-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Salut,
Jusqu'alors, pour traduire la formule passe-partout : The Debian Project will demonstrate its operating system in a booth. on utilisait : Le projet Debian fera une démonstration de son système d'exploitation dans un stand. Le 01/11/2012 11:18, Baptiste a écrit : > s/dans un stand/sur un stand/ ? > Ou changer complètement la formulation, par exemple : > Le projet Debian (y) tiendra un stand pour faire une démonstration de > son système d'exploitation. Peut-être : Le projet Debian présentera son système d'exploitation sur un stand. L'idée, c'est aussi de rester évasif sur le fait que le projet Debian tiendra un stand (je crois que c'est déjà arrivé de squatter un autre stand, ce qui n'empêche pas de se retrouver et de faire une démonstration). Je modifierai toutes les occurrences au moment du LCFC, si vous avez mieux à proposer, n'hésitez pas. Amicalement David -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJQkqSVAAoJELgqIXr9/gnydHwP/1qLUcQ7zBirC+UvAjJ12aiZ ARcrn8G4veNUkWjf8SHgPpCmEiGpylqTaro/kjzMpsBCkFEG/olDw3Wf0/cSnAu7 83NEv9VJe5VdgD75z7TO+VnENTlgRWEv8BNRi4/r/pUV7stJIGPiq1LsjdixyVln HQbL+7hU1jciVMSGKuPeWAjWrFjVZ8f7Rp6S82vX/huUqOmuJRHTPRGQb6I3h20I fCuTY80iZpIVLK78ZcuGFJAqzBn4ZJfiOKTtV+6ZIIMuQweQK+i0qDrpoHuN8TtE e4wQZKSo2jwsW+GNEyThYU7Ye6VeW+O9lyDC75dQw0vRhcRxDBsmi9ukuuR+GNzn /4BgBTzzunuRKBuuiickOh0JeypSz0TxkbET16r+g9vP6WIh7dCu1dnkOPDrN53g hQZJqDeaVSlLngvQFh154yvQTwIusWPCY7AHxE9OFiN8wz5uMwQ8gKYrztiTDZGP I7sS5K9CNZcIDezPmNAFwIdzv0e4k89sVBu/5rpNySDzYJxc8JK9R8Puq8U32mYM aqCjFP2XlHdlCOsIxackKBuXv5ksnGQwXXjUq/V+OT9kHElD++CE8xpUbuSwV++4 KUypN/DORMYmRWkQUrRvuX7N8yQeq+X6VvabYtmt85yLjnBT6z5VdaGLFCwDd1aP hGON2a0yRJpCfzwlu1wP =i1b2 -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/5092a495.9070...@tilapin.org