Le 25 juillet 2010 09:50, Philippe Batailler a écrit : > David Prévot écrivait : >>> >> Par avance merci pour vos relectures de dernière minute, en particulier >> pour po4a-build.conf(5) > > En voici une.
Et une autre, qui ne devrait pas contenir de conflit avec les corrections de Philippe. Denis
--- fr.po.orig 2010-07-25 10:30:59.563333146 +0200 +++ fr.po 2010-07-25 12:01:29.035332726 +0200 @@ -273,7 +273,7 @@ #. type: Content of: <refentry><refsect1><example><para> #: share/doc//po4a-build.xml:123 msgid "An example configuration file is available at:" -msgstr "Un exemple de fichier de configuration est disponible en :" +msgstr "Un exemple de fichier de configuration est disponible dans :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><example><programlisting> #: share/doc//po4a-build.xml:126 @@ -333,7 +333,7 @@ "The XSLFILE can be overridden, if necessary." msgstr "" "La partie prise en charge XML et XSL indique les paquets binaires qui " -"utilisent la prise ne charge XSL dans la variable <option>XMLPACKAGES</" +"utilisent la prise en charge XSL dans la variable <option>XMLPACKAGES</" "option>, le fichier DocBook de plus haut niveau qui servira de paramètre à " "<command>xsltproc</command> et l'emplacement des fichiers XML ou DocBook. " "<option>XSLFILE</option> peut être modifiée si besoin." @@ -345,7 +345,7 @@ "in the PODPACKAGES variable and the full name of the POD file." msgstr "" "La partie prise en charge POD indique les paquets binaires qui utilisent la " -"prise ne charge POD dans la variable <option>PODPACKAGES</option> et le nom " +"prise en charge POD dans la variable <option>PODPACKAGES</option> et le nom " "complet du fichier POD." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -619,7 +619,7 @@ "la page ou le nom et la section de la page de manuel (en utilisant le format " "nom.section). Lorsque le document d'origine n'est pas fourni avec l'option " "<option>-m</option>, <command>po4aman-display-po</command> essaie de trouver " -"la page originale en fonction de la référence de ligne de la première chaîne " +"la page originale en fonction de la référence de la première chaîne " "du fichier PO." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -720,7 +720,7 @@ "<command>po4apod-display-po</command> permet à un traducteur de visualiser " "comment sera affichée une page de manuel, générée à partir d'un document POD " "et qu'il vient de traduire dans un fichier PO. Généralement, le fichier POD " -"n'est disponible que dans le paquet source ou inclut dans le script Perl." +"n'est disponible que dans le paquet source ou est inclus dans un script Perl." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: share/doc//po4apod-display-po.xml:49 @@ -929,7 +929,7 @@ "(les synchroniser avec les documents originaux) et les documents traduits " "(les synchroniser avec les fichiers PO). Le principal avantage est de " "faciliter l'utilisation de po4a sans avoir besoin de se souvenir des options " -"en lignes de commande." +"en ligne de commande." #. type: textblock #: po4a:79 @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "" "Ce comportement peut être imité par les autres outils de la suite po4a (par " "exemple avec des Makefiles), mais il est relativement difficile à faire, et " -"fatiguant de toujours refaire les mêmes Makefiles compliqués pour chaque " +"fatigant de toujours refaire les mêmes Makefiles compliqués pour chaque " "projet utilisant po4a." #. type: textblock @@ -1033,7 +1033,7 @@ "which you want to translate the documents. This is as simple as:" msgstr "" "C'est une commande optionnelle qui permet de simplifier le fichier de " -"configuration lorsqu'il est utilisé pour de nombreux langages. Il vous " +"configuration lorsqu'il est utilisé pour de nombreuses langues. Il vous " "suffit de spécifier les langues vers lesquelles vous voulez traduire les " "documents, ce qui se fait aussi simplement S<que :>" @@ -1420,7 +1420,7 @@ "applied to the Spanish translation." msgstr "" "Ceci définit un alias de module nommé I<test>, basé sur le module I<man>. " -"L'option I<-k 21> s'appliquera à tous les langues et l'option I<-o " +"L'option I<-k 21> s'appliquera à toutes les langues et l'option I<-o " "debug=splitargs> uniquement à l'espagnol." #. type: textblock @@ -1472,9 +1472,9 @@ "updated in every POs automatically." msgstr "" "Si deux POs ont deux traductions différentes pour la même chaîne, po4a " -"marquera cette chaîne comme étant fuzzy et proposera les deux traductions " +"marquera cette chaîne comme étant approximative (I<fuzzy>) et proposera les deux traductions " "dans tous les POs qui contiennent cette chaîne. Ensuite, lorsqu'un " -"traducteur mettra à jour la chaîne dans un PO et retirera l'étiquette fuzzy, " +"traducteur mettra à jour la chaîne dans un PO et retirera l'étiquette I<fuzzy>, " "la traduction de cette chaîne sera mise à jour dans tous les POs " "automatiquement." @@ -1490,9 +1490,9 @@ "resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at " "at least 80% to get written." msgstr "" -"Seuil à dépasser afin que le fichier généré soit conservé et écrit sur " +"Seuil à atteindre afin que le fichier généré soit conservé et écrit sur " "disque (80 par défaut). C'est-à-dire que par défaut, les fichiers générés " -"doivent être traduits à plus de 80% pour être écrits." +"doivent être traduits au moins à 80% pour être écrits." #. type: =item #: po4a:293 po4a-gettextize:98 po4a-normalize:55 po4a-translate:93 @@ -1644,7 +1644,7 @@ "Si le fichier POT existe déjà, il est regénéré si un document maître ou le " "fichier de configuration est plus récent. De plus, le fichier POT est écrit " "dans un document temporaire, et po4a vérifie que les modifications valent le " -"coût." +"coup." #. type: textblock #: po4a:350 @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "" "The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>." msgstr "" -"Les fichiers PO sont toujours regénéré en fonction du POT avec B<msgmerge -" +"Les fichiers PO sont toujours régénérés en fonction du POT avec B<msgmerge -" "U>." #. type: =item @@ -1693,7 +1693,7 @@ "the expected translated document, with the I<.po4a-stamp> extension." msgstr "" "Indique à po4a de créer des fichiers d'horodatage quand une traduction n'a " -"pas été générée par ce qu'elle ne dépasse pas le seuil de traduction. Ces " +"pas été générée parce qu'elle ne dépasse pas le seuil de traduction. Ces " "fichiers d'horodatage sont nommés en ajoutant l'extension I<.po4a-stamp> au " "nom du fichier à générer." @@ -2076,7 +2076,7 @@ #. type: textblock #: po4a:511 msgid "Patch welcome ;)" -msgstr "Toute rustine est la bien S<venue ;)>" +msgstr "Toute rustine est la S<bienvenue ;)>" #. type: textblock #: po4a:515 @@ -2205,7 +2205,7 @@ "translator will have a look at them, and detect any remaining problem." msgstr "" "Même si le script parvient à remplir sa tâche sans problème apparent, il " -"marque toutes les chaînes extraites comme S<« fuzzy »> (approximatives), " +"marque toutes les chaînes extraites comme approximatives (I<fuzzy>), " "pour s'assurer que le traducteur les vérifiera et détectera les éventuels " "problèmes restants." @@ -2356,7 +2356,7 @@ "Create an blank translated document. The generated translated document will " "be generated assuming all messages are translated by a space or new line." msgstr "" -"Crée une traduction « blanche » du document. Le document traduit généré " +"Crée une traduction « blanche » du document. Le document traduit " "sera généré en supposant que tous les messages sont traduits en une espace " "ou une nouvelle ligne." @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "" "Lorsque vous corrigez une erreur triviale qui n'affectera pas les " "traductions (par exemple une faute d'orthographe) dans un fichier POT, vous " -"devriez retirer l'étiquette fuzzy sur les msgstr correspondantes dans les " +"devriez retirer l'étiquette I<fuzzy> sur les msgstr correspondantes dans les " "fichier PO afin d'éviter du travail supplémentaire aux traducteurs." #. type: textblock @@ -2670,13 +2670,13 @@ "In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the " "following:" msgstr "" -"En bref, quand vous découvrez une erreur dans un de vos message (en " +"En bref, quand vous découvrez une erreur dans un de vos messages (en " "anglais), faites comme S<suit :>" #. type: =item #: scripts/msguntypot:44 scripts/msguntypot:65 msgid "- Regenerate your pot and po files." -msgstr "- Regénérez vos fichiers POT et PO." +msgstr "- Régénérez vos fichiers POT et PO." #. type: verbatim #: scripts/msguntypot:46 @@ -2754,8 +2754,8 @@ "unfortunate change is the only one between the po files of your main " "directory and the one from the fridge. Here is how to solve this." msgstr "" -"À ce moment là, la correction a marqué certaines chaînes fuzzy, et c'est " -"malheureusement la seule modification entre les fichiers PO de votre " +"À ce moment là, la correction a marqué certaines chaînes I<fuzzy>, et ce " +"changement malheureux est la seule modification entre les fichiers PO de votre " "répertoire et ceux de po_orig. Voici comment corriger cela." #. type: =item @@ -2963,7 +2963,7 @@ "used can be overridden using the C<XSLFILE> setting in the C<po4a-build> " "configuration file." msgstr "" -"Les pages de manuel sont crées en utilisant la prise en charge par défaut de " +"Les pages de manuel sont créées en utilisant la prise en charge par défaut de " "docbook-xsl - la feuille de style utilisée peut être modifiée avec " "C<XSLFILE> dans le fichier de configuration de C<po4a-build>." @@ -3014,8 +3014,8 @@ msgstr "" "Pour les contenus des sections 5 et 7 (qui ont souvent besoin d'un nom de " "fichier déjà utilisé par un contenu de la section 1), si le 5 ou 7 fait " -"partie du nom de fichier, il (ainsi que toute extension de fichier) peut " -"être automatiquement enlevé." +"partie du nom de fichier, il (ainsi que toute extension de fichier) " +"sera automatiquement enlevé." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:70 @@ -6608,7 +6608,7 @@ "package to adopt autotools and the typical F<./configure> process." msgstr "" "Avec F<po4a-build>, F<po4a> peut aussi prendre en charge la traduction des " -"messages de sortie des scripts à l'aide de gettext . Pour cela, il n'est pas " +"messages de sortie des scripts à l'aide de gettext. Pour cela, il n'est pas " "nécessaire que le programme utilise les Autotools et le processus F<./" "configure> habituel." @@ -6879,7 +6879,7 @@ "nécessaire de le modifier, mais vous pouvez vouloir le garder à jour par " "rapport à F</usr/share/doc/po4a/examples/po4a-build.make>. Celui-ci peut " "être mis à jour au sein de po4a en fonction des modifications de la prise en " -"charge sous-jacente de intltool. Le fichier lui-même a été créé à partir " +"charge sous-jacente d'intltool. Le fichier lui-même a été créé à partir " "d'un autre projet utilisant les Autotools et intltool." #. type: =head1 @@ -7985,7 +7985,7 @@ "pod (perl online documentation) format:" msgstr "" "La première modification concerne les demandes de changement de police. Dans " -"nroff, il y a plusieurs façon de spécifier qu'un mot doit être affiché avec " +"nroff, il y a plusieurs façons de spécifier qu'un mot doit être affiché avec " "une police plus petite, en gras ou en italique. Dans le texte à traduire, il " "n'y a qu'une façon, empruntée au format POD (Perl Online S<Documentation) :>" @@ -8274,7 +8274,7 @@ " -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n" "\n" msgstr "" -"D'après la page de manuel groff_mdoc, les sections NAME, SYNOPSIS et DESCRIPTION sont obligatoires. Aucun symptome n'est connu pour les sections SYNOPSIS ou DESCRIPTION traduites, mais vous pouvez les indiquer de cette façon :\n" +"D'après la page de manuel groff_mdoc, les sections NAME, SYNOPSIS et DESCRIPTION sont obligatoires. Aucun symptôme n'est connu pour les sections SYNOPSIS ou DESCRIPTION traduites, mais vous pouvez les indiquer de cette façon :\n" "-o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n" "\n" @@ -8913,7 +8913,7 @@ "\n" msgstr "" " # Extrait la traduction\n" -" $pofile->gettext(\"Hello\"); # retourne 'bonjour'\n" +" $pofile->gettext(\"Hello\"); # renvoie 'bonjour'\n" "\n" #. type: verbatim @@ -9041,7 +9041,7 @@ msgstr "" "Comme write, mais si le fichier PO ou POT existe déjà, l'objet sera écrit " "dans un fichier temporaire qui sera ensuite comparé avec le fichier existant " -"pour vérifier que la mise à jour est nécessaire (ceci permet d'éviter à " +"pour vérifier que la mise à jour est nécessaire (ceci permet d'éviter de " "changer le fichier POT juste pour mettre à jour une référence de ligne ou le " "champ POT-Creation-Date)." @@ -9084,7 +9084,7 @@ msgstr "" "Cette fonction analyse son paramètre, le convertit en une définition de " "fonction Perl, évalue cette définition et filtre les champs pour lesquels " -"cette fonction retourne S<« true »>." +"cette fonction renvoie S<« true »>." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:691 @@ -9125,7 +9125,7 @@ "string was not found." msgstr "" "Recherche la traduction de la chaîne, fournie en paramètre, dans le " -"catalogue courant. Cette fonction retourne la chaîne originelle (non " +"catalogue courant. Cette fonction renvoie la chaîne originelle (non " "traduite) si la chaîne cherchée est introuvable." #. type: textblock @@ -9182,7 +9182,7 @@ "usage of the po file, while msgfmt reports the status of the file. Example " "of use:" msgstr "" -"Retourne les statistiques sur le taux de réussite des requêtes de traduction " +"Renvoie les statistiques sur le taux de réussite des requêtes de traduction " "depuis la dernière fois que stats_clear() a été appelé. Notez qu'il ne " "s'agit pas des statistiques obtenues avec l'option --statistic de msgfmt. " "Ici, ce sont les statistiques de l'usage récent du fichier PO tandis que " @@ -9406,7 +9406,7 @@ #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1310 msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)." msgstr "" -"Retourne le nombre d'entrées dans le catalogue (sans compter l'en-tête)." +"Renvoie le nombre d'entrées dans le catalogue (sans compter l'en-tête)." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1319 @@ -9419,7 +9419,7 @@ "Returns the number of entries in document. If a string appears multiple " "times in the document, it will be counted multiple times" msgstr "" -"Retourne le nombre d'entrées dans le document. Si une chaîne apparaît " +"Renvoie le nombre d'entrées dans le document. Si une chaîne apparaît " "plusieurs fois dans le document, elle sera comptée plusieurs fois." #. type: =item @@ -9430,7 +9430,7 @@ #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1333 msgid "Returns the msgid of the given number." -msgstr "Retourne le msgid du numéro fourni." +msgstr "Renvoie le msgid du numéro fourni." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1347 @@ -9440,7 +9440,7 @@ #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1349 msgid "Returns the msgid with the given position in the document." -msgstr "Retourne le msgid qui a la position donnée dans le document." +msgstr "Renvoie le msgid qui a la position donnée dans le document." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1365 @@ -9453,8 +9453,8 @@ "Returns the character set specified in the po header. If it hasn't been set, " "it will return \"CHARSET\"." msgstr "" -"Retourne le jeu de caractères spécifié dans l'en-tête du PO. S'il n'a pas " -"été défini, il retourne S<« CHARSET »>." +"Renvoie le jeu de caractères spécifié dans l'en-tête du PO. S'il n'a pas " +"été défini, il renvoie S<« CHARSET »>." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1384 @@ -10649,7 +10649,7 @@ #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:433 msgid "This function returns:" -msgstr "Cette fonction S<retourne :>" +msgstr "Cette fonction S<renvoie :>" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:437 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1223 @@ -11057,7 +11057,7 @@ #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28 msgid "Locale::Po4a::Text - Convert text documents from/to PO files" msgstr "" -"Locale::Po4a::Text - Convertit les documents text depuis ou vers des " +"Locale::Po4a::Text - Convertit les documents texte depuis ou vers des " "fichiers PO" #. type: textblock @@ -11132,7 +11132,7 @@ msgid "Lines with tabulations introduce breaks in the current paragraph." msgstr "" "Les lignes avec des tabulations introduisent une césure du paragraphe en " -"courant." +"cours." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:89 @@ -11147,7 +11147,7 @@ #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:95 msgid "By default, tabulations are considered as spaces." -msgstr "Par défaut, les tabulations sont considérés comme des espaces." +msgstr "Par défaut, les tabulations sont considérées comme des espaces." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:101 @@ -11853,7 +11853,7 @@ #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:534 msgid "This function returns a non-null integer on error." -msgstr "Cette fonction retourne un entier non nul en cas d'erreur." +msgstr "Cette fonction renvoie un entier non nul en cas d'erreur." #. type: =head2 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:708