Le 11/09/2010 19:23, David Prévot a écrit : > Salut Jean-Luc et la liste, > > La documentation de deborphan peut être mise à jour, le fichier est > accessible sur la page web des traductions gérées par po4a : > > http://www.debian.org/intl/l10n/po4a/fr
Sans nouvelles, voici la brève mise à jour de la documentation. Amicalement David
--- deborphan_1.7.28_fr.po 2010-09-19 21:46:57.000000000 -0400 +++ /home/taffit/deb/trans/deborphan_1.7.28_fr.po 2010-09-19 22:24:03.431805631 -0400 @@ -1,28 +1,29 @@ -# translation of fr.po to French -# French translation of deborphan -# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# French translation of deborphan manual pages +# Copyright (C) 2006, 2008, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>. # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>, 2006. # Guilhelm Panaget <guilhelm.pana...@free.fr>, 2006. # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2008. +# David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fr\n" +"Project-Id-Version: deborphan\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-19 10:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-03 18:24+0200\n" -"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-19 22:12-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot <da...@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: TH #: ../orphaner.8:1 #, no-wrap msgid "orphaner" msgstr "orphaner" # type: TH #: ../orphaner.8:1 ../editkeep.8:1 @@ -37,19 +38,19 @@ #. $Id: deborphan.1 755 2009-02-11 18:50:54Z carsten-guest $ #: ../orphaner.8:6 ../editkeep.8:6 ../deborphan.1:8 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: ../orphaner.8:9 msgid "orphaner - frontend for deborphan" -msgstr "orphaner - Interface pour deborphan" +msgstr "orphaner - interface pour deborphan" # type: SH #: ../orphaner.8:10 ../editkeep.8:10 ../deborphan.1:10 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: ../orphaner.8:13 @@ -190,19 +191,19 @@ #: ../editkeep.8:1 #, no-wrap msgid "editkeep" msgstr "editkeep" # type: Plain text #: ../editkeep.8:9 msgid "editkeep - frontend for deborphan" msgstr "" -"editkeep - Interface de deborphan pour la gestion des paquets à conserver" +"editkeep - interface de deborphan pour la gestion des paquets à conserver" # type: Plain text #: ../editkeep.8:13 msgid "B<editkeep> [options]" msgstr "B<editkeep> [options]" # type: Plain text #: ../editkeep.8:19 msgid "" @@ -235,30 +236,30 @@ #: ../deborphan.1:1 #, no-wrap msgid "DEBORPHAN" msgstr "DEBORPHAN" # type: TH #: ../deborphan.1:1 #, no-wrap msgid "February 2009" -msgstr "" +msgstr "Février 2009" # type: TH #: ../deborphan.1:1 #, no-wrap msgid "deborphan" msgstr "deborphan" # type: Plain text #: ../deborphan.1:10 msgid "deborphan - Orphaned package finder" -msgstr "deborphan - Recherche les paquets orphelins" +msgstr "deborphan - recherche les paquets orphelins" # type: Plain text #: ../deborphan.1:13 msgid "B<deborphan> [I<OPTION>]... [I<PACKAGE>]..." msgstr "B<deborphan> [I<OPTION>]... [I<PAQUET>]..." # type: Plain text #: ../deborphan.1:18 msgid "" @@ -447,36 +448,40 @@ "Ignorer l'indicateur dpkg-flags de maintien (« hold ») des paquets et donc " "afficher ces paquets. Sans cette option les paquets ayant l'indicateur " "« hold » ne sont pas affichés. Veuillez vous référer à B<dpkg(1)> pour " "davantage d'informations concernant les indicateurs des paquets. En raison " "d'un bogue d'aptitude (bogue Debian #137771), les indicateurs « hold » créés " "par aptitude sont ignorés par deborphan." # type: TP #: ../deborphan.1:72 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--ignore-suggests>" -msgstr "B<--guess-*>" +msgstr "B<--ignore-suggests>" # type: TP #: ../deborphan.1:75 #, no-wrap msgid "B<--ignore-recommends>" -msgstr "" +msgstr "B<--ignore-recommends>" # type: Plain text #: ../deborphan.1:82 msgid "" "Do not check if there is a package `suggesting' (B<--ignore-suggests>) or " "`recommending' (B<--ignore-recommends>) the package. When both options are " "used together, deborphan behaves as if the `nice-mode' mentioned below has " "been turned off." msgstr "" +"Ne pas vérifier si un paquet est « suggère » (B<--ignore-suggests>) ou " +"« recommande » (B<--ignore-recommends>) le paquet. Quand les deux options " +"sont utilisées ensemble, deborphan se comporte comme si le « nice-mode » " +"défini plus bas avait été désactivé." # type: TP #: ../deborphan.1:82 #, no-wrap msgid "B<-n, --nice-mode>" msgstr "B<-n, --nice-mode>" # type: Plain text #: ../deborphan.1:87 @@ -636,47 +641,60 @@ # type: TP #: ../deborphan.1:134 #, no-wrap msgid "B<--guess-*>" msgstr "B<--guess-*>" # type: TP #: ../deborphan.1:137 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--no-guess-*>" -msgstr "B<--guess-*>" +msgstr "B<--no-guess-*>" # type: Plain text #. See \fBGUESSING\fP below. #. .SH GUESSING #. .PP #: ../deborphan.1:154 msgid "" "deborphan can try to guess what packages may not be of much use to you by " "examining the package's name and/or description. It will pretend the package " "is in the I<main/libs> section, and report it as if it were a library. This " "method is in no way perfect or even reliable, so beware when using this! It " "is also possible to tell deborphan e.g. to guess all interpreters but not " "Perl by using B<--guess-interpreters> B<--no-guess-perl> or to guess all but " "not Mono by using B<--guess-all> B<--no-guess-mono>. Please note that the " "B<--no-guess-> option must occur after the B<--guess-> option it modifies, " "this makes it possible to declare more complex things like to guess all, " "except interpreters but additionally try to guess perl." msgstr "" +"deborphan va essayer de deviner quels sont les paquets qui pourraient ne pas " +"être très utiles en examinant leur nom ou leur description. Il partira du " +"principe que le paquet se trouve dans la section «\\ main/libs\\ » et " +"l'évaluera comme s'il s'agissait d'une bibliothèque. Cette méthode est loin " +"d'être parfaite voire fiable, attention en l'utilisant. Il est aussi possible " +"de demander à deborphan de deviner par exemple tous les interpréteurs sauf " +"Perl en utilisant B<--guess-interpreters> B<--no-guess-perl> ou de deviner " +"tout sauf Mono en utilisant B<--guess-all> B<--no-guess-mono>. Veuillez " +"remarquer que l'option B<--no-guess-> doit être fournie après l'option B<" +"--guess-> qu'elle modifie, afin de pouvoir demander des choses plus " +"compliquées comme de tout deviner à part les interpréteurs, et d'essayer de " +"deviner Perl en plus." # type: Plain text #: ../deborphan.1:157 -#, fuzzy msgid "" "The following options are to be prefixed by I<--guess-> or (except B<only>) " "by I<--no-guess->:" -msgstr "Les options suivantes doivent être préfixées par I<--guess->\\ :" +msgstr "" +"Les options suivantes doivent être préfixées par I<--guess-> ou (à part B<" +"only>) par I<--no-guess-> :" # type: TP #: ../deborphan.1:158 #, no-wrap msgid "B<common>" msgstr "B<common>" # type: Plain text #: ../deborphan.1:162 @@ -750,113 +768,109 @@ msgid "" "This option tries to find dummy packages, i.e. packages with I<dummy> or " "I<transitional> in their short description." msgstr "" "Cherche les paquets factices, dont la description courte contient I<dummy> " "ou I<transitional>." # type: TP #: ../deborphan.1:188 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<kernel>" -msgstr "B<perl>" +msgstr "B<kernel>" # type: Plain text #: ../deborphan.1:192 -#, fuzzy msgid "" "This option tries to find kernel-modules. It tries to match I<(-modules|" "^nvidia-kernel)-.*[[:digit:]]+\\e.[[:digit:]]+\\e.[[:digit:]]+>." msgstr "" -"Cherche les modules pike, correspondant au motif I<^pike[[:digit:]]*->." +"Cherche les modules du noyau, correspondant au motif I<" +"(-modules|^nvidia-kernel)-.*[[:digit:]]+\\e.[[:digit:]]+\\e.[[:digit:]]+>." # type: TP #: ../deborphan.1:193 #, no-wrap msgid "B<interpreters>" msgstr "B<interpreters>" # type: Plain text #: ../deborphan.1:197 -#, fuzzy msgid "" "Try to find all interpreter modules (i.e. imply B<ruby>, B<pike>, B<python>, " "B<perl> and B<mono>)." msgstr "" "Cherche les modules de tous les interpréteurs\\ : B<ruby>, B<pike>, " -"B<python> et B<perl>." +"B<python>, B<perl> et B<mono>." # type: TP #: ../deborphan.1:198 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<mono>" -msgstr "B<common>" +msgstr "B<mono>" # type: Plain text #: ../deborphan.1:201 -#, fuzzy -msgid "" -"This option tries to find mono libraries. It tries to match I<^libmono>." -msgstr "Cherche les modules perl, correspondant au motif I<^lib.*-perl$>." +msgid "This option tries to find mono libraries. It tries to match I<^libmono>." +msgstr "Cherche les bibliothèques Mono, correspondant au motif I<^libmono>." # type: TP #: ../deborphan.1:202 #, no-wrap msgid "B<perl>" msgstr "B<perl>" # type: Plain text #: ../deborphan.1:205 msgid "" "This option tries to find perl modules. It tries to match I<^lib.*-perl$>." -msgstr "Cherche les modules perl, correspondant au motif I<^lib.*-perl$>." +msgstr "Cherche les modules Perl, correspondant au motif I<^lib.*-perl$>." # type: TP #: ../deborphan.1:206 #, no-wrap msgid "B<pike>" msgstr "B<pike>" # type: Plain text #: ../deborphan.1:210 msgid "" "This option tries to find pike modules. It tries to match I<^pike[[:digit:]]" "*->." -msgstr "" -"Cherche les modules pike, correspondant au motif I<^pike[[:digit:]]*->." +msgstr "Cherche les modules Pike, correspondant au motif I<^pike[[:digit:]]*->." # type: TP #: ../deborphan.1:211 #, no-wrap msgid "B<python>" msgstr "B<python>" # type: Plain text #: ../deborphan.1:215 msgid "" "This option tries to find python modules. It tries to match I<^python[[:" "digit:]]*->." msgstr "" -"Cherche les modules python, correspondant au motif I<^python[[:digit:]]*->." +"Cherche les modules Python, correspondant au motif I<^python[[:digit:]]*->." # type: TP #: ../deborphan.1:216 #, no-wrap msgid "B<ruby>" msgstr "B<ruby>" # type: Plain text #: ../deborphan.1:220 -#, fuzzy msgid "" "This option tries to find ruby modules. It tries to match I<^lib.*-ruby[[:" "digit:].]*$>." -msgstr "Cherche les modules ruby, correspondant au motif I<^lib.*-ruby$>." +msgstr "" +"Cherche les modules Ruby, correspondant au motif I<^lib.*-ruby[[:digit:].]*$>." # type: TP #: ../deborphan.1:221 #, no-wrap msgid "B<section>" msgstr "B<section>" # type: Plain text #: ../deborphan.1:226 @@ -968,27 +982,9 @@ #: ../deborphan.1:262 msgid "" "deborphan was written by Cris van Pelt E<lt>\"Cris van Pelt\"@tribe.eu." "orgE<gt>, then maintained by Peter Palfrader E<lt>wea...@debian.orge<gt> but " "is nowadays maintained Carsten Hey E<lt>c....@web.dee<gt>" msgstr "" "deborphan a été écrit par Cris van Pelt E<lt>\"Cris van Pelt\"@tribe.eu." "orgE<gt>, il a été ensuite maintenu par Peter Palfrader E<lt>wea...@debian." "orgE<gt> et il est désormais maintenu par Carsten Hey E<lt>c....@web.dee<gt>." - -# type: TH -#~ msgid "July 2004" -#~ msgstr "Juillet 2004" - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "deborphan can try to guess what packages may not be of much use to you by " -#~ "examining the package's name and/or description. It will pretend the " -#~ "package is in the I<main/libs> section, and report it as if it were a " -#~ "library. This method is in no way perfect or even reliable, so beware " -#~ "when using this!" -#~ msgstr "" -#~ "deborphan va essayer de deviner quels sont les paquets qui pourraient ne " -#~ "pas être très utiles en examinant leur nom ou leur description. Il " -#~ "partira du principe que le paquet se trouve dans la section «\\ main/libs" -#~ "\\ » et l'évaluera comme s'il s'agissait d'une bibliothèque. Cette " -#~ "méthode est loin d'être parfaite voire fiable, attention en l'utilisant."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature