Re,
 
> > — en-tête de liste : « code de paramètre régional » 
> 
> J'aurais plutôt tendance à traduire « locale » systématiquement au
> pluriel, puisqu'il s'agit au moins de la langue et du pays, c'est à
> dire plusieurs paramètres.

par analogie avec Debian Edu version Lenny, il me semble que c'est le
tableau suivant qu'il faut traduire :

Language (Region)       Locale value    Keyboard layout

Norwegian Bokmål        nb_NO.UTF-8     no
Norwegian Nynorsk       nn_NO.UTF-8     no
German  de_DE.UTF-8     de
French (France)         fr_FR.UTF-8     fr
Greek (Greece)          el_GR.UTF-8     el
Japanese                ja_JP.UTF-8     jp
Northern Sami (Norway)  se_NO           no(smi)

 
> > — s/sami du Nord/same du Nord/

« sami » n'est pas dans mon Larousse.
 
> J'avais hésité, puis finalement fait confiance à l'ISO 639 (la
> traduction du paquet iso-codes), peut-être que Christian voudrait la
> corriger dans ce sens (sauf si elle est publiée telle quelle en
> français comme l'ISO 1366).
> 

Courageusement, je m'abstiens de choisir.

 Amicalement

--
JP


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120206171005.17c76809@thalassa

Répondre à