-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Le 25/04/2010 10:57, Alexandre Hoïde a écrit : > @@ -1314,7 +1323,7 @@ > #: ../which.1:18 > #, no-wrap > msgid "EXIT STATUS" > -msgstr "VALEUR DE RETOUR" > +msgstr "VALEUR DE SORTIE"
Note tout de même que cette expression n'est utilisée qu'une seule fois comme titre de section dans les manuels installés chez moi (dans getent(1) du paquet manpages-fr-extra) : $ zgrep -l 'VALEUR DE SORTIE' /usr/share/man/fr/man*/* | wc -l 1 $ zgrep -l 'VALEURS DE SORTIE' /usr/share/man/fr/man*/* | wc -l 0 L'expression « EXIT STATUS » est pourtant beaucoup plus souvent employée que « RETURN STATUS » dans la version originale des manuels installés chez moi, ça mériterait peut-être de demander à la modifier dans debianutils (en fait, il y a pas mal d'amélioration typographiques dans la version française qui mériteraient dans doute d'être appliquées à la version originale) : $ zgrep -l 'EXIT STATUS' /usr/share/man/man*/* | wc -l 127 $ zgrep -l 'RETURN STATUS' /usr/share/man/man*/* | wc -l 1 De toute façon, si tu la changes à cet endroit (dans le manuel de which), il *faut* aussi la modifier dans la première ligne du fichier fr/which.1.fr.add (contenu dans l'archive). Je n'ai pas réessayé de compiler le paquet avec tes fichiers à jour, mais crois que ça va générer une erreur fatale sinon (c'est pourquoi j'avais dû modifier cette ligne après avoir passé le titre au singulier). Amicalement David -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkvUZgYACgkQ18/WetbTC/peKwCfYCz5BOZBjBBfKvY1X0zqw++G GasAnRB+uUOiBDJkmkYF1vsGGeJfgDSd =914q -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4bd46608.4040...@tilapin.org