez <xref linkend=\"_mail_user_agent_mua\"/>). Dans ce cas, " "le MTA local (consultez <xref linkend=\"_mail_transport_agent_mta\"/>) doit " "faire à la fois la diffusion vers le smarthost et la diffusion locale). " -"Comme les station de travail mobiles nâont pas de nom de domaine pleinement " +"Comme les stations de travail mobiles nâont pas de nom de domaine pleinement " "qualifié (FDQN) valable, vous devez configurer le MTA local pour masquer et " "simuler le nom de courrier local réel pour le courriel sortant afin dâéviter " "des erreurs de distribution (consultez <xref linkend=" @@ -35247,7 +35247,7 @@ msgstr "" "Sélectionnez \"Settings\" â \"Keyboard\" â \"Input Sources\" â click " "\"<literal>+</literal>\" dans \"Input Sources\" â \"Japanese\" â \"Japanese " -"(anthy)\" et clickez \"Add\"." +"(anthy)\" et cliquez \"Add\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "" @@ -35274,13 +35274,12 @@ "Spécifiez la source dâentrée par un clic-droit sur lâicône de barre dâoutils " "de lâinterface graphique." -# Alexandre Hoïde : pas sûr qu'il faut traduire USER-SPACE. A vérifier. #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "" "Switch among installed input sources by SUPER-SPACE. (SUPER is normally the " "Windows key.)" msgstr "" -"Choisissez parmi les sources dâentrée installées par USER-SPACE. (en " +"Choisissez parmi les sources dâentrée installées par SUPER-ESPACE. (en " "général, SUPER désigne la touche Windows)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -37381,7 +37380,7 @@ #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "Please start learning LVM2 from the following manpages." msgstr "" -"Démarrer lâapprentissage de LVM2 avec la lecture des pages de manuel " +"Démarrez lâapprentissage de LVM2 avec la lecture des pages de manuel " "suivantes :" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -38399,9 +38398,9 @@ "Avec un accès physique à votre PC, nâimporte qui peut facilement obtenir les " "privilèges de lâadministrateur et accéder à tous les fichiers de votre PC " "(consultez <xref linkend=\"_securing_the_root_password\"/>). Cela signifie " -"quâun système mot de passe de connexion ne permet pas de sécuriser vos " +"quâun système avec un mot de passe de connexion ne permet pas de sécuriser vos " "données personnelles ou sensibles en cas de vol de votre PC. Vous devez " -"déployer des technologies de chiffrements des données pour assurer cette " +"déployer des technologies de chiffrements des données pour assurer cette " "protection. Bien que <ulink url=\"&gnuprivacyguard;\">GNU privacy guard</" "ulink> (consultez <xref linkend=\"_data_security_infrastructure\"/>) puisse " "chiffrer des fichiers, il demande quelques efforts de la part de " @@ -41096,8 +41095,8 @@ "The version bump from Linux 2.6.39 to Linux 3.0 is not about major " "technological changes but about the 20th anniversary." msgstr "" -"La « promotion » de Linux passant de la version 2.6.39 à la 3.0 " -"nâest pas liée à des changements technologiques majeurs, mais à la " +"Le saut de version de Linux passant de 2.6.39 à 3.0 " +"nâest pas lié à des changements technologiques majeurs, mais à la " "célébration de son 20ème anniversaire." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> @@ -46064,7 +46063,7 @@ #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> msgid "List of data security infrastructure tools" -msgstr "Liste es outils dâune infrastructure de sécurité des données" +msgstr "Liste des outils dâune infrastructure de sécurité des données" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid "" @@ -51090,8 +51089,8 @@ "GPL and merged all the latest ESP version changes such as CUPS related ones " "at 8.60 release as unified release." msgstr "" -"La licence de la dernière version amont de Ghostscript par Artifex a été " -"modifiée dâAFPL ver GPL et fusionnée avec les dernières modifications de " +"La licence de la dernière version amont de Ghostscript par Artifex a été " +"modifiée dâAFPL vers GPL et fusionnée avec les dernières modifications de " "version dâESP telles que celles relatives à CUPS version 8.60 sous forme " "dâune version unifiée."