pour relecture.

je n'ai pas mis de guillemets français sur la dernière ligne car poedit me
génère une erreur.

Le 2 décembre 2011 08:27, Julien Patriarca <patriar...@gmail.com> a écrit :

> je prends
> Le 2 déc. 2011 06:12, "Christian PERRIER" <bubu...@debian.org> a écrit :
>
> Le paquet guacamole utilise po-debconf mais les écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>>
>> Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
>>
>> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
>> "[ITT] po-debconf://guacamole/fr.po""
>>
>> Comment procéder pour traduire :
>>
>> -utiliser le fichier templates.pot attaché
>>
>> -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
>> ~/traducs/po-debconf/TODO/guacamole
>>
>> -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
>> l'original)
>>
>> -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
>> ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)
>>
>> -ne pas oublier de remplir les champs :
>>
>>
>> Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
>> moment de la traduc est une bonne idée
>> Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
>> VOTRE adresse
>> Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org
>> >\n"
>>
>>
>> -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR]
>> po-debconf://guacamole/fr.po
>>
>> -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
>> postez un "[LCFC] po-debconf://guacamole/fr.po" de préférence en
>> "réponse" à votre RFR
>>
>> -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
>> mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad guacamole"
>>
>> #!/bin/sh
>> reportbug --attach=fr.po
>> --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt"
>> --offline -s "$1: French debconf templates translation" --severity=wishlist
>> --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1
>>
>> Le contenu du fichier patch-translate.txt :
>>
>> ========================================================================
>> Please find attached the french debconf templates translation, proofread
>> by the
>> debian-l10n-french mailing list contributors.
>>
>> This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.
>> ========================================================================
>>
>> Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
>> debian-l10n-french un mail avec le sujet
>> "[BTS#xxxxxx] po-debconf://guacamole/fr.po"
>>
>> où xxxxxx est le numéro du bogue.
>>
>> Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
>> l'avancement des traductions :
>> http://i18n.debian.net/debian-l10n/french
>>
>>
>> Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
>>
>> [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
>>        document est à traduire
>> [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
>>        Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
>>        courriel
>>        Il devient « propriétaire » de la traduction
>> [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
>>        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
>>        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
>>        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
>> [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
>>        Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
>>        Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
>> [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
>>        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
>>        statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
>>        La traduction n'est en général pas jointe au message
>> [DONE]: Travail terminé sur ce document
>>        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
>>        statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine
>> de
>>        le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera
>> lui-meme
>>        Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
>>        nécessaire de "fermer" un travail en cours.
>> [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
>>        probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
>>        d'état en raison d'un cas particulier quelconque.
>>
>>
>> Les pseudo-URLs:
>>
>> On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
>>
>> type://document/lang.po
>>
>> type:
>>  po : traduction des messages d'un programme
>>  po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
>>  man : traduction d'une page de manuel
>>
>> document:
>>  c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
>>
>> lang:
>>  c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
>>
>>
>> --
>>
>>
>>
# Translation of guacamole debconf templates to french.
# Copyright (C) 2011 French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the guacamole package.
# Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guacamole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guacam...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-02 06:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 08:52+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../guacamole-tomcat.templates:2001
msgid "Restart Tomcat server?"
msgstr "Faut-il relancer le serveur Tomcat ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../guacamole-tomcat.templates:2001
msgid ""
"The installation of Guacamole under Tomcat requires restarting the Tomcat "
"server, as Tomcat will only read configuration files on startup."
msgstr ""
"L'installation de Guacamole sous Tomcat requiert le redémarrage du serveur "
"Tomcat, car Tomcat ne lit les fichiers de configuration qu'au lancement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../guacamole-tomcat.templates:2001
msgid ""
"You can also restart Tomcat manually by running \"invoke-rc.d tomcat6 restart"
"\" as root."
msgstr ""
"Vous pouvez également relancer Tomcat manuellement en exécutant la commande "
"\"invoke-rc.d tomcat6 restart\" en tant que root."

Répondre à