Bonjour, Voici la traduction pour Nova et le diff avec l’ancienne version. Merci d’avance pour vos relectures.
-- Jean-Paul
# Translation of snort debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Christian Perrier <bubu...@debian.org> # This file is distributed under the same license as the snort package. # # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2004, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-14 10:05+0100\n" "Last-Translator: JP Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: \n" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "boot" msgstr "Au démarrage" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "dialup" msgstr "à la connexion" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "manual" msgstr "Manuellement" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 msgid "Snort start method:" msgstr "Méthode de lancement de Snort :" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 #| msgid "" #| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or " #| "only manually with the /usr/sbin/snort command." msgid "" "Please choose how Snort should be started: automatically on boot, " "automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /" "usr/sbin/snort command." msgstr "" "Snort peut être lancé au démarrage du système, lors de la connexion au " "réseau avec pppd ou à la demande avec la commande « /usr/sbin/snort »." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "Interface(s) which Snort should listen on:" msgstr "Interface(s) où Snort sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #| msgid "" #| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some " #| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more " #| "appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig')." msgid "" "This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some " "network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more " "appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")." msgstr "" "La valeur habituelle est « eth0 » mais elle peut varier selon " "l'environnement réseau : pour une connexion ponctuelle (« dialup »), " "« ppp0 » est probablement plus adapté (voir le résultat de la commande « /" "sbin/ifconfig »)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #| msgid "" #| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You " #| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -" #| "n' (look for '0.0.0.0')." msgid "" "Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You " "can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n" "\" (look for \"0.0.0.0\")." msgstr "" "L'interface est celle qu'utilise la route par défaut. Vous pouvez obtenir " "cette information avec la commande « /sbin/route -n » (rechercher " "« 0.0.0.0 »)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #| msgid "" #| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured " #| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system " #| "that is physically connected to the network that should be inspected, " #| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic " #| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/" #| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)." msgid "" "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in " "promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that " "is physically connected to the network that should be inspected, enable " "promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to " "this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a " "switch, to a hub, or to a tap)." msgstr "" "Il est également fréquent d'utiliser Snort sur une interface sans adresse " "IP, en mode « promiscuous ». Dans ce cas, choisissez l'interface connectée " "physiquement au réseau que vous voulez analyser et activez ce mode plus " "tard. Assurez-vous que le trafic réseau est bien envoyé à cette interface " "(soit connectée à un port de miroir ou de répartition (« mirroring/spanning " "port ») sur un commutateur réseau, soit connectée à un répartiteur ou à un " "dérivateur)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "You can configure multiple interfaces, just by adding more than one " "interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific " "configuration." msgstr "" "Il est possible de configurer plusieurs interfaces en les mentionnant " "toutes, séparées par des espaces. Chacune d'elles pourra avoir une " "configuration différente." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "Address range for the local network:" msgstr "Plage d'adresses du réseau local :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 " "addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-" "separated (without spaces)." msgstr "" "Veuillez utiliser le format CIDR, par exemple 192.168.1.0/24 pour un bloc de " "256 adresses IP ou 192.168.1.42/32 pour une seule adresse. Il est possible " "d'indiquer plusieurs adresses sur une seule ligne en les séparant par des " "virgules (sans espaces)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will " "use this value as the HOME_NET definition for all of them." msgstr "" "Veuillez noter que si Snort est configuré pour utiliser plusieurs " "interfaces, la valeur définie ici sera la valeur HOME_NET pour chacune " "d'elles." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?" msgstr "Faut-il désactiver le mode « promiscuous » sur l'interface ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "" "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed " "to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every " "packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between " "two other computers." msgstr "" "Si le mode « promiscuous » est désactivé, Snort ne verra que les paquets " "adressés à sa propre interface. S'il est activé, il vérifiera chaque paquet " "transitant sur le segment Ethernet même s'il s'agit d'échanges entres deux " "autres ordinateurs." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 msgid "Invalid interface" msgstr "Interface non valable" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 #| msgid "" #| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. " #| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one " #| "which is invalid." msgid "" "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either " "it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is " "invalid." msgstr "" "Snort tente d'utiliser une interface inexistante ou inactive. Soit il " "utilise par erreur la valeur par défaut (eth0), soit l'adresse indiquée " "n'est pas valable." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?" msgstr "Faut-il envoyer des rapports quotidiens par courriel ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "" "A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected " "e-mail address." msgstr "" "Une tâche quotidienne de cron créera un résumé de l'information des journaux " "de Snort et l'enverra à une adresse électronique prédéfinie." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Please choose whether you want to activate this feature." msgstr "Veuillez choisir si vous souhaitez activer cette fonctionnalité." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "Recipient of daily statistics mails:" msgstr "Destinataire des courriers électroniques quotidiens de statistiques :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "" "Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of " "Snort logs." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse électronique qui recevra les résumés quotidiens " "des journaux de Snort." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Additional custom options:" msgstr "Options personnelles supplémentaires :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Please specify any additional options Snort should use." msgstr "Veuillez indiquer les options supplémentaires qu'utilisera Snort." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:" msgstr "Nombre d'occurrences minimales avant l'envoi d'alertes :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "" "Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is " "included in the daily statistics." msgstr "" "Une alerte doit apparaître un nombre de fois supérieur à celui indiqué pour " "être comptabilisée dans les statistiques quotidiennes." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 msgid "Snort restart required" msgstr "Redémarrage de Snort indispensable" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 #| msgid "" #| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for " #| "the changes to take place." msgid "" "As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for " "the changes to take place." msgstr "" "Comme Snort est lancé manuellement, il est nécessaire d'exécuter la commande " "« service snort restart » pour que les modifications soient prises en compte." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "Obsolete configuration file" msgstr "Fichier de configuration obsolète" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort)." msgstr "" "Le système utilise un fichier de configuration obsolète (/etc/snort/snort." "common.parameters) qui a été automatiquement converti vers le nouveau format " "(dans /etc/default/snort)." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you " "do this, the initialization script will not use the new configuration and " "you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "Veuillez vérifier le nouveau fichier de configuration et supprimer l'ancien. " "Tant que cela n'aura pas été fait, le script de démarrage n'utilisera pas la " "nouvelle configuration et vous ne bénéficierez pas des améliorations des " "versions plus récentes." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 #| msgid "Deprecated configuration file" msgid "Deprecated options in configuration file" msgstr "Fichier de configuration avec des options obsolètes" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options " "no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start " "unless you provide a correct configuration file. Either allow the " "configuration file to be replaced with the one provided in this package or " "fix it manually by removing deprecated options." msgstr "" "Le fichier de configuration de Snort (/etc/snort/snort.conf) utilise des " "options qui ne sont plus disponibles dans cette version du logiciel. Snort " "ne pourra pas démarrer tant que le fichier de configuration ne sera pas " "corrigé. Vous pouvez remplacer ce fichier par celui fourni avec ce paquet ou " "le corriger vous-même pour supprimer les options obsolètes." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The following deprecated options were found in the configuration file: " "${DEP_CONFIG}" msgstr "" "Liste des options obsolètes dans le fichier de configuration : ${DEP_CONFIG}" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "Configuration error" msgstr "Erreur de configuration" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "" "The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting " "up normally. Please review and correct it." msgstr "" "La configuration actuelle de Snort n'est pas valable et l'empêchera de " "démarrer. Veuillez la contrôler et la corriger." #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 #| msgid "" #| "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -" #| "T -c <file>'." msgid "" "To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the " "following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\"" msgstr "" "Le diagnostic des erreurs du fichier de configuration de Snort peut se faire " "(comme administrateur) avec la commande « /usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/" "snort.conf »." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "Deprecated configuration file" msgstr "Fichier de configuration obsolète" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Your system has deprecated configuration files which should not be used any " "longer and might contain deprecated options. If included through the " "standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent " "Snort from starting up properly." msgstr "" "Le système contient certains fichiers de configuration obsolètes qui ne " "doivent plus être utilisés et pouvant contenir des options obsolètes. Sâils " "sont utilisés par le fichier de configuration standard (/etc/snort/snort." "conf), ils peuvent empêcher Snort de démarrer correctement. " #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Please remove these files as well as any existing references to them in the /" "etc/snort/snort.conf configuration file." msgstr "" "Veuillez supprimer ces fichiers ainsi que toutes leurs références dans le " "fichier de configuration /etc/snort/snort.conf. " #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 #| msgid "" #| "The following deprecated options were found in the configuration file: " #| "${DEP_CONFIG}" msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}" msgstr "Liste des fichiers de configuration obsolètes : ${DEP_CONFIG}" #~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?" #~ msgstr "" #~ "Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-" #~ "mysql ?" #~ msgid "" #~ "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you " #~ "should make sure you have:" #~ msgstr "" #~ "Aucune base de données n'a été configurée pour la journalisation de " #~ "Snort. Avant de continuer, veuillez vérifier que vous connaissez :" #~ msgid "" #~ " - the server host name (that server must allow TCP connections\n" #~ " from this machine);\n" #~ " - a database on that server;\n" #~ " - a username and password to access the database." #~ msgstr "" #~ " - le nom d'hôte du serveur (qui doit accepter les connexions TCP " #~ "entrantes depuis cette machine) ;\n" #~ " - une base de données sur ce serveur ;\n" #~ " - un identifiant et son mot de passe pour accéder à cette base de " #~ "données." #~ msgid "" #~ "If some of these requirements are missing, reject this option and run " #~ "with regular file logging support." #~ msgstr "" #~ "Si certains de ces prérequis ne sont pas satisfaits, ne choisissez pas " #~ "cette option et utilisez la journalisation dans des fichiers." #~ msgid "" #~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -" #~ "plow snort-mysql'." #~ msgstr "" #~ "La journalisation dans une base de données pourra être choisie plus tard " #~ "avec la commande « dpkg-reconfigure -plow snort-mysql »." #~ msgid "Database server hostname:" #~ msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données :" #~ msgid "" #~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming " #~ "connections from this host." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le nom d'hôte d'un serveur de bases de données qui " #~ "accepte les connexions entrantes depuis cette machine." #~ msgid "Database name:" #~ msgstr "Nom de la base de données :" #~ msgid "" #~ "Please specify the name of an existing database to which the database " #~ "user has write access." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le nom d'une base de données existante où l'identifiant " #~ "choisi possède des droits d'écriture." #~ msgid "Username for database access:" #~ msgstr "Identifiant de connexion au serveur de bases de données :" #~ msgid "" #~ "Please specify a database server username with write access to the " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer un identifiant du serveur de bases de données, qui " #~ "possède les droits d'écriture sur la base de données." #~ msgid "Password for the database connection:" #~ msgstr "Mot de passe de connexion au serveur de bases de données :" #~ msgid "" #~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour la connexion à la base " #~ "de données des alertes de Snort." #~ msgid "Configured database mandatory for Snort" #~ msgstr "Base de données configurée obligatoire pour Snort" #~ msgid "" #~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " #~ "order to create the structure you need to run the following commands " #~ "AFTER the package is installed:" #~ msgstr "" #~ "Snort a besoin d'une base de données configurée pour pouvoir démarrer. " #~ "Veuillez créer la structure de base de données APRÃS l'installation du " #~ "paquet :" #~ msgid "" #~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" #~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>" #~ msgstr "" #~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" #~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <identifiant> -h <hôte> -p <base>" #~ msgid "" #~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL " #~ "will prompt you for the password." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer les valeurs appropriées pour l'identifiant, le nom du " #~ "serveur et de la base de données. MySQL demandera le mot de passe." #~ msgid "" #~ "After you have created the database structure, you will need to start " #~ "Snort manually." #~ msgstr "" #~ "Après avoir créé la structure de base de données, vous devrez démarrer " #~ "Snort manuellement." #~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?" #~ msgstr "" #~ "Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-" #~ "pgsql ?" #~ msgid "" #~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -" #~ "plow snort-pgsql'." #~ msgstr "" #~ "La journalisation dans une base de données pourra être choisie plus tard " #~ "avec la commande « dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql »." #~ msgid "" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>" #~ msgstr "" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <identifiant> -h <hôte> -W <base>" #~ msgid "" #~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. " #~ "PostgreSQL will prompt you for the password." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer les valeurs appropriées pour l'identifiant, le nom du " #~ "serveur et de la base de données. PostgreSQL demandera le mot de passe." #~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?" #~ msgstr "" #~ "Faut-il modifier l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|Log » ?" #~ msgid "" #~ "Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this " #~ "option, the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it " #~ "simpler to use Snort with some packet-filtering tools." #~ msgstr "" #~ "L'ordre de vérification par défaut de Snort est « Alert|Pass|" #~ "Log » (alerter, faire passer puis journaliser). Si vous choisissez cette " #~ "option, l'ordre sera modifié pour utiliser « Pass|Alert|Log » (faire " #~ "passer, alerter puis journaliser), ce qui peut simplifier l'utilisation " #~ "de Snort avec certains outils de filtrage de paquets." #~ msgid "You are running Snort manually" #~ msgstr "Utilisation manuelle de Snort" #~ msgid "There is an error in your configuration" #~ msgstr "Erreur dans la configuration" #~ msgid "boot, dialup, manual" #~ msgstr "Au démarrage, à la connexion, Manuellement " #~ msgid "When should Snort be started?" #~ msgstr "Méthode de lancement de Snort :" #~ msgid "" #~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez, si vous le souhaitez, indiquer « any » pour n'accorder votre " #~ "confiance à aucune partie du réseau." #~ msgid "" #~ "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on " #~ "the system or be down). Please introduce a valid interface when answering " #~ "the question of which interface(s) should Snort listen on." #~ msgstr "" #~ "Une des interfaces que vous avez indiquées n'est pas valable (soit elle " #~ "n'existe pas sur le système soit elle n'est pas actuellement active). " #~ "Veuillez indiquer uniquement des interfaces valables." #~ msgid "" #~ "If you did not configure an interface then the package is trying to use " #~ "the default ('eth0') which does not seem to be valid in your system." #~ msgstr "" #~ "Si vous ne configurez pas d'interface, le paquet tentera d'utiliser " #~ "l'interface par défaut (« eth0 ») qui ne semble pas valable sur votre " #~ "système." #~ msgid "" #~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be " #~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. " #~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter " #~ "command line arguments to filter their alert rules." #~ msgstr "" #~ "Si vous changez l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|" #~ "Log » (faire passer, alerter puis journaliser), les règles seront " #~ "appliquées dans cet ordre plutôt que l'ordre habituel Alert->Pass->Log " #~ "(alerter, faire passer puis journaliser). Cela permet d'éviter à certains " #~ "l'utilisation d'arguments complexes de ligne de commande Berky Packet " #~ "Filter pour filtrer les alarmes reçues." #~ msgid "" #~ "This Snort installation provides a cron job that runs daily and " #~ "summarises the information of Snort logs to a selected email address. If " #~ "you want to disable this feature say 'no' here." #~ msgstr "" #~ "Le paquet de Snort permet d'utiliser une tâche quotidienne de cron qui " #~ "résume les informations contenues dans les journaux de Snort et l'envoie " #~ "à une adresse électronique donnée. Ne choisissez pas cette option si vous " #~ "ne voulez pas recevoir ces rapports." #~ msgid "" #~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs " #~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the " #~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. " #~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is " #~ "redirected to a user that actually reads those mails." #~ msgstr "" #~ "Une tâche quotidienne de cron générera un résumé de l'information des " #~ "journaux de Snort avec un script appelé « snort-stat ». Veuillez indiquer " #~ "le destinataire de ces courriels. Par défaut, ce sera le super-" #~ "utilisateur. Si vous conservez ce choix, veuillez vous assurer que les " #~ "courriels qui lui sont destinés sont redirigés vers un utilisateur qui " #~ "les lira effectivement." #~ msgid "" #~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here." #~ msgstr "" #~ "Si vous souhaitez utiliser des options personnelles avec Snort, veuillez " #~ "les indiquer ici." #~ msgid "" #~ "Please restart Snort using:\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n" #~ "to let the settings take effect." #~ msgstr "" #~ "Veuillez redémarrer Snort avec :\n" #~ " /etc/init.d/snort restart\n" #~ "afin que ce réglage soit pris en compte." #~ msgid "" #~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to " #~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do " #~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which " #~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort." #~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using " #~ "different files for different interfaces)" #~ msgstr "" #~ "Votre configuration de Snort est incorrecte, ce qui l'empêchera de " #~ "démarrer normalement. Veuillez la relire et la corriger. Dans le cas " #~ "contraire, les mises à niveau du paquet de Snort échoueront probablement. " #~ "Pour découvrir quelle est l'erreur, vous pouvez utiliser la commande « /" #~ "usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf » (au besoin en adaptant le " #~ "chemin vers le fichier de configuration si vous utilisez différents " #~ "fichiers pour différentes interfaces)." #~ msgid "" #~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before " #~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a " #~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a " #~ "database on that server, (3) a username and password to access the " #~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run " #~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always " #~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql " #~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'" #~ msgstr "" #~ "Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-mysql. " #~ "Avant de continuer, assurez-vous d'avoir :\n" #~ " - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données MySQL (qui doit " #~ "accepter les connexions TCP de cette machine) ;\n" #~ " - une base de données sur ce serveur ;\n" #~ " - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de " #~ "données.\n" #~ "Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser " #~ "ici et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien " #~ "corriger cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en " #~ "place la journalisation dans une base de données ultérieurement en " #~ "reconfigurant le paquet snort-mysql avec la commande « dpkg-reconfigure " #~ "snort-mysql »." #~ msgid "Make sure this user has been created and has write access." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer un identifiant de connexion au serveur de bases de " #~ "données après avoir vérifié que cet utilisateur existe et qu'il possède " #~ "des droits d'écriture sur la base de données." #~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts" #~ msgstr "Base de données existante indispensable pour les journaux de Snort" #~ msgid "" #~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before " #~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a " #~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a " #~ "database on that server, (3) a username and password to access the " #~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run " #~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always " #~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql " #~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'" #~ msgstr "" #~ "Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-pgsql. " #~ "Avant de continuer, assurez-vous d'avoir :\n" #~ " - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données PostgreSQL (qui doit " #~ "accepter les connexions TCP de cette machine) ;\n" #~ " - une base de données sur ce serveur ;\n" #~ " - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de " #~ "données.\n" #~ "Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser " #~ "ici et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien " #~ "corriger cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en " #~ "place la journalisation dans une base de données ultérieurement en " #~ "reconfigurant le paquet snort-pgsql avec la commande « dpkg-reconfigure " #~ "snort-pgsql »." #~ msgid "Your configuration file is deprecated" #~ msgstr "Fichier de configuration obsolète" #~ msgid "" #~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " #~ "order to create the structure you need to run the following commands " #~ "AFTER the package is installed:\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n" #~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. " #~ "PostgreSQL will prompt you for the password." #~ msgstr "" #~ "Snort a besoin d'une base de données configurée pour pouvoir démarrer. " #~ "Veuillez créer la structure de base de données APRÃS l'installation du " #~ "paquet :\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_pgsql.gz | psql -U <utilisateur> -h <hôte> -W <base de " #~ "données>\n" #~ "Vous devez indiquer les valeurs appropriées pour l'utilisateur, l'hôte et " #~ "le nom de la base de données. PostgreSQL vous demandera ensuite le mot de " #~ "passe."
--- fr.po 2013-09-13 13:50:10.000000000 +0200 +++ fr.po-jp 2013-09-14 10:18:24.000000000 +0200 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-06 14:44+0200\n" -"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-14 10:05+0100\n" +"Last-Translator: JP Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: \n" #. Type: select #. Choices @@ -44,7 +44,6 @@ #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or " #| "only manually with the /usr/sbin/snort command." @@ -54,7 +53,7 @@ "usr/sbin/snort command." msgstr "" "Snort peut être lancé au démarrage du système, lors de la connexion au " -"réseau avec pppd ou à la demande via la commande « /usr/sbin/snort »." +"réseau avec pppd ou à la demande avec la commande « /usr/sbin/snort »." #. Type: string #. Description @@ -65,7 +64,6 @@ #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some " #| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more " @@ -75,15 +73,14 @@ "network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more " "appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")." msgstr "" -"La valeur habtuelle est « eth0 » mais elle peut varier selon l'environnement " -"réseau : pour une connexion ponctuelle (« dialup »), « ppp0 » est " -"probablement plus adapté. Il est suggéré d'utiliser l'affichage de la " -"commande « /sbin/ifconfig »." +"La valeur habituelle est « eth0 » mais elle peut varier selon " +"l'environnement réseau : pour une connexion ponctuelle (« dialup »), " +"« ppp0 » est probablement plus adapté (voir le résultat de la commande « /" +"sbin/ifconfig »)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You " #| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -" @@ -100,7 +97,6 @@ #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured " #| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system " @@ -118,10 +114,11 @@ msgstr "" "Il est également fréquent d'utiliser Snort sur une interface sans adresse " "IP, en mode « promiscuous ». Dans ce cas, choisissez l'interface connectée " -"au réseau que vous voulez analyser et activez ce mode plus tard. Assurez-" -"vous que le trafic réseau est bien envoyé à cette interface (soit connectée " -"à un port de miroir ou de répartition, « mirroring/spanning port » sur un " -"commutateur réseau, soit connectée à un répartiteur ou à un « tap »)." +"physiquement au réseau que vous voulez analyser et activez ce mode plus " +"tard. Assurez-vous que le trafic réseau est bien envoyé à cette interface " +"(soit connectée à un port de miroir ou de répartition (« mirroring/spanning " +"port ») sur un commutateur réseau, soit connectée à un répartiteur ou à un " +"dérivateur)." #. Type: string #. Description @@ -194,7 +191,6 @@ #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. " #| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one " @@ -283,7 +279,6 @@ #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for " #| "the changes to take place." @@ -292,7 +287,7 @@ "the changes to take place." msgstr "" "Comme Snort est lancé manuellement, il est nécessaire d'exécuter la commande " -"« /etc/init.d/snort » pour que les modifications soient prises en compte." +"« service snort restart » pour que les modifications soient prises en compte." #. Type: error #. Description @@ -328,10 +323,9 @@ #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 -#, fuzzy #| msgid "Deprecated configuration file" msgid "Deprecated options in configuration file" -msgstr "Fichier de configuration obsolète" +msgstr "Fichier de configuration avec des options obsolètes" #. Type: note #. Description @@ -377,7 +371,6 @@ #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -" #| "T -c <file>'." @@ -386,7 +379,8 @@ "following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\"" msgstr "" "Le diagnostic des erreurs du fichier de configuration de Snort peut se faire " -"avec la commande « /usr/sbin/snort -T -c <fichier> »." +"(comme administrateur) avec la commande « /usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/" +"snort.conf »." #. Type: note #. Description @@ -403,6 +397,10 @@ "standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent " "Snort from starting up properly." msgstr "" +"Le système contient certains fichiers de configuration obsolètes qui ne " +"doivent plus être utilisés et pouvant contenir des options obsolètes. Sâils " +"sont utilisés par le fichier de configuration standard (/etc/snort/snort." +"conf), ils peuvent empêcher Snort de démarrer correctement. " #. Type: note #. Description @@ -411,17 +409,17 @@ "Please remove these files as well as any existing references to them in the /" "etc/snort/snort.conf configuration file." msgstr "" +"Veuillez supprimer ces fichiers ainsi que toutes leurs références dans le " +"fichier de configuration /etc/snort/snort.conf. " #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The following deprecated options were found in the configuration file: " #| "${DEP_CONFIG}" msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}" -msgstr "" -"Liste des options obsolètes dans le fichier de configuration : ${DEP_CONFIG}" +msgstr "Liste des fichiers de configuration obsolètes : ${DEP_CONFIG}" #~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?" #~ msgstr ""