Bonsoir, Ayant incorporé certains patchs dans manpages 3.44, de nouvelles chaînes spécifiques à Debian et non traduites encore dans perkamon sont apparues.
Il y a trois différentes modifs + motd.5 updated and motd.tail removed: due to new behaviour of sysvinit 2.88dsf-24 --> spécifique debian, explique la suppression de nombreuses chaînes. + fputs.3: missing space in putc(c,stdout) + resolv.conf.5: Document IPv6 format for nameserver + stat.2: Clarify description of EOVERFLOW error --> deux modifs qui sont déjà upstream et donc seront à termes présentes dans perkamong Git: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr.git -- Simon Paillard
commit 7cc6587b81a76d6833ea16233642321165716ff0 Author: Simon Paillard <spaill...@debian.org> Date: Fri Nov 16 21:56:34 2012 +0100 Translate debian specific modifications diff --git a/po4a-local/po/fr.po b/po4a-local/po/fr.po index 6f0001b..9049320 100644 --- a/po4a-local/po/fr.po +++ b/po4a-local/po/fr.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pkg-manpages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-19 10:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-03 17:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-08 23:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-16 21:55+0100\n" "Last-Translator: Simon Paillard <spaill...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -14,6 +14,28 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#. type: TH +#: build/C/man2/stat.2:40 +#, no-wrap +msgid "2012-11-11" +msgstr "11 novembre 2012" + +#. type: Plain text +#: build/C/man2/stat.2:361 +msgid "" +"I<path> or I<fd> refers to a file whose size, inode number, or number of " +"blocks cannot be represented in, respectively, the types I<off_t>, I<ino_t>, " +"or I<blkcnt_t>. This error can occur when, for example, an application " +"compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B<stat>" +"() on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes." +msgstr "" +"I<path> ou I<fd> se réfèrent à un fichier dont la taille, l'inœud ou le " +"nombre de blocs ne peut pas être représenté respectivement avec le type " +"I<off_t>, I<ino_t> ou I<blkcnt_t>. Cela peut arriver par exemple quand une " +"application compilée sans l'option I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> sur une plate-" +"forme 32 bits appelle B<stat>() pour un fichier dont la taille est " +"supérieure à I<(1E<lt>E<lt>31)-1> octets." + #. type: Plain text #: build/C/man7/man.7:569 msgid "" @@ -108,136 +130,6 @@ msgid "B<mailaddr>(7), B<sendmail>(8)" msgstr "B<mailaddr>(7), B<sendmail>(8)" #. type: TH -#: build/C/man5/motd.tail.5:23 -#, no-wrap -msgid "MOTD.TAIL" -msgstr "MOTD.TAIL" - -#. type: TH -#: build/C/man5/motd.tail.5:23 -#, no-wrap -msgid "2007-04-28" -msgstr "28 avril 2007" - -#. type: TH -#: build/C/man5/motd.tail.5:23 -#, no-wrap -msgid "Debian" -msgstr "Debian" - -#. type: TH -#: build/C/man5/motd.tail.5:23 -#, no-wrap -msgid "Debian Administrator's Manual" -msgstr "Manuel de l'administrateur Debian" - -#. type: Plain text -#: build/C/man5/motd.tail.5:26 -msgid "motd.tail - Template for building the system message of the day" -msgstr "motd.tail - Modèle pour créer un message du jour pour le système" - -#. type: Plain text -#: build/C/man5/motd.tail.5:31 -msgid "" -"On Debian systems, the system message of the day is rebuilt at each startup, " -"in order to display an accurate information. I</etc/motd.tail> is the file " -"to edit permanent changes to the message of the day." -msgstr "" -"Sur les systèmes Debian, le message du jour (MOTD: « Message Of The Day ») " -"du système est recréé à chaque démarrage, afin de fournir des informations à " -"jour. I</etc/motd.tail> est le fichier à éditer pour effectuer des " -"modifications permanentes du message du jour." - -#. type: SH -#: build/C/man5/motd.tail.5:31 -#, no-wrap -msgid "OVERVIEW" -msgstr "VUE D'ENSEMBLE" - -#. type: Plain text -#: build/C/man5/motd.tail.5:41 -msgid "" -"The initiation script I</etc/init.d/bootlogs> prepends a line containing " -"information about the system to I</etc/motd.tail> and stores the resulting " -"file in I</var/run/motd>. I</etc/motd> is a symbolic link to I</var/run/" -"motd>. This is done to prevent changes to I</etc> as the system can not " -"assume I</etc> to be writable." -msgstr "" -"Le script d'initialisation I</etc/init.d/bootlogs> ajoute une ligne au début " -"de I</etc/motd.tail>, contenant des informations sur le système, et " -"enregistre ce fichier dans I</var/run/motd>. I</etc/motd> est un lien " -"symbolique vers I</var/run/motd>. Ceci permettant de ne pas modifier I</" -"etc>, comme le système ne peut pas supposer que I</etc> est disponible en " -"écriture." - -#. type: Plain text -#: build/C/man5/motd.tail.5:46 -msgid "" -"Changes to I</etc/motd> effectively end up in a file under I</var/run> which " -"will be regenerated upon reboot." -msgstr "" -"Les modifications de I</etc/motd> finissent dans un fichier de I</var/run> " -"qui sera recréé à chaque redémarrage." - -#. type: Plain text -#: build/C/man5/motd.tail.5:50 -msgid "" -"A symbolic link to a different file, such as I</etc/motd.static> disables " -"this behaviour." -msgstr "" -"Un lien symbolique vers un autre fichier, comme I</etc/motd.static> " -"désactive ce comportement." - -#. type: TP -#: build/C/man5/motd.tail.5:51 -#, no-wrap -msgid "I</etc/init.d/bootlogs>" -msgstr "I</etc/init.d/bootlogs>" - -#. type: Plain text -#: build/C/man5/motd.tail.5:54 -msgid "The initiation script which builds /var/run/motd" -msgstr "Le fichier d'initialisation qui construit /var/run/motd" - -#. type: TP -#: build/C/man5/motd.tail.5:54 -#, no-wrap -msgid "I</etc/motd>" -msgstr "I</etc/motd>" - -#. type: Plain text -#: build/C/man5/motd.tail.5:57 -msgid "Symbolic link to the system message of the day at /var/run/motd" -msgstr "Lien symbolique vers le message du jour du système, /var/run/motd" - -#. type: TP -#: build/C/man5/motd.tail.5:57 -#, no-wrap -msgid "I</etc/motd.tail>" -msgstr "I</etc/motd.tail>" - -#. type: Plain text -#: build/C/man5/motd.tail.5:60 -msgid "Template for building the system message of the day" -msgstr "Modèle pour créer un message du jour pour le système" - -#. type: TP -#: build/C/man5/motd.tail.5:60 -#, no-wrap -msgid "I</var/run/motd>" -msgstr "I</var/run/motd>" - -#. type: Plain text -#: build/C/man5/motd.tail.5:63 -msgid "System message of the day file rebuilt at each computer start" -msgstr "Le message du jour du système recréé à chaque démarrage" - -#. type: Plain text -#: build/C/man5/motd.tail.5:66 -msgid "B<login>(1), B<issue>(5), B<motd>(5)." -msgstr "B<login>(1), B<issue>(5), B<motd>(5)." - -#. type: TH #: build/C/man7/LDP.7:19 #, no-wrap msgid "LDP" @@ -1005,20 +897,44 @@ msgstr "" "donc par Debian). C'est un fichier de configuration propre à l'utilisateur." #. type: Plain text -#: build/C/man5/motd.5:43 +#: build/C/man5/motd.5:33 +msgid "" +"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) after a " +"successful login but just before it executes the login shell." +msgstr "" +"Le contenu de I</etc/motd> est affiché par B<pam_motd>(8) après une " +"identification réussie avant d'exécuter l'interpréteur de commandes de " +"connexion." + +#. type: Plain text +#: build/C/man5/motd.5:44 msgid "" -"On Debian GNU/Linux this file is a symbolic link pointing to I</var/run/" -"motd>. The contents of this file are regenerated upon every system boot " -"based on the contents of I</etc/motd.tail>." +"On Debian GNU/Linux, the content of I</run/motd.dynamic> is also displayed. " +"This file is generated by I</etc/init.d/motd> at boot." msgstr "" -"Sur les systèmes Debian GNU-Linux, ce fichier est un lien symbolique vers I</" -"var/run/motd>. Le contenu de ce fichier est recréé à chaque redémarrage du " -"système en fonction du contenu de I</etc/motd.tail>." +"Sur les systèmes Debian GNU-Linux, le contenu du fichier I</run/motd." +"dynamic> est également affiché. Ce fichier est recréé à chaque redémarrage " +"du système par I</etc/init.d/motd>." + +#. type: Plain text +#: build/C/man5/motd.5:46 +msgid "I</etc/motd>" +msgstr "I</etc/motd>" + +#. type: Plain text +#: build/C/man5/motd.5:48 +msgid "I</run/motd.dynamic>" +msgstr "I</run/motd.dynamic>" + +#. type: Plain text +#: build/C/man5/motd.5:50 +msgid "I</etc/init.d/motd>" +msgstr "I</etc/init.d/motd>" #. type: Plain text -#: build/C/man5/motd.5:51 -msgid "B<login>(1), B<motd.tail>(5), B<issue>(5)" -msgstr "B<login>(1), B<motd.tail>(5), B<issue>(5)" +#: build/C/man5/motd.5:54 +msgid "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd(8)>" +msgstr "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd(8)>" #. type: TP #: build/C/man5/nsswitch.conf.5:259 @@ -1036,7 +952,33 @@ msgstr "" "les valeurs issues des champs non vides." #. type: Plain text -#: build/C/man5/resolv.conf.5:203 +#: build/C/man5/resolv.conf.5:60 +msgid "" +"Internet address of a name server that the resolver should query, either an " +"IPv4 address (in dot notation), or an IPv6 address in colon (and possibly " +"dot) notation as per RFC 2373. Up to B<MAXNS> (currently 3, see " +"I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers may be listed, one per keyword. If " +"there are multiple servers, the resolver library queries them in the order " +"listed. If no B<nameserver> entries are present, the default is to use the " +"name server on the local machine. (The algorithm used is to try a name " +"server, and if the query times out, try the next, until out of name servers, " +"then repeat trying all the name servers until a maximum number of retries " +"are made.)" +msgstr "" +"Adresse Internet du serveur de noms que la bibliothèque I<resolver> " +"interrogera, soit une adresse IPv4 (en notation pointée), soit une adresse " +"IPv6 en notation séparée par deux-points (ou pointée) comme indiqué par la " +"RFC 2373. Jusqu'à B<MAXNS> (actuellement 3, voir I<E<lt>resolv.hE<gt>>) " +"serveurs de noms peuvent être mentionnés sur des lignes indépendantes. S'il " +"y a des serveurs multiples, la bibliothèque de résolution les interrogera " +"dans l'ordre indiqué. Si aucune entrée B<nameserver> n'est présente, le " +"fonctionnement par défaut est d'utiliser le serveur de noms se trouvant sur " +"la machine. (L'algorithme consiste à interroger un serveur de noms, et si la " +"requête dépasse le temps maximum, à essayer le suivant, jusqu'à la fin de la " +"liste, et à recommencer jusqu'à un nombre maximal de tentatives)." + +#. type: Plain text +#: build/C/man5/resolv.conf.5:204 msgid "Some programs behave strangely when this option is turned on." msgstr "" "Certains programmes se comportent bizarrement lorsque cette option est " @@ -1169,6 +1111,11 @@ msgstr "" "précédente de B<fclose>()." #. type: Plain text +#: build/C/man3/puts.3:67 +msgid "B<putchar(>I<c>B<);> is equivalent to B<putc(>I<c>B<, >I<stdout>B<).>" +msgstr "B<putchar(>I<c>B<);> est équivalent à B<putc>(>I<c>B<, >I<stdout>B<).>" + +#. type: Plain text #: build/C/man5/tzfile.5:150 msgid "" "This manual page documents I<E<lt>tzfile.hE<gt>> in the glibc source "