Re, > > — en-tête de liste : « code de paramètre régional » > > J'aurais plutôt tendance à traduire « locale » systématiquement au > pluriel, puisqu'il s'agit au moins de la langue et du pays, c'est à > dire plusieurs paramètres.
par analogie avec Debian Edu version Lenny, il me semble que c'est le tableau suivant qu'il faut traduire : Language (Region) Locale value Keyboard layout Norwegian Bokmål nb_NO.UTF-8 no Norwegian Nynorsk nn_NO.UTF-8 no German de_DE.UTF-8 de French (France) fr_FR.UTF-8 fr Greek (Greece) el_GR.UTF-8 el Japanese ja_JP.UTF-8 jp Northern Sami (Norway) se_NO no(smi) > > — s/sami du Nord/same du Nord/ « sami » n'est pas dans mon Larousse. > J'avais hésité, puis finalement fait confiance à l'ISO 639 (la > traduction du paquet iso-codes), peut-être que Christian voudrait la > corriger dans ce sens (sauf si elle est publiée telle quelle en > français comme l'ISO 1366). > Courageusement, je m'abstiens de choisir. Amicalement -- JP -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120206171005.17c76809@thalassa