Salut, Le 12/09/2010 22:49, David Prévot a écrit :
> En mettant à jour les sources de manpages-fr-extra, j'ai fait apparaître > trois chaînes approximatives et six autres non traduites Voici la mise à jour, le fichier complet est en ligne : http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra/trunk/x11-xserver-utils/po4a/po/fr.po Par avance merci pour vos relectures. Amicalement David
Index: ../trans/manpages-fr-extra/x11-xserver-utils/po4a/po/fr.po =================================================================== --- ../trans/manpages-fr-extra/x11-xserver-utils/po4a/po/fr.po (révision 2213) +++ ../trans/manpages-fr-extra/x11-xserver-utils/po4a/po/fr.po (copie de travail) @@ -1,23 +1,27 @@ -# French translations for the x11-xserver-utils manpages. -# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# French translations for the x11-xserver-utils manual pages. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2007-2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the x11-xserver-utils package. -# Gérard Delafond, 2005 -# Bernard SIAUD, 2007-2010 -# Cyril Guilloud <guill...@lautre.net>, 2002 -# Simon Depiets, KDE <2df_CHEZ_tuxfamily_POINT_org>, 2004 -# Nicolas François, 2010 # +# José JORGE, 2001. +# Cyril Guilloud <guill...@lautre.net>, 2002. +# Simon Depiets, KDE <2df_CHEZ_tuxfamily_POINT_org>, 2004. +# Gérard Delafond, 2005. +# Bernard SIAUD, 2007-2010. +# Nicolas François, 2010. +# David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: x11-xserver-utils 7.5+1\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-12 19:58-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-12 22:59+0100\n" -"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-25 22:24-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot <da...@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: C/man1/showrgb.1:25 @@ -991,7 +995,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:101 msgid "Print out a summary of the usage and exit." -msgstr "Afficher un résumé sur l'utilisation puis quitter." +msgstr "Affiche un résumé sur l'utilisation puis quitter." #. type: IP #: C/man1/xrandr.1:101 @@ -1002,7 +1006,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:103 msgid "Print out the RandR version reported by the X server and exit." -msgstr "Afficher la version de RandR supportée par le serveur X puis quitter." +msgstr "Affiche la version de RandR renvoyée par le serveur X puis quitter." #. type: IP #: C/man1/xrandr.1:103 @@ -1012,12 +1016,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:110 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes xrandr to be more verbose. When used with -q (or without other " -#| "options), xrandr will display more information about the server state. " -#| "When used along with options that reconfigure the system, progress will " -#| "be reported while executing the configuration changes." msgid "" "Causes xrandr to be more verbose. When used with -q (or without other " "options), xrandr will display more information about the server state. " @@ -1026,10 +1024,12 @@ "along with options that reconfigure the system, progress will be reported " "while executing the configuration changes." msgstr "" -"Rend xrandr plus verbeux. En combinaison avec -q (ou sans autres options), " -"xrandr montrera plus d'informations sur l'état de serveur. Avec des options " -"qui modifient le système, les modifications seront affichées lorsque les " -"changements de configuration sont effectués." +"Rend xrandr plus verbeux. En combinaison avec -q (ou sans autre option), " +"xrandr montrera plus de renseignements sur l'état du serveur. Veillez " +"remarquer que les renseignements à propos du gamma et de la luminosité ne " +"sont que des approximations du profil de couleur complet stocké dans le " +"serveur. Avec des options qui modifient le système, les modifications seront " +"affichées lorsque les changements de configuration sont effectués." #. type: IP #: C/man1/xrandr.1:110 @@ -1196,7 +1196,7 @@ "the according axis. You typically have to set the screen size with I<--fb> " "simultaneously." msgstr "" -"Cette option défini les paramètres de panorama. Dès que cette option est " +"Cette option définit les paramètres de panorama. Dès que cette option est " "activée, la position CRTC de l'écran bouge avec les mouvements de la souris. " "Les quatre premiers paramètres définissent l'aire de panorama. Les quatre " "suivants, la zone de suivi (qui est la même par défaut). Les quatre " @@ -1216,9 +1216,8 @@ "Specifies a transformation matrix to apply on the output. Automatically a " "bilinear filter is selected. The mathematical form corresponds to:" msgstr "" -"Spécifie une matrice de transformation à appliquer à la sortie. Un filtre " -"bilinéaire est automatiquement sélectionné. La formule mathématique " -"correspond à  :" +"Indique une matrice de transformation à appliquer à la sortie. Un filtre " +"bilinéaire est automatiquement sélectionné. La forme mathématique est :" #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:156 @@ -1247,32 +1246,32 @@ "homogenic division by the transformed w coordinate. In other words, the " "device coordinates (x' y') of the transformed pixel are:" msgstr "" +"La transformation repose sur des coordonnées homogènes. La matrice " +"multipliée par le vecteur de coordonnées d'un pixel de la sortie fournit le " +"vecteur de coordonnées transformé d'un pixel du tampon graphique. Plus " +"précisément, le vecteur (x, y) du pixel de sortie est étendu en trois " +"dimensions (x, y, w), avec 1 pour coordonnée w, et multiplie la matrice. Les " +"coordonnées finales de périphérique du pixel sont alors calculées avec la " +"division homogène par la coordonnée w transformée. Autrement dit, les " +"coordonnées de périphérique (x', y') du pixel transformé sont :" #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:175 msgid "x' = (ax + by + c) / w' and" -msgstr "" +msgstr "x' = (ax + by + c) / w' et" #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:177 msgid "y' = (dx + ey + f) / w' ," -msgstr "" +msgstr "y' = (dx + ey + f) / w'," #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:179 msgid "with w' = (gx + hy + i) ." -msgstr "" +msgstr "avec w' = (gx + hy + i)." #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:186 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The transformation matrix multiplied by a coordinate vector of a pixel of " -#| "the output (extended to 3 values) gives the approximate coordinate vector " -#| "of a pixel in the graphic buffer. Typically, I<a> and I<e> corresponds to " -#| "the scaling on the X and Y axes, I<c> and I<f> corresponds to the " -#| "tranlastion on those axes, and I<g>, I<h>, and I<i> are respectively 0, 0 " -#| "and 1. It also allows to express a rotation of an angle T with:" msgid "" "Typically, I<a> and I<e> corresponds to the scaling on the X and Y axes, " "I<c> and I<f> corresponds to the translation on those axes, and I<g>, I<h>, " @@ -1280,29 +1279,28 @@ "more complex transformations such as keystone correction, or rotation. For " "a rotation of an angle T, this formula can be used:" msgstr "" -"La matrice de transformation multipliée par un vecteur de coordonnées d'un " -"pixel de la sortie (étendues à trois valeurs) fournit le vecteur de " -"coordonnées approprié d'un pixel du buffer graphique. Typiquement, I<a> et " -"I<e> correspondent à l'échelle selon les axes X et Y, I<c> et I<f> " -"correspondent à une translation suivant ces mêmes axes, et I<g>, I<h> et " -"I<i> sont respectivement 0, 0 et 1. Ceci permet également d'exprimer une " -"rotation d'un angle T de la façon suivante :" +"Typiquement, I<a> et I<e> correspondent à l'échelle selon les axes X et Y, " +"I<c> et I<f> correspondent à une translation suivant ces mêmes axes, et " +"I<g>, I<h> et I<i> sont respectivement 0, 0 et 1. La matrice peut également " +"être utilisée pour exprimer des transformations plus compliquées, comme la " +"correction de trapèze (« keystone »), ou la rotation. Pour une rotation d'un " +"angle T, la formule suivante peut être utilisée :" #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:188 msgid "cos T -sin T 0" -msgstr "cos T -sin T 0" +msgstr "cos T -sin T 0" #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:190 msgid "sin T cos T 0" -msgstr "sin T cos T 0" +msgstr "sin T cos T 0" #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:192 #, no-wrap msgid " 0 0 1\n" -msgstr " 0 0 1\n" +msgstr " 0 0 1\n" #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:196 @@ -1453,11 +1451,11 @@ msgstr "" "De nouveaux modelines peuvent être ajoutés au serveur puis associés avec des " "sorties. Cette option ajoute un modeline au serveur. Le I<mode> est défini " -"en utilisant la syntaxe des ModeLine de xorg.conf : hdisp hsyncstart " +"en utilisant la syntaxe des ModeLine de xorg.conf : hdisp hsyncstart " "hsyncend htotal vdisp vsyncstart vsyncend vtotal I<flags>. On peut omettre " "I<flags> ou des paramètres parmi +HSync, -HSync, +VSync, -VSync, Interlace, " "DoubleScan, CSync, +CSync, -CSync. Plusieurs outils permettent de calculer " -"les paramètres usuels des modelines : hauteur, largeur et la fréquence de " +"les paramètres usuels des modelines : hauteur, largeur et la fréquence de " "rafraîchissement. Par exemple, vous pouvez utiliser B<cvt>." #. type: IP @@ -1597,8 +1595,8 @@ "Reflection can be one of 'normal' 'x', 'y' or 'xy'. This causes the output " "contents to be reflected across the specified axes." msgstr "" -"La symétrie peut être 'normal', 'x', 'y' ou 'xy'. Ceci effectue une symétrie " -"par rapport aux axes indiqués." +"La symétrie peut être « normal », « x », « y » ou « xy ». Ceci effectue une " +"symétrie par rapport aux axes indiqués." #. type: IP #: C/man1/xrandr.1:263 @@ -1634,11 +1632,11 @@ "output, so it is not valid to say --output a --left-of b --output b --left-" "of a." msgstr "" -"Utilisez une de ces options pour placer la sortie relativement à une autre " -"sortie. Ceci permet un placement commode des sorties dans l'écran. La " -"position est toujours calculée relativement à la nouvelle position de " -"l'autre sortie. Ainsi, il n'est pas admissible d'indiquer --output a --left-" -"of b --output b --left-of a." +"Chaque option place la sortie relativement à une autre sortie. Ceci permet " +"un placement commode des sorties dans l'écran. La position est toujours " +"calculée relativement à la nouvelle position de l'autre sortie. Ainsi, il " +"n'est pas admissible d'indiquer --output a --left-of b --output b --left-of " +"a." #. type: IP #: C/man1/xrandr.1:274 @@ -1669,7 +1667,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:281 msgid "Disables the output." -msgstr "Désactiver la sortie." +msgstr "Désactive la sortie." #. type: IP #: C/man1/xrandr.1:281 @@ -1685,9 +1683,9 @@ "sensible choices about which crtc to use with each output. When that fails " "for some reason, this option can override the normal selection." msgstr "" -"Utiliser le crtc indiqué (comme indexé dans la liste de CRTCs ou de XID). " +"Utilise le CRTC indiqué (comme indexé dans la liste de CRTC ou de XID). " "Normalement, cette option n'est pas exigée lorsque xrandr essaye de faire le " -"choix délicat du crtc à employer avec chaque sortie. Quand ce choix échoue " +"choix délicat du CRTC à employer avec chaque sortie. Quand ce choix échoue " "pour quelque raison, cette option peut remplacer le choix normal." #. type: IP @@ -1698,12 +1696,6 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:291 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set the specified floating point values as gamma correction on the crtc " -#| "currently attached to this output. Note that you cannot get two different " -#| "values for cloned outputs and that switching an output to another crtc " -#| "doesn't change the crtc gamma corrections at all." msgid "" "Set the specified floating point values as gamma correction on the crtc " "currently attached to this output. Note that you cannot get two different " @@ -1711,10 +1703,11 @@ "switching an output to another crtc doesn't change the crtc gamma " "corrections at all." msgstr "" -"Définit les valeurs, spécifiées en virgule flottante, comme correction gamma " +"Définit les valeurs, indiquées en virgule flottante, comme correction gamma " "pour le CRTC actuellement branché à cette sortie. Remarquez que pour des " -"sorties clonées les valeurs doivent être identiques et que le changement " -"d'une sortie vers un autre CRTC ne modifie pas la correction gamma du CRTC." +"sorties clonées (c'est à dire qui partage le même CRTC) les valeurs doivent " +"être identiques et que le changement d'une sortie vers un autre CRTC ne " +"modifie pas la correction gamma du CRTC." #. type: IP #: C/man1/xrandr.1:291 @@ -1731,6 +1724,11 @@ "to actually change the brightness, you will probably prefer to use " "B<xbacklight>." msgstr "" +"Multiplie les valeurs de gamma du CRTC attaché en ce moment à la sortie par " +"la valeur à virgule flottante indiquée. Utile pour les sorties trop " +"lumineuses ou trop sombres. Toutefois, ce n'est qu'une modifications " +"logicielle, si votre matériel gère la modification réelle de luminosité, " +"l'utilisation de B<xbacklight> est sans doute préférable." #. type: SH #: C/man1/xrandr.1:297 @@ -1824,7 +1822,7 @@ msgstr "" "Configure la sortie appelée LVDS au mode préféré de l'écran, et place à sa " "droite la sortie appelée VGA au mode préféré de son écran avec une rotation " -"dans le sens des aiguilles d'une montre :" +"dans le sens des aiguilles d'une montre :" #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:318 @@ -1838,7 +1836,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:321 msgid "Forces to use a 1024x768 mode on an output called VGA:" -msgstr "Force l'utilisation d'un mode 1024x768 sur la sortie VGA :" +msgstr "Force l'utilisation d'un mode 1024x768 sur la sortie VGA :" #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:323 @@ -1899,6 +1897,8 @@ "Displays the VGA output in trapezoid shape so that it is keystone corrected " "when the projector is slightly above the screen:" msgstr "" +"Affiche la sortie VGA sous forme trapézoïdale pour corriger l'image quand le " +"projecteur est légèrement au dessus de l'écran :" #. type: Plain text #: C/man1/xrandr.1:344
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature