Bonjour, suggestions.
-- Jean-Paul
--- fr.po 2013-09-25 20:52:42.000000000 +0200 +++ fr.po-jp 2013-09-26 17:27:16.000000000 +0200 @@ -256,7 +256,7 @@ "This option specifies an expression to be executed. Any number of " "expressions may be specified from the command line." msgstr "" -"Cette option indique une expression à exécuter. En répétant -e, plusieurs " +"Cette option indique une expression à exécuter. Plusieurs " "expressions peuvent être indiquées en ligne de commande." #. type: TP @@ -402,7 +402,7 @@ "La liste des keysyms est assignée au keycode indiqué (qui peut être indiqué " "en décimal, hexadécimal ou octal et peut être déterminé grâce au programme " "I<xev>). Jusqu'à 8 keysyms peuvent être attachés à une touche, mais les " -"4 derniers ne sont utilisées par aucune implémentation majeure de serveurs " +"4 derniers ne sont utilisés par aucune implémentation majeure de serveur " "X. Le premier keysym est utilisé quand aucune touche de modificateur n'est " "pressée en même temps que la touche, le second quand la touche majuscule " "(Shift) est pressée, le troisième en combinaison avec la touche Mode_switch " @@ -459,7 +459,7 @@ "does matter for all other names). For example, ``clear Lock'' will remove " "all any keys that were bound to the shift lock modifier." msgstr "" -"Efface toutes les entrées dans la table de modificateurs pour le " +"Effacer toutes les entrées dans la table de modificateurs pour le " "modificateur donné, où les noms pris en charge sont : B<Shift>, B<Lock>, " "B<Control>, B<Mod1>, B<Mod2>, B<Mod3>, B<Mod4> et B<Mod5> (la casse n'a pas " "d'importance dans le nom des modificateurs bien qu'elle en ait pour tous les " @@ -479,7 +479,7 @@ "map. The keysym names are evaluated after all input expressions are read to " "make it easy to write expressions to swap keys (see the EXAMPLES section)." msgstr "" -"Ajoute toutes les touches contenant les keysyms donnés à la table de " +"Ajouter toutes les touches contenant les keysyms donnés à la table de " "modificateurs indiquée. Les noms des keysyms sont évalués après la lecture " "de toutes les expressions d'entrée pour rendre plus facile l'écriture " "d'expressions d'échange de touches (voir la section EXEMPLES)." @@ -498,7 +498,7 @@ "read in. This allows you to remove keys from a modifier without having to " "worry about whether or not they have been reassigned." msgstr "" -"Cela supprime toutes les touches contenant les keysyms donnés de la table du " +"Supprimer toutes les touches contenant les keysyms donnés de la table du " "modificateur indiqué. Contrairement à B<add>, les noms des keysyms sont " "évalués au moment où la ligne est lue. Cela permet de supprimer des touches " "d'un modificateur sans avoir à se soucier de leur ré-assignement." @@ -515,8 +515,8 @@ "This sets the pointer map back to its default settings (button 1 generates a " "code of 1, button 2 generates a 2, etc.)." msgstr "" -"Cela repositionne la table du pointeur aux réglages par défaut (le bouton 1 " -"génère un code 1, le bouton 2 génère un 2, etc.)." +"Repositionner la table du pointeur aux réglages par défaut (le bouton 1 " +"génère un code 1, le bouton 2 génère un 2, etc.)." #. type: TP #: C/man1/xmodmap.1:200 @@ -524,14 +524,14 @@ msgid "B<pointer = >I<NUMBER ...>" msgstr "B<pointer = >I<NOMBRE ...>" -#. type: Plain text +#. type: Plain tex #: C/man1/xmodmap.1:205 msgid "" "This sets the pointer map to contain the indicated button codes. The list " "always starts with the first physical button. Setting a button code to 0 " "disables events from that button." msgstr "" -"Configure la table du pointeur de telle manière qu'elle contienne les codes " +"Configurer la table du pointeur de telle manière qu'elle contienne les codes " "boutons indiqués. La liste commence toujours avec le premier bouton " "physique. La configuration d'un code bouton à 0 désactive les événements de " "ce bouton." @@ -687,7 +687,7 @@ "the Control and CapsLock keys. A common use of I<xmodmap> is to swap these " "two keys as follows:" msgstr "" -"L'une des plus irritantes différences ente les claviers est la position des " +"L'une des plus irritantes différences entre les claviers est la position des " "touches Control et CapsLock. Une utilisation habituelle de I<xmodmap> est " "d'échanger ces deux touches :" @@ -830,10 +830,10 @@ "any changes made to keyboard mappings." msgstr "" "Chaque fois qu'une expression B<keycode> est évaluée, le serveur génère un " -"événement I<MappingNotify> sur chaque client. Cela peut causer quelques " -"crash. Tous les changements devraient être groupés et exécutés ensembles. " +"événement I<MappingNotify> sur chaque client. Cela peut causer quelque " +"emballement. Tous les changements devraient être groupés et exécutés ensemble. " "Les clients qui reçoivent une entrée clavier et ignorent les événements " -"I<MappingNotify> ne serons pas prévenus des changement effectués aux " +"I<MappingNotify> ne seront pas prévenus des changements effectués aux " "correspondances clavier." #. type: Plain text @@ -946,7 +946,7 @@ "modes and a '*' after the current mode." msgstr "" "L'appel sans option provoque l'affichage de l'état des sorties, la liste de " -"toutes les modes pour chacune d'elles, avec un « + » après les modes " +"tous les modes pour chacune d'elles, avec un « + » après les modes " "préférés et un « * » après le mode actuel." #. type: Plain text @@ -1064,9 +1064,9 @@ msgid "" "This option selects the X display to use. Note this refers to the X screen " "abstraction, not the monitor (or output)." -msgstr "" +msgst0r "" "Choisir l'affichage X à utiliser. Remarquez que cela se " -"rapporte à l'abstraction de l'affichage, mais pas au comportement du " +"rapporte à l'abstraction de lâécran mais pas au comportement du " "moniteur (la sortie)." #. type: IP @@ -1081,8 +1081,8 @@ "This option selects which screen to manipulate. Note this refers to the X " "screen abstraction, not the monitor (or output)." msgstr "" -"Choisir la configuration d'écran à modifier. Remarquez que cela se rapporte " -"à l'abstraction de l'affichage, mais pas au comportement du moniteur (la " +"Choisir l'écran à modifier. Remarquez que cela se rapporte " +"à l'abstraction de l'écran, mais pas au comportement du moniteur (la " "sortie)." #. type: IP @@ -1237,12 +1237,12 @@ "the according axis. You typically have to set the screen size with I<--fb> " "simultaneously." msgstr "" -"Définir les paramètres de panorama. Dès que cette option est " -"activée, la position CRTC de l'écran bouge avec les mouvements de la souris. " -"Les quatre premiers paramètres définissent l'aire de panorama. Les quatre " +"Définir les paramètres du panoramique. Dès que cette option est " +"activée, la position du CRTC dans l'écran bouge avec les mouvements de la souris. " +"Les quatre premiers paramètres définissent l'aire du panoramique. Les quatre " "suivants, la zone de suivi (qui est la même par défaut). Les quatre " "derniers, les bords, à 0 par défaut. Une hauteur ou une largeur définie à 0 " -"désactive le panorama sur l'axe associé. Généralement, vous devez définir la " +"désactive le panoramique sur l'axe associé. Généralement, vous devez définir la " "taille de l'écran avec B<--fb> en même temps." #. type: IP @@ -1369,10 +1369,10 @@ "option is actually a shortcut version of the I<--transform> option." msgstr "" "Modifier les dimensions de l'image de sortie. Les valeurs supérieures à 1 " -"entraîneront une compression de l'écran (dimension de l'écran supérieures " +"entraîneront une compression de l'écran (dimensions de l'écran supérieures " "aux dimensions du mode de sortie) et les valeurs inférieures à 1 " "entraîneront un zoom de la sortie. Cette option est en fait une version " -"raccourci de l'option B<--transform>." +"raccourcie de l'option B<--transform>." #. type: IP #: C/man1/xrandr.1:204 @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "" "Indiquer la taille en pixel de la surface du tampon vidéo à afficher sur " "cette sortie. Cette option est en fait une version raccourcie de lâoption " -"I<--transform>." +"B<--transform>." #. type: IP #: C/man1/xrandr.1:208 @@ -1453,7 +1453,7 @@ "Reconfigurer l'écran à la taille indiquée. Tous les moniteurs configurés " "doivent loger dans ce rectangle. Quand cette option n'est pas fournie, " "xrandr calcule la plus petite taille d'écran qui contiendra l'ensemble des " -"sorties configurées ; cette option permet de configurer ce comportement." +"sorties configurées ; cette option permet de changer ce comportement." #. type: IP #: C/man1/xrandr.1:223 @@ -1468,8 +1468,8 @@ "xrandr resets the reported physical size values to keep the DPI constant. " "This overrides that computation." msgstr "" -"Configurer la taille physique de l'écran. Normalement, xrandr remet à zéro " -"ces valeurs pour garder la valeur DPI constante. Cela annule ce comportement par " +"Configurer la taille physique de l'écran aux valeurs indiquées. Normalement, xrandr réinitialise " +"cette taille pour garder la valeur DPI constante. Cela annule ce comportement par " "défaut." #. type: IP @@ -1486,7 +1486,7 @@ "specified DPI value to compute an appropriate physical size using whatever " "pixel size will be set." msgstr "" -"Configurer aussi la taille physique de l'écran. Il utilise la valeur DPI pour " +"Configurer aussi la taille physique de l'écran. La valeur DPI est utilisée pour " "calculer la taille physique de l'écran quelle que soit la taille des pixels " "configurée." @@ -1506,8 +1506,8 @@ "-HSync, +VSync, -VSync, Interlace, DoubleScan, CSync, +CSync, -CSync. " "Several tools permit to compute the usual modeline from a height, width, and " "refresh rate, for instance you can use B<cvt>." -msgstr "" -"De nouveaux modelines peuvent être ajoutés au serveur puis associés avec des " + "" +"De nouveaux modelines (mode vidéo) peuvent être ajoutés au serveur puis associés à des " "sorties. Cette option ajoute un modeline au serveur. Le I<mode> est défini " "en utilisant la syntaxe des ModeLine de xorg.conf : clock hdisp hsyncstart " "hsyncend htotal vdisp vsyncstart vsyncend vtotal I<flags>. On peut omettre " @@ -1604,7 +1604,7 @@ "This selects the same mode as --auto, but it doesn't automatically enable or " "disable the output." msgstr "" -"Sélectionner le même mode que B<--auto>, mais ne pas activer ou désactive " +"Sélectionner le même mode que B<--auto>, sans activer ou désactiver " "automatiquement la sortie." #. type: IP @@ -1621,7 +1621,7 @@ "effects." msgstr "" "Positionner la sortie dans l'écran en utilisant des coordonnées de pixels. " -"Dans le cas où une symétrie ou une rotation est appliquée, la translation " +"Dans le cas où une réflexion ou une rotation est appliquée, la modification " "est appliquée après cet effet." #. type: IP @@ -1639,13 +1639,13 @@ msgstr "" "Marquer une préférence pour des fréquences de rafraîchissement autour de " "la valeur indiquée. Quand plusieurs modes ont le même nom, le mode le plus " -"proche de la fréquence de rafraîchissement sera choisi." +"proche de la fréquence de rafraîchissement est choisi." #. type: IP #: C/man1/xrandr.1:266 #, no-wrap msgid "--reflect I<reflection>" -msgstr "B<--reflect> I<symétrie>" +msgstr "B<--reflect> I<réflexion>" #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:269 @@ -1653,8 +1653,8 @@ "Reflection can be one of 'normal' 'x', 'y' or 'xy'. This causes the output " "contents to be reflected across the specified axes." msgstr "" -"La symétrie peut être « normal », « x », « y » ou « xy ». Cela effectue une " -"symétrie par rapport aux axes indiqués." +"La réflexion peut être « normal », « x », « y » ou « xy ». Cela produit une sortie " +"symétrique par rapport aux axes indiqués." #. type: IP #: C/man1/xrandr.1:269 @@ -1671,8 +1671,8 @@ "clockwise rotation." msgstr "" "La rotation peut être « normal », « left », « right » ou « inverted ». Cela " -"génère respectivement une rotation de la sortie « sans rotation », « à " -"gauche » (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), « à " +"génère respectivement une sortie « sans rotation », une rotation « à " +"gauche » (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), une « à " "droite » (dans le sens des aiguilles d'une montre) ou « à l'envers »." #. type: IP @@ -1691,7 +1691,7 @@ "of a." msgstr "" "Chaque option place la sortie relativement à une autre sortie. Cela permet " -"un placement commode des sorties dans l'écran. La position est toujours " +"un pavage (tiling) commode des sorties dans l'écran. La position est toujours " "calculée relativement à la nouvelle position de l'autre sortie. Ainsi, il " "n'est pas admissible d'indiquer B<--output> a B<--left-of> b B<--output> b " "B<--left-of> a." @@ -1711,10 +1711,10 @@ "String properties may be set to any value." msgstr "" "Définir une propriété de sortie. Les valeurs entières peuvent être " -"indiquées comme une liste, séparées par des virgules, de valeurs décimales " -"ou hexadécimales (avec un 0x) valables (consultez B<--prop>). Les propriétés " +"indiquées dans une liste, séparées par des virgules, de valeurs décimales " +"ou hexadécimales (débutant avec 0x) valables (consultez B<--prop>). Les propriétés " "atomiques peuvent prendre pour valeur toute valeur atomique valable " -"(consultez B<--prop>). Les propriétés prenant une chaînes acceptent " +"(consultez B<--prop>). Les propriétés prenant une chaîne acceptent " "n'importe quelle valeur." #. type: IP @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "" "Utiliser le CRTC indiqué (par son indice dans la liste de CRTC ou son XID). " "Normalement, cette option n'est pas exigée lorsque xrandr essaye de faire le " -"choix délicat du CRTC à employer avec chaque sortie. Quand ce choix échoue " +"choix délicat du CRTC à employer pour chaque sortie. Quand ce choix échoue " "pour quelque raison, cette option peut remplacer le choix normal." #. type: IP @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "" "Ces options sont disponibles pour les serveurs X qui ont la version 1.1 de " "RandR ou une version plus ancienne. Elles sont toujours valables pour les " -"serveurs X plus récentes, mais elles n'interagissent pas très bien avec des " +"serveurs X plus récents, mais elles n'interagissent pas très bien avec des " "options de la version 1.2 sur la même ligne de commande." #. type: IP @@ -1859,7 +1859,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:317 msgid "Reflect across the X axis." -msgstr "Inverser l'image sur l'axe des X." +msgstr "Réfléchir l'image symétriquement par rapport à l'axe X." #. type: IP #: C/man1/xrandr.1:317 @@ -1870,7 +1870,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:319 msgid "Reflect across the Y axis." -msgstr "Inverser l'image sur l'axe des Y." +msgstr "Réfléchir l'image symétriquement par rapport à l'axe Y." #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:322 @@ -1879,8 +1879,8 @@ "output called VGA to preferred mode of a screen which has been physically " "rotated clockwise:" msgstr "" -"Configurer la sortie appelée LVDS au mode préféré de l'écran, et place à sa " -"droite la sortie appelée VGA au mode préféré de son écran avec une rotation " +"Configurer la sortie appelée LVDS à son mode préféré, et placer à sa " +"droite la sortie appelée VGA au mode préféré dâun écran physiquement tourné " "dans le sens des aiguilles d'une montre :" #. type: Plain text @@ -1957,7 +1957,7 @@ "when the projector is slightly above the screen:" msgstr "" "Afficher la sortie VGA sous forme trapézoïdale pour corriger l'image quand le " -"projecteur est légèrement au dessus de l'écran :" +"projecteur est légèrement au-dessus de l'écran :" #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:350 @@ -2139,8 +2139,8 @@ "screen becomes unreadable." msgstr "" "Note : Les réglages d'origine peuvent être restaurés en appuyant sur la " -"touche « R », et cela permet de restaurer un affichage stable dans les cas " -"où l'écran devient illisible." +"touche « R », et cela permet de restaurer un affichage stable dans le cas " +"où l'écran deviendrait illisible." #. type: Plain text #: C/man1/xvidtune.1:67 @@ -2167,7 +2167,7 @@ "Adjust the video mode so that the display will be moved in the appropriate " "direction." msgstr "" -"Ajuste le mode vidéo de telle sorte que l'affichage soit déplacé dans la " +"Ajuster le mode vidéo de telle sorte que l'affichage soit déplacé dans la " "direction appropriée." #. type: Plain text @@ -2189,7 +2189,7 @@ msgid "" "Adjust the video mode so that the display size is altered appropriately." msgstr "" -"Ajuste le mode vidéo de telle sorte que la taille de l'affichage soit " +"Ajuster le mode vidéo de telle sorte que la taille de l'affichage soit " "modifiée de manière appropriée." #. type: TP @@ -2212,7 +2212,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xvidtune.1:95 msgid "Adjust the current video mode to match the selected settings." -msgstr "Ajuste le mode vidéo actuel suivant les réglages sélectionnés." +msgstr "Ajuster le mode vidéo actuel suivant les réglages sélectionnés." #. type: TP #: C/man1/xvidtune.1:95 @@ -2240,7 +2240,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xvidtune.1:103 msgid "Temporarily switch to the selected settings." -msgstr "Applique momentanément les réglages sélectionnés." +msgstr "Appliquer momentanément les réglages sélectionnés." #. type: TP #: C/man1/xvidtune.1:103 @@ -2251,7 +2251,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xvidtune.1:106 msgid "Return the settings to their original values." -msgstr "Revient aux réglages d'origine." +msgstr "Revenir aux réglages d'origine." #. type: TP #: C/man1/xvidtune.1:106 @@ -2262,7 +2262,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xvidtune.1:109 msgid "Query the server for its current settings." -msgstr "Demande au serveur le réglage actuel." +msgstr "Demander au serveur le réglage actuel." #. type: TP #: C/man1/xvidtune.1:109 @@ -2276,7 +2276,7 @@ "Print the currently selected settings to stdout in xorg.conf \"Modeline\" " "format. The primary selection is similarly set." msgstr "" -"Imprime le réglage actuel sur la sortie standard au format « Modeline » du " +"Imprimer le réglage actuel sur la sortie standard au format « Modeline » du " "fichier xorg.conf. La sélection primaire est également affichée." #. type: TP @@ -2288,7 +2288,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xvidtune.1:116 C/man1/xvidtune.1:161 msgid "Switch the Xserver to the next video mode." -msgstr "Bascule le serveur X vers le mode vidéo suivant." +msgstr "Basculer le serveur X vers le mode vidéo suivant." #. type: TP #: C/man1/xvidtune.1:116 @@ -2299,7 +2299,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xvidtune.1:119 C/man1/xvidtune.1:158 msgid "Switch the Xserver to the previous video mode." -msgstr "Bascule le serveur X vers le mode vidéo précédent." +msgstr "Basculer le serveur X vers le mode vidéo précédent." #. type: Plain text #: C/man1/xvidtune.1:121 @@ -2317,7 +2317,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xvidtune.1:124 msgid "Change the VCLK invert/non-invert state." -msgstr "Change l'état inversé/non-inversé du VCLK." +msgstr "Changer l'état inversé/non-inversé du VCLK." #. type: TP #: C/man1/xvidtune.1:124 @@ -2328,7 +2328,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xvidtune.1:127 msgid "Change the Early SC state. This affects screen wrapping." -msgstr "Change l'état Early SC. Cela affecte le bouclage de l'affichage." +msgstr "Changer l'état Early SC. Cela affecte le bouclage de l'affichage." #. type: Plain text #: C/man1/xvidtune.1:131 @@ -2348,7 +2348,7 @@ "with the `+' and `-' buttons, or by pressing the `+' or `-' keys in the text " "field." msgstr "" -"Règle le délai du blanc. Cela affecte le bouclage de l'affichage. Les " +"Régler la durée du blanc. Cela affecte le bouclage de l'affichage. Les " "valeurs acceptables vont de 0 à 7. Les valeurs peuvent être incrémentées ou " "décrémentées avec les boutons « + » et « - », ou en appuyant sur les touches " "« + » ou « - » dans le champ texte." @@ -2366,9 +2366,9 @@ "Pour les cartes basées sur S3-864/868 I<InvertVCLK> et I<BlankDelay1> " "peuvent être utiles. Pour celles basées sur S3 Trio32/Trio64 seul " "I<InvertVCLK> est disponible. Pour le moment il n'y a pas de valeur par " -"défaut pour les puces dans l'extension mode vidéo, par conséquent cette " +"défaut pour ces puces dans l'extension mode vidéo, par conséquent cette " "fonction est désactivée par défaut dans xvidtune. Elle peut être activée en " -"mettant une des commandes optionnelles S3 dans la section screen de xorg." +"mettant une des commandes optionnelles pour S3 dans la section screen de xorg." "conf, par exemple" #. type: Plain text @@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "" "Normalement, I<xvidtune> désactive le changement de mode vidéo par raccourci " "clavier pendant son exécution. Si pour quelque raison le programme s'est " -"terminé anormalement et les raccourcis sont toujours désactivés, le " +"terminé anormalement et que les raccourcis soient toujours désactivés, le " "programme peut être relancé avec cette option pour réactiver les raccourcis " "clavier de changement de mode."