-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Bonjour,
David Prévot a écrit : > Fichiers identiques au RFR2, merci d'avance pour vos dernières > remarques. Quelques typos que j'ai trouvé en consultant le manuel. Baptiste -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iQEcBAEBAgAGBQJQjTI0AAoJEMaE8Gq47AlGe/MH/0iCH1XYHzEP3ByJcI69M4nZ KUU0DmRsMihvHPmRquyhyCPnWhoYYBE8xWyxpfR0+g/RyrNnVCA4MKaQWE/m9uDf bYxD1F1jTaAafV6tednTVWS3SUk7ioQQaHZI3Ho4/4pDNNdUX8k8wvrofTETbBF4 LmitQTlbUiCnyBz/iH053IFF+HtyYs7LEFr13T6mFaNu72MhcYNVGAyKKSIvLh1s unQw7D4fJT22s7WAG3JtVkZoqvzgLFatZNqXtJ8Z/tyWdlS2sABcT9dvqgE/Vbs7 CeH00jMimsMpJcOtjTIOWAoql4yMnWEjWZZE49iq7xx8wbplflOQhY4Yl/0GbGI= =mK0I -----END PGP SIGNATURE-----
--- debian-reference.fr.po 2012-10-27 14:21:52.000000000 +0200 +++ debian-reference.fr-bj.po 2012-10-27 14:51:48.000000000 +0200 @@ -7992,7 +7992,7 @@ #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of shell programs" msgstr "" -"Liste de programme d'interprétation des commandes (« shells »)" +"Liste de programmes d'interprétation des commandes (« shells »)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "POSIX shell" @@ -10502,7 +10502,7 @@ "\"strong\">and</emphasis> <literal>command2</literal> are successful)" msgstr "" "exécuter <literal>commande1</literal>, en cas de succès, " -"exécuter<literal>commande2</literal> <emphasis role=\"strong" +"exécuter <literal>commande2</literal> <emphasis role=\"strong" "\">séquentiellement</emphasis> (retourne un succès si à la fois " "<literal>commande1</literal> <emphasis role=\"strong\"> et </emphasis> " "<literal>commande2</literal> ont été réussies)" @@ -14117,7 +14117,7 @@ "\">major system upgrade</emphasis> between releases, etc." msgstr "" "<literal>apt-get</literal> est le mieux adapté pour les <emphasis role=" -"\"strong\">mises à jour majeures du système</emphasis> entre les diffusions, " +"\"strong\">mises à jour majeures du système</emphasis> entre les versions, " "etc." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -20963,7 +20963,7 @@ #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> msgid "List of boot utilities for the Debian system" msgstr "" -"Voici une liste d'utilitaires d'amorçage initial pour le système " +"Liste d'utilitaires d'amorçage initial pour le système " "Debian :" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> @@ -34444,7 +34444,7 @@ #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of basic X office applications" -msgstr "Liste des applications de bureautique que base pour X" +msgstr "Liste des applications de bureautique de base pour X" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> msgid "package size" @@ -34617,7 +34617,7 @@ msgstr "" "La plupart des programmes clients X traditionnels, tels que " "<citerefentry><refentrytitle>xterm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry>, peuvent être démarré avec un ensemble d'options en ligne de " +"citerefentry>, peuvent être démarrés avec un ensemble d'options en ligne de " "commande afin de préciser leur géométrie, les polices et lâaffichage." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> @@ -39950,7 +39950,7 @@ "\">ExpressCard</ulink>, etc.), <citerefentry><refentrytitle>lspci</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> (probablement avec " "lâoption « <literal>-nn</literal> ») est un bon point de départ " -"pour lâidentification du matériel" +"pour lâidentification du matériel." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" @@ -53472,7 +53472,7 @@ #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> msgid "List of user interface programs" -msgstr "Liste de programme d'interface utilisateur" +msgstr "Liste de programmes d'interface utilisateur" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> msgid ""