Bonjour,
En cherchant la « policy » sur http://www.debian.org/devel/ , j'ai
parcouru le lien vers « La charte Debian » sans m'arrêter, m'imaginant
qu'il devait s'agir du contrat social ou alors de la constitution. Or,
il ne s'agit en fait que de la « Debian Policy » (politique
d'empaquetage générale). Pour moi, « charte » évoque quelque chose de «
fondamental ».
« charte Debian » porte donc à confusion. Il y a aussi un problème de
cohérence. En anglais :
Debian Policy Manual <http://www.debian.org/doc/debian-policy/>
This manual describes the policy requirements for the Debian
GNU/Linux distribution. This includes the structure and contents
of the Debian archive, several design issues of the operating
system, as well as technical requirements that each package must
satisfy to be included in the distribution.
In short, you *need* to read it.
There are several documents related to the Policy that you might be
interested in, such as:
[...]
* Emacs policy
<http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/debian-emacs-policy>
The packages related to Emacs are expected to abide by their own
sub-policy document.
* Java policy
<http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/>
The proposed equivalent for the above, for Java-related packages.
* Perl policy
<http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/perl-policy/>
A sub-policy that covers everything regarding Perl packaging.
* Python policy
<http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/python-policy/>
A proposed sub-policy that covers everything regarding Python
packaging.
* Debian CLI Policy <http://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/>
Basic policies regarding packaging Mono, other CLRs and CLI based
applications and libraries
* [...]
<http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/debconf_specification.html>
* Spelling dictionaries and tools policy
<http://dict-common.alioth.debian.org/>
Sub-policy for ispell / myspell dictionaries and word lists.
* Webapps Policy Manual
<http://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/> (draft)
Sub-policy for web-based applications.
* PHP Policy
<http://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/> (draft)
Packaging standards of PHP.
* Database Application Policy
<http://people.debian.org/%7Eseanius/policy/dbapp-policy.html/>
(draft)
A set of guidelines and best practices for database application
packages.
* Tcl/Tk Policy
<http://pkg-tcltk.alioth.debian.org/tcltk-policy.html/> (draft)
Sub-policy that covers everything regarding Tcl/Tk packaging.
* Debian policy for Ada
<http://people.debian.org/%7Elbrenta/debian-ada-policy.html>
Sub-policy that covers everything regarding Ada packaging.
Traduction :
La charte Debian <http://www.debian.org/doc/debian-policy/>
Ce manuel est la charte de la distribution Debian GNU/Linux. Sont
abordés la structure et le contenu d'une archive Debian, certaines
questions sur la conception du système d'exploitation, ainsi que
les exigences techniques que chaque paquet doit satisfaire afin
d'être inclus dans la distribution.
En bref, vous *devez* le lire.
[...]
* les règles concernant Emacs
<http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/debian-emacs-policy>.
Les paquets relatifs à Emacs doivent satisfaire à un sous-ensemble
de règles définies dans un document qui leur est propre ;
* les règles concernant Java
<http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/>.
Comme ci-dessus, pour les paquets relatifs à Java, des règles
particulières ont été proposées ;
* les règles concernant Perl
<http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/perl-policy/>.
Des règles qui couvrent tout ce qui concerne les paquets Perl ;
* les règles concernant Python
<http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/python-policy/>.
Une proposition pour des règles qui couvrent tout ce qui concerne
les paquets Python ;
* les règles d'infrastructure de langage intermédiaire (CLI) Debian
<http://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/>.
Les règles de base concernant l'empaquetage d'applications de
bibliothèques basées sur Mono ou d'autres infrastructures et
composants de langage intermédiaire ;
[...]
*
* la charte pour les dictionnaires et correcteurs orthographiques
<http://dict-common.alioth.debian.org/>.
Document concernant les listes de mots et les dictionnaires pour
ispell et myspell ;
* le manuel de règles pour les applications web
<http://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/> (brouillon).
Des règles pour les applications sur le web ;
* les règles pour PHP
<http://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/> (brouillon).
Normes d'empaquetage pour PHP ;
* les règles pour les applications de bases de données
<http://people.debian.org/%7Eseanius/policy/dbapp-policy.html/>
(brouillon).
Un ensemble d'indications et de bonnes pratiques pour les paquets
d'applications de bases de données ;
* les règles pour Tcl/Tk
<http://pkg-tcltk.alioth.debian.org/tcltk-policy.html/> (brouillon).
Des règles qui couvrent tout ce qui concerne les paquets Tcl/Tk ;
* les règles pour Ada
<http://people.debian.org/%7Elbrenta/debian-ada-policy.html>.
Des règles qui couvrent tout ce qui concerne les paquets Ada.
Nous traduisons donc « policy » par « charte » 2 fois, et par « règles »
le reste du temps.
Je trouve que le nom anglais laisse déjà à désirer. "Debian Policy" est
vague, ce n'est pas clair que ça parle d'empaquetage. La description aussi :
This manual describes the policy requirements for the Debian GNU/Linux
distribution.
Mais si l'anglais est flou, je ne trouve pas qu'il porte à confusion.
J'ai demandé sur #debian-l10n-french ce que les autres en pensaient.
Simon Paillard, David Prévot et Cédric Boutillier sont tous confortables
avec « charte ».
David Prévot a retrouvé la première discussion sur ce problème... datant
de 2000! https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2000/11/msg00045.html
Dans cette discussion, Philippe Batailler et Martin Quinson exprimaient
leur affection pour « charte ».
Philippe Batailler indiquait qu'il n'était pas mal à l'aise d'utiliser
une traduction dans un contexte (le titre) et une autre ailleurs.
Notre première traduction était « Les règles Debian ». Celle-ci change
pour « Charte Debian » en 2001, apparemment après une traduction par
Philippe Batailler :
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/french/devel/index.wml?r1=1.19&r2=1.20
La chose ne semble pas avoir été discutée depuis ce changement. Un
glossaire de 2001 reconnaissait cet usage (
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/french/devel/index.wml?r1=1.19&r2=1.20
).
Le multidictionnaire de la langue française (cinquième édition) donne,
comme toute définition de « charte », « Loi fondamentale ». La « policy
» est plus ou moins une loi, mais surtout, elle n'est pas fondamentale à
mes yeux. À tout le moins, par comparaison avec la constitution et les «
documents fondateurs », qui nécessitent un vote des membres du projet -
en plus d'une majorité qualifiée - pour être modifiés. La « policy »,
elle, est simplement gérée par le responsable du projet (et fréquemment
modifiée).
Pour ce qui est d'alternatives, Simon Paillard lançait « règles » et «
pratiques ». Je trouve ces suggestions intéressantes, mais elles sonnent
toutes deux aux extrêmes du débat quant à savoir si la « policy »
recense des coutumes ou impose plutôt un idéal. Je trouve que « normes »
est au milieu des deux.
Alain Reinhardt a donné une liste de traductions possibles :
https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2000/11/msg00047.html
Didier Chalm parlait de « politique (générale) Debian ». Martin Wheeler
préférerait « lignes de conduite » ou « directives ».
Je pense que les expressions suivantes amèneraient notre traduction au
niveau de clarté de l'anglais :
les règles [de] Debian
la politique Debian
les normes [de] Debian
D'autres opinions ou suggestions?
Pour référence, voici la discussion IRC d'aujourd'hui :
[2012-03-29 18:22:29] <chealer> suis-je seul à trouver que "charte"
est une drôle de traduction de "policy" (Debian policy -> charte
Debian)? http://www.debian.org/devel/
[2012-03-29 18:23:22] <taffit> chealer: Une meilleur proposition ?
[2012-03-29 18:23:25] <symoon> salut chealer. moi je trouve ça pas mal
[2012-03-29 18:23:55] <chealer> taffit: j'avoue que c'est pas évident,
mais à défaut de mieux, "politique", j'imagine
[2012-03-29 18:24:02] <symoon> règles, pratiques?
[2012-03-29 18:24:10] <chealer> OK symoon
[2012-03-29 18:24:26] <symoon> je trouve que ça reste moins bien que
charte
[2012-03-29 18:24:34] <symoon> mais c'est ptet l'habitude
[2012-03-29 18:24:48] <taffit> pareil que symoon
[2012-03-29 18:24:55] <chealer> symoon: bonne question, ça soulèverait
le débat entre si la "policy" contient des habitudes ou des règles :-)
[2012-03-29 18:25:55] <chealer> "pratiques" j'aime pas trop, règles ça
m'irait
[2012-03-29 18:26:57] <chealer> symoon: ouais... c'est drôle, la
traduction ne m'a pas frappé avant aujourd'hui. est-ce que vous
connaissez des usages comparables de "charte"?
[2012-03-29 18:27:43] <chealer> peut-être que c'est juste mon ignorance...
[2012-03-29 18:28:42] <taffit> "Privacy Policy"
[2012-03-29 18:29:32] <taffit> (Charte sur {le respect,la protection}
de la vie privée)
[2012-03-29 18:30:04] <chealer> Wikipédia me donne "Politique de
confidentialité" pour ça (
http://fr.wikipedia.org/wiki/Politique_de_confidentialit%C3%A9 )
[2012-03-29 18:31:18] <chealer> taffit: OK, je vois. mais une
politique de confidentialité, c'est quand même plus "juridique" que la
charte Debian non?
[2012-03-29 18:31:24] <boutil> salut chealer ! je trouve moi aussi que
charte colle bien. La page Wikipédia de charte contient la phrase
suivante :
[2012-03-29 18:31:34] <boutil> Une charte est l'ensemble de règles et
principes fondamentaux d'une institution officielle. Voir notamment la
Charte des Nations unies.
[2012-03-29 18:31:37] <chealer> en lisait "charte Debian", je pensais
au contrat social
[2012-03-29 18:32:32] <chealer> salut boutil. oui, voilà, c'est
pourquoi « charte Debian » me fait penser à la constitution ou au
contrat social, mais pas à la "debian policy"
[2012-03-29 18:34:21] <chealer> sinon, est-ce qu'on a une page de
terminologie francophone?
[2012-03-29 18:35:50] <symoon>
http://www.debian.org/international/french/lexique
[2012-03-29 18:37:55] <chealer> symoon: oups. merci.
[2012-03-29 18:38:10] <chealer> (rien sur "policy" là)
[2012-03-29 18:38:33] <taffit> PAs vraiment besoin d'ajouter le
vocabulaire établi non plus...
[2012-03-29 18:39:13] <taffit> Au passage, il y a aussi les archives
de la liste :
https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2000/11/msg00045.html
[2012-03-29 18:41:16] <chealer> taffit: je crois que le lexique est
fait pour le vocavulaire établi (je cherchais plutôt des cas incertains)
[2012-03-29 18:42:09] <chealer> taffit: ah-hah!
[2012-03-29 18:44:37] <chealer> il y a pas mal de propositions mais
j'aime "normes"
[2012-03-29 18:45:26] <chealer> je trouve ça entre "règles" et "pratiques
[2012-03-29 18:45:32] <chealer> merci taffit