(à faire par la même personne que ceilometer) Le paquet glance utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 25u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://glance/fr.po"" Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier templates.pot depuis http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/pot#glance -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/glance -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder l'original) -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf://glance/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] po-debconf://glance/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad glance" #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation" --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1 Le contenu du fichier patch-translate.txt : ======================================================================== Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ======================================================================== Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet "[BTS#xxxxxx] po-debconf://glance/fr.po" où xxxxxx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français --
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-22 17:07+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid "Pipeline flavor:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid "Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid "" "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to " "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose " "\"caching\" only." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 msgid "Auth server hostname:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 msgid "" "Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically this " "is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:4001 msgid "Auth server tenant name:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:5001 msgid "Auth server username:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../glance-common.templates:6001 msgid "Auth server password:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../glance-common.templates:7001 msgid "Set up a database for glance?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../glance-common.templates:7001 msgid "" "No database has been set up for glance-registry or glance-api to use. Before " "continuing, you should make sure you have:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../glance-common.templates:7001 msgid "" " - the server host name (that server must allow TCP connections from this\n" " machine);\n" " - a username and password to access the database.\n" " - A database type that you want to use." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../glance-common.templates:7001 msgid "" "If some of these requirements are missing, reject this option and run with " "regular sqlite support." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../glance-common.templates:7001 msgid "" "You can change this setting later on by running 'dpkg-reconfigure -plow " "glance-common'." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../glance-api.templates:1001 msgid "Register Glance in the keystone endpoint catalog?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../glance-api.templates:1001 msgid "" "Each Openstack services (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". Select if you want to run these commands now." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../glance-api.templates:1001 msgid "" "Note that you will need to have an up and running keystone server on which " "to connect using the Keystone auth token." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:2001 msgid "Keystone IP address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:2001 msgid "" "Enter the IP address of your keystone server, so that glance-api can contact " "Keystone to do the Glance service and endpoint creation." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:3001 msgid "Keystone Auth Token:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:3001 msgid "" "To configure its endpoint in Keystone, glance-api needs the Keystone auth " "token." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:4001 msgid "Glance endpoint IP address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:4001 msgid "" "Enter the IP address that will be used to contact Glance (eg: the Glance " "endpoint IP address)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:4001 msgid "" "This IP address should be accessible from the clients that will use this " "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP " "address." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:5001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../glance-api.templates:5001 msgid "" "Openstack can be used using availability zones, with each region " "representing a location. Please enter the zone that you wish to use when " "registering the endpoint." msgstr ""
signature.asc
Description: Digital signature