Salut,

Le 12/09/2010 22:49, David Prévot a écrit :

> En mettant à jour les sources de manpages-fr-extra, j'ai fait apparaître
> trois chaînes approximatives et six autres non traduites

Voici la mise à jour, le fichier complet est en ligne :

http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra/trunk/x11-xserver-utils/po4a/po/fr.po

Par avance merci pour vos relectures.

Amicalement

David


Index: ../trans/manpages-fr-extra/x11-xserver-utils/po4a/po/fr.po
===================================================================
--- ../trans/manpages-fr-extra/x11-xserver-utils/po4a/po/fr.po	(révision 2213)
+++ ../trans/manpages-fr-extra/x11-xserver-utils/po4a/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -1,23 +1,27 @@
-# French translations for the x11-xserver-utils manpages.
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# French translations for the x11-xserver-utils manual pages.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2007-2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the x11-xserver-utils package.
-# Gérard Delafond, 2005
-# Bernard SIAUD, 2007-2010
-# Cyril Guilloud <guill...@lautre.net>, 2002
-# Simon Depiets, KDE <2df_CHEZ_tuxfamily_POINT_org>, 2004
-# Nicolas François, 2010
 #
+# José JORGE, 2001.
+# Cyril Guilloud <guill...@lautre.net>, 2002.
+# Simon Depiets, KDE <2df_CHEZ_tuxfamily_POINT_org>, 2004.
+# Gérard Delafond, 2005.
+# Bernard SIAUD, 2007-2010.
+# Nicolas François, 2010.
+# David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x11-xserver-utils 7.5+1\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-12 19:58-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-12 22:59+0100\n"
-"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 22:24-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <da...@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: TH
 #: C/man1/showrgb.1:25
@@ -991,7 +995,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:101
 msgid "Print out a summary of the usage and exit."
-msgstr "Afficher un résumé sur l'utilisation puis quitter."
+msgstr "Affiche un résumé sur l'utilisation puis quitter."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/xrandr.1:101
@@ -1002,7 +1006,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:103
 msgid "Print out the RandR version reported by the X server and exit."
-msgstr "Afficher la version de RandR supportée par le serveur X puis quitter."
+msgstr "Affiche la version de RandR renvoyée par le serveur X puis quitter."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/xrandr.1:103
@@ -1012,12 +1016,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes xrandr to be more verbose. When used with -q (or without other "
-#| "options), xrandr will display more information about the server state. "
-#| "When used along with options that reconfigure the system, progress will "
-#| "be reported while executing the configuration changes."
 msgid ""
 "Causes xrandr to be more verbose. When used with -q (or without other "
 "options), xrandr will display more information about the server state. "
@@ -1026,10 +1024,12 @@
 "along with options that reconfigure the system, progress will be reported "
 "while executing the configuration changes."
 msgstr ""
-"Rend xrandr plus verbeux. En combinaison avec -q (ou sans autres options), "
-"xrandr montrera plus d'informations sur l'état de serveur. Avec des options "
-"qui modifient le système, les modifications seront affichées lorsque les "
-"changements de configuration sont effectués."
+"Rend xrandr plus verbeux. En combinaison avec -q (ou sans autre option), "
+"xrandr montrera plus de renseignements sur l'état du serveur. Veillez "
+"remarquer que les renseignements à propos du gamma et de la luminosité ne "
+"sont que des approximations du profil de couleur complet stocké dans le "
+"serveur. Avec des options qui modifient le système, les modifications seront "
+"affichées lorsque les changements de configuration sont effectués."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/xrandr.1:110
@@ -1196,7 +1196,7 @@
 "the according axis. You typically have to set the screen size with I<--fb> "
 "simultaneously."
 msgstr ""
-"Cette option défini les paramètres de panorama. Dès que cette option est "
+"Cette option définit les paramètres de panorama. Dès que cette option est "
 "activée, la position CRTC de l'écran bouge avec les mouvements de la souris. "
 "Les quatre premiers paramètres définissent l'aire de panorama. Les quatre "
 "suivants, la zone de suivi (qui est la même par défaut). Les quatre "
@@ -1216,9 +1216,8 @@
 "Specifies a transformation matrix to apply on the output. Automatically a "
 "bilinear filter is selected.  The mathematical form corresponds to:"
 msgstr ""
-"Spécifie une matrice de transformation à appliquer à la sortie. Un filtre "
-"bilinéaire est automatiquement sélectionné. La formule mathématique "
-"correspond à :"
+"Indique une matrice de transformation à appliquer à la sortie. Un filtre "
+"bilinéaire est automatiquement sélectionné. La forme mathématique est :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:156
@@ -1247,32 +1246,32 @@
 "homogenic division by the transformed w coordinate.  In other words, the "
 "device coordinates (x' y')  of the transformed pixel are:"
 msgstr ""
+"La transformation repose sur des coordonnées homogènes. La matrice "
+"multipliée par le vecteur de coordonnées d'un pixel de la sortie fournit le "
+"vecteur de coordonnées transformé d'un pixel du tampon graphique. Plus "
+"précisément, le vecteur (x, y) du pixel de sortie est étendu en trois "
+"dimensions (x, y, w), avec 1 pour coordonnée w, et multiplie la matrice. Les "
+"coordonnées finales de périphérique du pixel sont alors calculées avec la "
+"division homogène par la coordonnée w transformée. Autrement dit, les "
+"coordonnées de périphérique (x', y') du pixel transformé sont :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:175
 msgid "x' = (ax + by + c) / w' and"
-msgstr ""
+msgstr "x' = (ax + by + c) / w' et"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:177
 msgid "y' = (dx + ey + f) / w' ,"
-msgstr ""
+msgstr "y' = (dx + ey + f) / w',"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:179
 msgid "with w' = (gx + hy + i)  ."
-msgstr ""
+msgstr "avec w' = (gx + hy + i)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:186
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The transformation matrix multiplied by a coordinate vector of a pixel of "
-#| "the output (extended to 3 values) gives the approximate coordinate vector "
-#| "of a pixel in the graphic buffer. Typically, I<a> and I<e> corresponds to "
-#| "the scaling on the X and Y axes, I<c> and I<f> corresponds to the "
-#| "tranlastion on those axes, and I<g>, I<h>, and I<i> are respectively 0, 0 "
-#| "and 1. It also allows to express a rotation of an angle T with:"
 msgid ""
 "Typically, I<a> and I<e> corresponds to the scaling on the X and Y axes, "
 "I<c> and I<f> corresponds to the translation on those axes, and I<g>, I<h>, "
@@ -1280,29 +1279,28 @@
 "more complex transformations such as keystone correction, or rotation.  For "
 "a rotation of an angle T, this formula can be used:"
 msgstr ""
-"La matrice de transformation multipliée par un vecteur de coordonnées d'un "
-"pixel de la sortie (étendues à trois valeurs) fournit le vecteur de "
-"coordonnées approprié d'un pixel du buffer graphique. Typiquement, I<a> et "
-"I<e> correspondent à l'échelle selon les axes X et Y, I<c> et I<f> "
-"correspondent à une translation suivant ces mêmes axes, et I<g>, I<h> et "
-"I<i> sont respectivement 0, 0 et 1. Ceci permet également d'exprimer une "
-"rotation d'un angle T de la façon suivante :"
+"Typiquement, I<a> et I<e> correspondent à l'échelle selon les axes X et Y, "
+"I<c> et I<f> correspondent à une translation suivant ces mêmes axes, et "
+"I<g>, I<h> et I<i> sont respectivement 0, 0 et 1. La matrice peut également "
+"être utilisée pour exprimer des transformations plus compliquées, comme la "
+"correction de trapèze (« keystone »), ou la rotation. Pour une rotation d'un "
+"angle T, la formule suivante peut être utilisée :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:188
 msgid "cos T -sin T 0"
-msgstr "cos T -sin T 0"
+msgstr "cos T -sin T   0"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:190
 msgid "sin T cos T 0"
-msgstr "sin T cos T 0"
+msgstr "sin T  cos T   0"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:192
 #, no-wrap
 msgid " 0       0      1\n"
-msgstr " 0       0      1\n"
+msgstr "  0      0     1\n"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:196
@@ -1453,11 +1451,11 @@
 msgstr ""
 "De nouveaux modelines peuvent être ajoutés au serveur puis associés avec des "
 "sorties. Cette option ajoute un modeline au serveur. Le I<mode> est défini "
-"en utilisant la syntaxe des ModeLine de xorg.conf : hdisp hsyncstart "
+"en utilisant la syntaxe des ModeLine de xorg.conf : hdisp hsyncstart "
 "hsyncend htotal vdisp vsyncstart vsyncend vtotal I<flags>. On peut omettre "
 "I<flags> ou des paramètres parmi +HSync, -HSync, +VSync, -VSync, Interlace, "
 "DoubleScan, CSync, +CSync, -CSync. Plusieurs outils permettent de calculer "
-"les paramètres usuels des modelines : hauteur, largeur et la fréquence de "
+"les paramètres usuels des modelines : hauteur, largeur et la fréquence de "
 "rafraîchissement. Par exemple, vous pouvez utiliser B<cvt>."
 
 #. type: IP
@@ -1597,8 +1595,8 @@
 "Reflection can be one of 'normal' 'x', 'y' or 'xy'. This causes the output "
 "contents to be reflected across the specified axes."
 msgstr ""
-"La symétrie peut être 'normal', 'x', 'y' ou 'xy'. Ceci effectue une symétrie "
-"par rapport aux axes indiqués."
+"La symétrie peut être « normal », « x », « y » ou « xy ». Ceci effectue une "
+"symétrie par rapport aux axes indiqués."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/xrandr.1:263
@@ -1634,11 +1632,11 @@
 "output, so it is not valid to say --output a --left-of b --output b --left-"
 "of a."
 msgstr ""
-"Utilisez une de ces options pour placer la sortie relativement à une autre "
-"sortie. Ceci permet un placement commode des sorties dans l'écran. La "
-"position est toujours calculée relativement à la nouvelle position de "
-"l'autre sortie. Ainsi, il n'est pas admissible d'indiquer --output a --left-"
-"of b --output b --left-of a."
+"Chaque option place la sortie relativement à une autre sortie. Ceci permet "
+"un placement commode des sorties dans l'écran. La position est toujours "
+"calculée relativement à la nouvelle position de l'autre sortie. Ainsi, il "
+"n'est pas admissible d'indiquer --output a --left-of b --output b --left-of "
+"a."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/xrandr.1:274
@@ -1669,7 +1667,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:281
 msgid "Disables the output."
-msgstr "Désactiver la sortie."
+msgstr "Désactive la sortie."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/xrandr.1:281
@@ -1685,9 +1683,9 @@
 "sensible choices about which crtc to use with each output. When that fails "
 "for some reason, this option can override the normal selection."
 msgstr ""
-"Utiliser le crtc indiqué (comme indexé dans la liste de CRTCs ou de XID). "
+"Utilise le CRTC indiqué (comme indexé dans la liste de CRTC ou de XID). "
 "Normalement, cette option n'est pas exigée lorsque xrandr essaye de faire le "
-"choix délicat du crtc à employer avec chaque sortie. Quand ce choix échoue "
+"choix délicat du CRTC à employer avec chaque sortie. Quand ce choix échoue "
 "pour quelque raison, cette option peut remplacer le choix normal."
 
 #. type: IP
@@ -1698,12 +1696,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:291
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the specified floating point values as gamma correction on the crtc "
-#| "currently attached to this output. Note that you cannot get two different "
-#| "values for cloned outputs and that switching an output to another crtc "
-#| "doesn't change the crtc gamma corrections at all."
 msgid ""
 "Set the specified floating point values as gamma correction on the crtc "
 "currently attached to this output. Note that you cannot get two different "
@@ -1711,10 +1703,11 @@
 "switching an output to another crtc doesn't change the crtc gamma "
 "corrections at all."
 msgstr ""
-"Définit les valeurs, spécifiées en virgule flottante, comme correction gamma "
+"Définit les valeurs, indiquées en virgule flottante, comme correction gamma "
 "pour le CRTC actuellement branché à cette sortie. Remarquez que pour des "
-"sorties clonées les valeurs doivent être identiques et que le changement "
-"d'une sortie vers un autre CRTC ne modifie pas la correction gamma du CRTC."
+"sorties clonées (c'est à dire qui partage le même CRTC) les valeurs doivent "
+"être identiques et que le changement d'une sortie vers un autre CRTC ne "
+"modifie pas la correction gamma du CRTC."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/xrandr.1:291
@@ -1731,6 +1724,11 @@
 "to actually change the brightness, you will probably prefer to use "
 "B<xbacklight>."
 msgstr ""
+"Multiplie les valeurs de gamma du CRTC attaché en ce moment à la sortie par "
+"la valeur à virgule flottante indiquée. Utile pour les sorties trop "
+"lumineuses ou trop sombres. Toutefois, ce n'est qu'une modifications "
+"logicielle, si votre matériel gère la modification réelle de luminosité, "
+"l'utilisation de B<xbacklight> est sans doute préférable."
 
 #. type: SH
 #: C/man1/xrandr.1:297
@@ -1824,7 +1822,7 @@
 msgstr ""
 "Configure la sortie appelée LVDS au mode préféré de l'écran, et place à sa "
 "droite la sortie appelée VGA au mode préféré de son écran avec une rotation "
-"dans le sens des aiguilles d'une montre :"
+"dans le sens des aiguilles d'une montre :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:318
@@ -1838,7 +1836,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:321
 msgid "Forces to use a 1024x768 mode on an output called VGA:"
-msgstr "Force l'utilisation d'un mode 1024x768 sur la sortie VGA :"
+msgstr "Force l'utilisation d'un mode 1024x768 sur la sortie VGA :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:323
@@ -1899,6 +1897,8 @@
 "Displays the VGA output in trapezoid shape so that it is keystone corrected "
 "when the projector is slightly above the screen:"
 msgstr ""
+"Affiche la sortie VGA sous forme trapézoïdale pour corriger l'image quand le "
+"projecteur est légèrement au dessus de l'écran :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:344

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Répondre à