Bonjour, J'ai fini de relire le fichier. Voici mes dernières propositions/suggestions.
Amicalement, Cédric
diff -r 8d238aabfa35 fr.po --- a/fr.po Tue May 31 01:15:09 2011 +0200 +++ b/fr.po Wed Jun 01 08:59:53 2011 +0200 @@ -7049,7 +7049,7 @@ "which is not going to be installed." msgstr "" "Les paquets suivants sont en conflit avec %B%s%b ou dépendent d'une version " -"de celui-ci qui n'est pas destinée à être installée." +"de celui-ci qui n'est pas sur le point d'être installée." #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" @@ -7073,11 +7073,11 @@ #: src/reason_fragment.cc:553 msgid "upgraded" -msgstr "mises à jour" +msgstr "mis à jour" #: src/reason_fragment.cc:553 msgid "downgraded" -msgstr "réinstallés vers une version antérieure" +msgstr "réinstallé vers une version antérieure" #: src/reason_fragment.cc:559 msgid "" @@ -7216,11 +7216,11 @@ #: src/solution_item.cc:607 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Laisser les dépendances « %s recommande %s » non satisfaites." +msgstr "-> Laisser la dépendance « %s recommande %s » non satisfaite." #: src/solution_screen.cc:164 msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "Les actions suivantes permettront de résoudre ces dépendances :" +msgstr "Les actions suivantes permettront de résoudre ces dépendances :" #: src/solution_screen.cc:284 msgid "Keep the following packages at their current version:" @@ -7259,7 +7259,7 @@ #: src/ui.cc:234 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." -msgstr "Bon, il n'y a pas eu d'erreur donc ceci n'aurait pas dû se produire..." +msgstr "Bon, il n'y a pas eu d'erreur donc ceci n'aurait pas dû se produire…" #: src/ui.cc:240 msgid "E:" @@ -7286,7 +7286,7 @@ #: src/ui.cc:344 msgid "Never display this message again." -msgstr "ne plus afficher ce message à l'avenir." +msgstr "Ne plus afficher ce message à l'avenir." #: src/ui.cc:390 msgid "" @@ -7314,22 +7314,22 @@ #: src/ui.cc:472 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" -msgstr "Impossible de débrancher (« fork ») : %s" +msgstr "Impossible de brancher (« fork ») : %s" #: src/ui.cc:565 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" -"Le sous-processus s'est terminé avec une erreur - avez-vous entré votre mot " +"Le sous-processus s'est terminé avec une erreur — avez-vous entré votre mot " "de passe correctement ?" #: src/ui.cc:604 msgid "Loading cache" -msgstr " Chargement du cache " +msgstr " Chargement du cache" #: src/ui.cc:646 msgid "Really quit Aptitude?" -msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Aptitude ? " +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Aptitude ? " #: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461 msgid "Change the behavior of aptitude" @@ -7364,8 +7364,8 @@ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nAptitude est fourni " -"%BABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE%b ; pour plus de détails voir « licence » " +"Aptitude %s%n%nCopyright 2000—2008 Daniel Burrows.%n%nAptitude est fourni " +"%BABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE%b ; pour plus de détails consulter la « licence » " "dans le menu d'Aide. Ceci est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le " "redistribuer sous certaines conditions ; consulter la « licence » pour plus " "de détails." @@ -7450,7 +7450,7 @@ "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" -"%s ne sera pas supprimé ; vous devrez examiner les fichier qu'il contient et " +"%s ne sera pas supprimé ; vous devrez examiner les fichiers qu'il contient et " "les supprimer vous-même." #: src/ui.cc:1139 @@ -7463,7 +7463,7 @@ msgstr "" "Il semble que la version précédente d'aptitude ait laissé traîner des " "fichiers dans %s. Ces fichiers sont sans doute inutiles et vous pouvez " -"probablement les effacer sans risque.%n%n. Voulez-vous supprimer ce " +"probablement les effacer sans risque.%n%nVoulez-vous supprimer ce " "répertoire et tout ce qu'il contient ? Si vous répondez par la négative, " "cette question ne vous sera plus posée à l'avenir." @@ -7522,7 +7522,7 @@ "harder)" msgstr "" "Dépassement du temps imparti lors de la tentative de résolution des " -"dépendances (pressez « %s » pour refaire une tentative plus longue)" +"dépendances (appuyez sur « %s » pour refaire une tentative plus longue)" #: src/ui.cc:1456 msgid "" @@ -7576,13 +7576,13 @@ "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"La mise à jour des listes de paquets exige des privilèges d'administration " -"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?" +"La mise à jour des listes de paquets exige des droits d'administration " +"que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir superutilisateur ?" #: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "" -"Il n'est pas autorisé d'effectuer un nettoyage alors qu'un téléchargement " +"Le nettoyage n'est pas autorisé alors qu'un téléchargement " "est en cours" #: src/ui.cc:1720 @@ -7591,14 +7591,14 @@ #: src/ui.cc:1734 msgid "Downloaded package files have been deleted" -msgstr " Les fichiers téléchargés ont été effacés " +msgstr "Les fichiers téléchargés ont été effacés" #: src/ui.cc:1744 msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"Le nettoyage du cache des paquets exige des privilèges d'administration que " +"Le nettoyage du cache des paquets exige des droits d'administration que " "vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?" #: src/ui.cc:1790 @@ -7620,7 +7620,7 @@ "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" -"La suppression des fichiers obsolètes exige des privilèges d'administration " +"La suppression des fichiers obsolètes exige des droits d'administration " "que vous n'avez pas pour le moment. Voulez-vous devenir administrateur ?" #: src/ui.cc:1929 @@ -7633,7 +7633,7 @@ #: src/ui.cc:2143 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "Dépassement de temps lors de la recherche d'une solution." +msgstr "Dépassement du temps imparti lors de la recherche d'une solution." #: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205 msgid "Resolve Dependencies" @@ -7710,7 +7710,7 @@ #: src/ui.cc:2324 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "Marquer le paquet sélectionné pour installation ou mise à jour" +msgstr "Marquer le paquet sélectionné comme étant à installer ou à mettre à jour" #: src/ui.cc:2327 msgid "^Remove" @@ -7718,7 +7718,7 @@ #: src/ui.cc:2328 msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "Marquer le paquet sélectionné pour suppression" +msgstr "Marquer le paquet sélectionné comme étant à supprimer" #: src/ui.cc:2331 msgid "^Purge" @@ -7728,8 +7728,8 @@ msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" -"Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour " -"suppression" +"Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration comme étant à " +"supprimer" #: src/ui.cc:2335 msgid "^Keep" @@ -7772,7 +7772,7 @@ "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" -"Marquer le paquet choisi comme ayant été installé manuellement ; il ne sera " +"Marquer le paquet choisi comme ayant été installé manuellement ; il ne sera " "pas supprimé tant que vous ne le ferez pas vous-même" #: src/ui.cc:2351 @@ -7806,7 +7806,7 @@ "analysis of why the package is required." msgstr "" "Circulation cyclique dans les modes d'affichage de la zone d'information du " -"paquet : elle peut afficher la description longue du paquet, un résumé de " +"paquet : elle peut afficher la description longue du paquet, un résumé de " "son état de dépendances ou une analyse des raisons qui font que le paquet " "est requis." @@ -7896,7 +7896,7 @@ #: src/ui.cc:2416 msgid "Reject Breaking ^Holds" -msgstr "Rejeter les ^figeages qui cassent" +msgstr "Rejeter les non-respects de ^figeages" #: src/ui.cc:2418 msgid "" @@ -8130,7 +8130,7 @@ "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" -"%ls: Menu %ls: Aide %ls: Quitter %ls: MAJ %ls: Téléch./Install./Suppr. " +"%ls : Menu %ls : Aide %ls : Quitter %ls : MAJ %ls : Téléch./Install./Suppr. " "Paqts" #: src/ui.cc:3127 @@ -8148,7 +8148,7 @@ #: src/view_changelog.cc:274 msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "Afficher la liste des modifications apportées à de ce paquet Debian." +msgstr "Afficher la liste des modifications apportées à ce paquet Debian." #: src/view_changelog.cc:343 #, c-format @@ -8162,7 +8162,7 @@ #| msgid "Failed to download the changelog: %s" msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" msgstr "" -"Échec du téléchargement du fichier de suivi des modifications de %s : %s" +"Échec du téléchargement du fichier de suivi des modifications de %s : %s" #: src/view_changelog.cc:382 #, c-format
signature.asc
Description: Digital signature